Российское общество Вудхауза
English English | Новости сайта | Конкурс переводов | Форум | О сайте | Контакты
Поиск:    
Дживс и скользкий тип
Главная / Библиография / Издательство Эксмо / Дживс и скользкий тип
Крупнее Название: Посоветуйтесь с Дживсом
Перевод: И.Шевченко. Редактор Ю.Жукова
Оригинал: Very Good, Jeeves
Год первой публикации: 1930

Название: Полная луна
Перевод: Н.Трауберг
Оригинал: Full Moon
Год первой публикации: 1947

Издательство: ЭКСМО, Москва
Год издания: 2004
IBSN: 5-699-05257-7
Тираж: 4000 экз.

Рассказы из сборника Carry on, Jeeves (1925)
Командует парадом Дживс
Перевод И.Бернштейн
Jeeves Takes Charge (1916)
Дживс и "порядочный жила"
Перевод В.Ланчикова
Jeeves and the Hard-Boiled Egg (1917)
Берти меняет точку зрения
Перевод Э.Новиковой
Bertie Changes His Mind (1922)
Рассказ из сборника Plum Pie (1966)
Дживс и скользкий тип
Перевод И.Бернштейн
Jeeves and the Greasy Bird (1965)
Рассказ из сборника Young Men in Spats (1936)
Дядя Фред посещает свои угодья
Перевод Н.Трауберг
Uncle Fred Flits By (1935)
Рассказы из сборника Eggs Beans and Crumpets (1940)
Бинго и пекинесы
Перевод Н.Трауберг
Bingo and the Peke Crisis (1937)
Мой малыш
Перевод Н.Трауберг
Sonny Boy (1939)
Рассказ из сборника Nothing Serious (1950)
Гроза миновала
Перевод Н.Трауберг
The Shadow Passes (1950)
Посоветуйтесь с Дживсом
Дживс и грозная поступь рока Jeeves and the Impending Doom (1926)
Старина Сиппи и его комплекс неполноценности The Inferiority Complex of Old Sippy (1926)
Дживс и святочные розыгрыши Jeeves and the Yule-tide Spirit (1927)
Дживс и песня песней Jeeves and the Song of Songs (1929)
Случай с собакой Макинтошем Episode of the Dog McIntosh (1929)
Произведение искусства The Spot of Art (1929)
Дживс и маленькая Клементина Jeeves and the Kid Clementina (1930)
Возвышающая душу любовь The Love That Purifies (1929)
Дживс и старая школьная подруга Jeeves and the Old School Chum (1930)
Золотая осень дядюшки Джорджа Indian Summer of an Uncle (1930)
Тяжкое испытание, выпавшее на долю Таппи Глоссопа The Ordeal of Young Tuppy (1930)

Рецензия

Дживс, нам ли быть в печали?

Если вы думаете, что знаете все о джентльменах и их камердинерах, не торопитесь кричать об этом на всех углах: вас просто поднимут на смех серьезные люди, которые уже успели познакомиться со сборником из серии "в шляпе" "Дживс и скользкий тип" - переводов некоторых ранее не известных русскому читателю произведений Вудхауса.

Любой ребенок знает, что Дживс обладает мощным интеллектом, потому что ест одну рыбу. Но не всякий профессор вам ответит, чем занимается Дживс, когда раздолбай Берти не подкидывает ему свои мудреные задачки. Что ясно, то ясно: Дживс любит запах соленого морского бриза, не терпит поражений в азартных играх в известном рассаднике зла Монте-Карло и съел всех собак по части выходных элегантных брюк. Обо все этом и многом другом вы прочитаете в цикле "Посоветуйтесь с Дживсом". Возможно, вас удивит, что этот растяпа Берти все еще испытывает вассальную гордость и пренебрегает советами своего камердинера Дживса. Дотошного исследователя это подтолкнуло бы к остроумной догадке, что перед ним одна из первых книг о Дживсе, если бы он не знал наверняка, что рассказы, вошедшие в нее, были написаны уже во второй половине 20-х годов предыдущего столетия. Подобную этой, изящную (или анекдотическую) композицию текстов встретишь не часто и остается только позавидовать той структурной жестокости, с которой Вудхаус рубит из неотесанного массива английской поэзии и библейских ветхозаветных текстов, поп-культуры и кино настоящие стройные шедевры.

К этой характеристике можно присовокупить и замечательный, вошедший в этот же сборник роман "Полная луна", который был переведен Трауберг на русский язык впервые. Работа над ним началась в лагере для интернированных лиц в Берлине в 1942 году, впервые был опубликован - только в 1947. Кроме того, что книга написана замечательным, точным, изысканным языком, - обычной характеристики для романов Вудхауса, - можно сказать, что перед нами книга, написанная в непривычной для автора манере. Сюжет двигается за счет недоразумений и недомолвок, которые по производимому мистическому эффекту можно сравнить с некоторыми сценами убийственной "Уловки" Джозефа Хеллера. Усиливается этот эффект за счет образа полусумасшедшего лорда Эмсворта, который без ума любит свою свинью. Для интриги скажу, что одному из главных героев Плимсолу поставили диагноз "застарелое алкогольное отравление", которое влечет за собой страшные вещи - начинают видеться безобразные субъекты. Рассудив, что это чушь собачья, Плимсол выпил ... и увидел страшную рожу. Мы-то знаем, что это еще один герой, несчастный возлюбленный Генри, похожий на гориллу, но с добрым любящим сердцем. Познакомятся они только в заключении романа...

Вудхаус относится к таким писателям, которых сложно рекламировать. Читать - одно удовольствие, а говорить о них как-то не очень ловко, не с руки. Один из самых приемлемых способов писать о его книгах - это, на мой взгляд, наворотить коллаж крепких фразеологических словосочетаний, чтобы возникло ощущение узнавания (я не говорю о таких замечательных приемах, как пересказ сюжета или беспощадная критика однообразия его книг). А если отбросить это филологическое баловство, то и сказать нечего: хорошо - и все тут! А главное качество книг Вудхауса, которое привлекает тьму читателей уже и в России - это веселое нравственное здоровье при полном отсутствии цинизма. Вступим в эти стройные ряды, а жизнь пусть доделывает все за тех бедолаг, которые читают только серьезные книги. Неужели и это сказал Шекспир, Дживс?

Андреева Екатерина

Газета "Книжная Витрина", №19 2004 г.

http://optkniga.ru/kv/review.asp?book=1544

Copyright Михаил Кузьменко (gmk), Российское общество Вудхауза © 1996-2019. Сайт основан 4 апреля 1996 года.