Российское общество Вудхауза
English English | Новости сайта | Конкурс переводов | Форум | О сайте | Контакты
Поиск:    
Элексир бодрости
Главная / Библиография / Переводы, опубликованные в 1926-1928 г.г. / Элексир бодрости
Название: Элексир бодрости
Перевод: М.Волосова
Издательство: Государственное издательство, Ленинград
Год издания: 1928
Тираж: 4000 экз.
Название
Оригинал
Сборник
Элексир бодрости Mulliner's Buck-U-Uppo (1926) Meet Mr Mulliner (1927)
Прямо из жизни A Slice of Life (1926)
Роман фотографа The Romance of a Bulb-Squeezer (1927)
Ставка - любовь Those in Peril at the Tee (1927) Mr Mulliner Speaking (1929)
Ход епископа The Bishop's Move (1927) Meet Mr Mulliner (1927)
Пришла Заря Came the Dawn (1927)
Портрет воспитательницы Portrait of a Disciplinarian (1927)
Веселые праздники Jeeves and the Yuletide Spirit (1927) Very Good, Jeeves (1930)

Предисловие к русскому изданию

На современном Западе, при его крупном капиталистическом производстве, все большее значение начинает приобретать принцип стандартизации, понемногу просачивающийся даже туда, где ему казалось бы, совсем не должно быть места, - в область художественного слова. Нарождается стандартизованная литература, в которой самобытная творческая индивидуальность автора растворяется почти так же, как некогда растворялась она в фольклоре, в изустном и безвестном народном творчестве.

Значительная часть новейшей английской беллетристики, если внимательно к ней присмотреться, есть, а сущности, не что иное, как фольклор английских средних классов. Здесь можно наблюдать ту же устойчивость типов, ту же традиционную неподвижность излюбленных сюжетных мотивов, что в русской былине или народной сказке. Различия встречаются только в подробностях, только в мелких добавочных штрихах, которые каждый писатель придумывает и комбинирует по-своему.

Вудхауз принадлежит к числу популярнейших английских беллетристов именно такого типа. В самой Англии и ее доминьонах, а также в Соединенных Штатах Северной Америки, его книги расходятся чуть ли не в миллионах экземпляров, а наиболее распространенные иллюстрированные журналы платят ему сто фунтов стерлингов за небольшой рассказ, короче говоря, в отечестве Шекспира этот писатель имеет гораздо больше усердных читателей, нежели "великий Вильям".

В чем же тайна этого успеха Вудхауза?

Не в самобытной творческой силе его таланта, и не в новизне и оригинальности его идей. Его стилю свойственна своеобразная, легкая и приятная грация, у него есть сюжетная выдумка, юмор и непочтительная насмешка над английским духовенством, знатью, но этим, по правде говоря, и ограничивается литературно-общественные достоинства его творчества. Ни в тематике своей, ни в художественных приемах, ни в социальных мотивах он не сворачивает в сторону от проторенных путей.

Вудхауз не бытописатель, не психолог, не проповедник социальной морали, не творец новых художественных ценностей. Да он и не заявляет подобных претензий. Он просто-напросто "сказитель" новейшего английского фольклора, пользующегося вместо изустной передачи усовершенствованными типографскими машинами.

И в качестве такого бесхитростного сказочника, они имеет право на наше внимание. Этого права у него отнять нельзя, тем более, что хорошые сказочники во все времена бывали редки.

Copyright Михаил Кузьменко (gmk), Российское общество Вудхауза © 1996-2019. Сайт основан 4 апреля 1996 года.