Предисловие к русскому изданию
На современном Западе, при его крупном капиталистическом производстве, все большее значение
начинает приобретать принцип стандартизации, понемногу просачивающийся
даже туда, где ему казалось бы, совсем не должно быть места, - в область художественного слова.
Нарождается стандартизованная литература, в которой самобытная творческая индивидуальность автора
растворяется почти так же, как некогда растворялась она в фольклоре, в изустном и безвестном народном творчестве.
Значительная часть новейшей английской беллетристики, если внимательно к ней присмотреться, есть, а сущности,
не что иное, как фольклор английских средних классов. Здесь можно наблюдать ту же устойчивость типов, ту же
традиционную неподвижность излюбленных сюжетных мотивов, что в русской былине или народной сказке.
Различия встречаются только в подробностях, только в мелких добавочных штрихах, которые каждый писатель
придумывает и комбинирует по-своему.
Вудхауз принадлежит к числу популярнейших английских беллетристов именно такого типа. В самой Англии
и ее доминьонах, а также в Соединенных Штатах Северной Америки, его книги расходятся чуть ли не в
миллионах экземпляров, а наиболее распространенные иллюстрированные журналы платят ему сто фунтов
стерлингов за небольшой рассказ, короче говоря, в отечестве Шекспира этот писатель имеет гораздо больше
усердных читателей, нежели "великий Вильям".
В чем же тайна этого успеха Вудхауза?
Не в самобытной творческой силе его таланта, и не в новизне и оригинальности его идей.
Его стилю свойственна своеобразная, легкая и приятная грация, у него есть сюжетная выдумка, юмор и
непочтительная насмешка над английским духовенством, знатью, но этим, по правде говоря, и ограничивается
литературно-общественные достоинства его творчества. Ни в тематике своей, ни в художественных приемах,
ни в социальных мотивах он не сворачивает в сторону от проторенных путей.
Вудхауз не бытописатель, не психолог, не проповедник социальной морали, не творец новых художественных
ценностей. Да он и не заявляет подобных претензий. Он просто-напросто "сказитель" новейшего английского
фольклора, пользующегося вместо изустной передачи усовершенствованными типографскими машинами.
И в качестве такого бесхитростного сказочника, они имеет право на наше внимание. Этого права у него отнять
нельзя, тем более, что хорошые сказочники во все времена бывали редки.
|