Надо брать, не раздумывая! Если их заказывать через Интернет
- получается дороже рублей на сто.
Я вот шесть лет тому назад
пожадничал, не скупил все имеющиеся тогда книги ПГВ - теперь их уже нет.
:(
А что за триста и
в мягком так они всегда и во всем мире по большей части были в мягком и
больше 10 долларов.
Как говорится, если хочешь - выбирай ...
А что касается дешевых книг - так это только Шерлок Холмс да Робинзон Крузо, но у них давность + тираж ...
На самом деле - за копирайт.
И это при том, что уже был
перевод, и сериал уже раз десять по всем каналам в течении последних пяти
лет показывают.
("куда катится мир?"... :-( :-) )
Там, в основном,
речь идет о поздне-викторианской и эдвардианской county house party.
Но
последние главы посвящены нашему периоду.
Кроме того, там объясняется,
как сложилась практика
country house party.
Поскольку заметная часть
событий J&W эпопеи происходит именно в этих условиях...
Что будет в
этом месяце - в этом месяце будет новый эксперт.
А почему один? - Я
думаю, нехорошо, когда в комисси у каждого особое мнение.
Да, на этот
раз я даже написал и свои комментарии (вот как раз и поделимся
впечатлениями).
А если там еще чего не висит, так это от того, что
Уважаемый редактор лэнг ру по моим данным чтуок приболел.
ПИШИТЕ!
(Я
думаю, может быть интересная дискуссия)
Что касается, выбора призера. Эксперт принимает решение, он обязан выбрать лучшую работу, несмотря на ошибки. Значит в данном конкурсе лучшим был именно тот перевод.
Разумеется, всегда рады новым экспертам, новым мнениям...и т.д
- аналогично.
даже захотелось
поучаствовать.
- *без ехидства* удачно?
Просто один эксперт, несмотря на его достоинства, это не жюри.
- Жури техчниески сложнее реализуемо. (В
конце концов всегда оказывается важнее сохранить хорошие отношения внутри
жури :-) ).
Однако, как я уже сказал - есть кандидатуры....?
В качестве пожарной меры предлагаю определять двух победителей
- А второй
приз от Вас?
(Кстати, если Вы посмотрите - по-моему на каждом конкурсе и
было всегда по двое победителей)
второго общим голосованием самих участников, технически это несложно.
- Так раньше голосовалка висела. Редактор ее снял. Напишите ему - спросите, (лично меня она прикалывала).
И устраивать дискуссию каждый раз.
- Да, и напишите ему, что мол в "мнениях участников" было бы неплохо сделать форум, (на их базе).
А 30 участников - это крайне мало
- Это ж целый взвод! :-)
(особенно учитывая их средний уровень)
- Самое смешное, что среди них много а) профессионалов (под профессионалами я имею ввиду людей, которые получают за это (а данном случае за знание английского) деньги) и б) носителей языка, (людей, которое достаточное время либо жили либо живут за границей).
Хотя, когда редактор на лэнг ру вывесит мой комментарий, Вы увидите, что и у меня есть своя точка зрения, (не совпавшая с большинством переводивших).
рекламу бы пошире, что ли...
- платную или
бесплатную? :-)
Просьба к питерцам позвонить по указанному в книжке телефону - 153-62-81 и подтвердить или опровергнуть это.
Результаты телеграфируйте на форум или мне лично.
Касательно русской
культуры.
Шпильки направлены не на русскую культуру как таковую, а
на
- определенные течения
- элемент искусственности и надуманности
этих течений
- некритичное отношение к этим течениям на западе
- и,
наконец, подражания и подражателей.
Если кого Вудхауз и "высмеивает", то в первую очередь англичан и во вторую - американцев.
Как я уже пытался намекать - Вудхауз очень индивидуалистически-капиталистический писатель. Он всегда ставит личное выше общественного (в своих книгах, ибо не стоит забывать, что он даже хотел идти добровольцем на первую мировую - не взяли по зрению).
Так вот:
Нельзя любить все человечество.
Надо вначале научиться любить
ближних.
Если уж говорить о том, кого я не люблю ....
не то, что бы я
шовинист какой, просто я себе не вру, что некоторые народы для меня
дальше.
Ну дальше и все тут.
И не надо его оправдывать!
Мы не
обязаны любить, скажем американцев или русских, чеченцев или
англичан!
Мне тут Михаил недавно показал письмо из форума одной
американки, где она просто устраивает панику на тот счет, что Вудхауз в
одном месте назвал негра негром.
Ну и что? ВСе знают, что они негры и
раса у них называется не "афроамериканская" а негроидная.
И это не
значит, что Вудхауз был членом куклукслана и линчевал по ночам
черных.
Он вообще любил сммеяться над тем, что уважал (это я конечно не
про негров, хотя, он наверно и их уважал тоже).
Он ведь в первую очередь
наезжал на великую и могучую английскую культуру и на руссских уже в
преломлении через нее.
Взять того же Конан Дойла - который был его
большим другом. Сколько у него наездов на егор стиль и даже на его silver
reasoning.
Кстати, а ведь у ШХ есть рассказ и о русских
революционерах!
--------
А про "высмеивает" - мне вообще слово не
нравится.
Взять того же Эдгара Уоласа, (о наезде на которого я даже
приводил цитату из Вудхауза ранее на этом сайте)...
Сейчас в меня будут
кидать камнями, но у Уоласа я увидел элементы того же самого мягкого
английского ввудхаузовского юмора, когда никто особо никого не высмеивает и
всем легко и приятно.
Я Вудхауза не защищаю. В
жарне "музыкальная комедия без музыки" надо "сказать шутку".
Вудхауз и
"говорит" шутку. Материалом же для оной служит любой, по возможности
известный и привычный потенциальному читателю, факт или миф.
От того,
что материалом иногда оказываются факты из Russia-related факты и мифы не
следует, что Вудхауз русских не любил.
Дама зря возмущалась. В тот
момент, когда Вудхауз писал свои вещи, "негр" было допустимым.
Африкан-американ и сами так себя называли.
В дальнейшем, при более
близком знакомстве с другими представителями негроидной расы, оказалось,
что название и самоназвание "негр" имеет не более смысла, чем если бы мы
всех европейцев вкупе с американцами, австралийцами и новозеландцами
европейского происхождения называли "белый".
Потому что оказалось, что
они и фенотипически и культурно составляют совершенно обособленную
группу.
Это я к чему?
Ах да! К тому что разговоры о "любви" и "нелюбви" Вудхауза непродуктивны.
Вудхауза надо воспринимать в историческом
контексте.
К примеру для нас Англия - это всегда
Шерлок Холмс - чем не условность?
Кстати, фразу "это элементарно,
Ватсон", придумал не Конан Дойл а именно Вудхауз.
(это к вопросу о
стеретипах).
В своей статье в разделе клуб я писал, что юмор Джером да и
сам Джером - чрезвычайно русский писатель.
Юмор Вудхауза совершенно
другой, чем у Джерома (мне и тот и другой ужасно
нравится).
Мировоззрение другое.
Я на сто процентов уверен, что тот
факт, что Вудхауз всю жизнь стремился стать гражданином США у расских
вызовет внутреннюю реакцию отторжения.
Я думаю, тут есть три
аспекта:
1) Что Вудхауз писал
2) К чему у него лежало сердце
3)
Какой к него был кругозор.
1) Что он писал - Вы знаете.
А чтобы понять
2 и 3 - можно почитать его письма (на том же ssmith.wodehouse.ru). В любом
случае кругозор и культура у него была на уровне.
А что "русская
культура" была в начале века на западе очень модна - это правда, (да она и
сейчас осталась - поговрите с кем из ииностарнцев - они же все поголовно
читают карамазовых да войну и мир, а то и то, про что я даже и слыхом не
слыхивал).
Собственно, об этом можно писать много. (Может когда и
напишу).
------
Можно ответить так:
А почему собственно он должен
был их любить?
Для англичан русские, как для русских -
чукчи.
(Сибирь, снег ...)
Хотя он встречался конечно и с незаурядными
русскими, (правда и над ними он продолжал иронизировать).
А продолжая
"почему должен":
шел я один раз с человеком, и меня что-то потянуло на
размышления, и я сказал "Да, мы, русские ....", на что он меня перебил:
"Ну, ты не обобщай, ты, может и русский, а вот я - нет. Так что про себя и
говори". :-)
А вообще тема интересная.
А насчет Надрыва - Вадим
Степанцов сказал (примерно следующее): "Бродский хороший поэт, но не
жизнеутверждающий, а потому мне с ним не по пути".
(Я знаю, массу людей
(особенно девушек), которым, такая позиция претит. А мне кажется в этом
что-то есть).
Да ... про противоположности -
ПРистли был диаметрально противоположным ВУдхаузу, (что не мешает мне его с
удовольствем читать, а сам он сильно уважал ВУдхауза).
---
А что
касается лично моего отношения к нациям - я отношусь к ним по моему
отношению к их женской части. (Может быть поэтому про русских ничего
сказать не могу)
: 7. Это кто же нытики и зануды? То есть нежизнеутверждающие, вы хотите сказать. Так они все померли давно:)
- так на Руси их никогда и не было.
: А нытиком
можно считать, допустим, и Кэйва, если не понимать, о чем он поет.
- А
можно понимать, и все равно считать либо нытиком, либо человеком срубающим
на нытье бабки.
(Как ни странно, при этом я могу его уважать).
В этом то как раз и разница в мировоззрении.
Вообще девушки больше склонны с
загадочнотоскливому состоянию. (Земфира, Булгаков ... кстати, тот же самый
Меньшиков :-) ).
Как говорил Берти: "Чтобы она каждое утро закрывала
тебе глаза, и спрашивала "Угадай, кто это?". (Это в смысле по части
романтизма и загадочности).
Или как там еще: Have you ever thought that
stars are the God's daisies?
: Надрывы – это нечто другое.
- Конечно другое. Надрыв - этор вены резать, голову из пистолета дырявить. - Для этого Уайльда читать надо (кстати очень девчачий писатель).
: 8. Боюсь, что авторитеты – это от совка.
- Пардон, а совок откуда? Из Франции вместе с Марсельезой занесен?
Вот СССР Вудхаузу точно не
нравился.
- Ему строй не нравился. про союз республик я ничего не
слышал.
: До революции было по-другому
- Было крепостное право, (то бышь полноценное орабство без всяких аллегорий).
Может скоро опять
научимся мыслить свободно.
- Это Вы кого во множественном числе имеете ввиду? :-)
: 9. Насчет русских. Вспоминаются слова Шевченко: «Якбы мы
вчылысь так, як треба, то мудристь бы була своя».
- Что мне нравится в
украинцах - они все жуткие патриоты и никогда не преминут упомянуть
что-нибудь на мове, (но у себя дома почему-то предпочитают русский).
(Не
то, чтобы я против, или упаси бог за - просто очень забавно, как это им
удается :-) ).
: У каждой нации – своя мудрость...
- Надеюсь про
негров хоть говорить не будем? (что их надо афроамериканцами называть и
т.п.)
(В том смысле, что у каждого своя мудрость - это понятно :-)
).
: Не знаю, что лучше (хуже) и спорить об этом не вижу смысла.
(На
самом деле я сказал тоже самое, только немного раньше Вас :-) ).
:
женский пол – это опять же дело вкуса.
- Я бы не сказал, что инстикты
это дело вкуса, (ну да это про другое).
------
Хм, а Вы Бродского кем
же считаете?
(Кстати, а Вы на национальности если не секрет кто? И как
будет по-русски Ваше имя?)
PS: Если хотите, спросите что я думаю о
славянах :-)
: вот такими должны быть иллюстрации к J&W
А что, если Вустер носит монокль?
Кто это?
Какого именно издания?
: до фильма ого-го сколько времени прошло :), однако народ после фильма уже не узнает своих героев.
В фильме (ведь
имеется в виду фильм 90-х годов?) и на этом рисунке они выглядят
ровесниками. Однако это вряд ли так...
Хотя, все-таки, картинку я не с потолка взял - я когда-то у деда читал в старом журнале. Он военный, так что любит коллекционировать всякое старье. Наверняка художник либо знал о пристрастиях автора, либо напрямую с ним советовался.
Да и вообще по поступкам обоих легко предположить, что им обоим не больше 30, до этого возраста все мужчины - ровестники.
Может помочь? Я просто слепой фанат PW, даже обидно видеть такое безразличие :)
: Что-то захирело здесь все...
Что конкретно захирело-то?
: Может помочь? Я просто слепой фанат PW, даже обидно видеть такое безразличие :)
Какие есть конкретные предложения?
Как я уже сообщал, это издательство прекратило свою деятельность.
Они вообще как-то странно
выпускали, наоборот.
Сначала 4й, потом 3, 2...
Если есть кто из Питера, позвоните им, спросите.
Какого-то одного нет, не помню какого. Кажется, 6.
Правильная
эпоха - 1930-ые.
Стиль - музыкальная комедия столь любимая PG.
С уважением, Радислав.
ПИШИТЕ,
Сергей
I am Kaumil, I am a member of the Wodehouse Society.
Without much
ado, turning too many stones, beating
around several bushes, barking up
lots of wrong trees,
let me tetigistize the rem acu i.e. viz. - get
right
to the point.
I have heard a lot of great things about Russian
girls
and have even met a few Russian wives here in Phoenix,
Arizona,
USA, and learned that they are very beautiful
and intelligent and
independent and do not believe in
religion and God and all that crap too
much and above
all - are very very nice. I gave considerable
thought
to these qualities, smoked three nonpipes, and
cogitated -
then, after the smoke settled, the dust
cleared, the cows hibernated,
and the bears came home,
the deduction was, the upshot was that I
Archimedised
and shouted 'Eureka!' and declared to the world 'I
want
a Russian wife'.
That accomplished, I was suddenly struck with
the
realization that in order to marry a Russian girl, I
had to find
one first. After musing some more, I got
the idea - The Wodehouse
Society!
So, here I am emailing you like crazy. I am looking
for a
very petite, slim, soft, white girl with golden
hair (I myself have
black hair, so I want a little
variety), one who is intelligent,
independent, and
does not believe in religion or God too much.
Check
out my website at www.geocities.com/khparghi
I will wait for reply with
bulging eyeballs.
Toodle-pip.
Kaumil
(khparghi@yahoo.com)
Does your wife-to-be have to be a member too?
: I have heard a lot of great things about Russian girls
From the girls themselves, I wonder? ;)
: So, here
I am emailing you like crazy. I am looking
: for a very petite, slim,
soft, white girl with golden
: hair (I myself have black hair, so I want
a little
: variety), one who is intelligent, independent, and
: does
not believe in religion or God too much.
Can't help you there - I don't have golden hair and I don't think that religion is crap.
Anyway, good luck!
0-8164-9350-2
-The Swoop! and Other Stories, Seabury Press,
New York, 1979. ISBN: 0-8164-9350-2
Поэтому он библиографическая
редкость, иногда
появляющаяся на аукционах. Вот недавно видел на
амазоновском з-шопе first edition за $3,500
Обложки
тут:
http://wodehouse.ru/cover/11-01.jpg
http://wodehouse.ru/cover/11-02.jpg
As far as I understand
the American Coryright Law they can
use early PGW works which were
published in USA for the first time.
Thus we have a right to hope for
some books will be available.
They are:
A GENTLEMAN OF LEISURE (THE
INTRUSION OF JIMMY)
UNEASY MONEY
THE COMING OF BILL (THEIR MUTUAL
CHILD)
JILL THE RECKLESS (THE LITTLE WARRIOR)
THE GIRL ON THE BOAT
(THREE MEN AND A MAID)
Scan it!
Никто не опроверг. Вообще, я собирался написать статейку, разъясняющую положение с правами на тексты PGW, но пока руки не дошли...
Мой интерес - скорее библиографический, чем практический. Хотя в качестве мечты у меня возникала идея сборника переводов разножанровых романов начала XXв. о вторжении Англию: на уровне - установить его желательный состав (к издательскому и переводческому делу я почти не имею отношения). Как автор юмористического сочинения годился бы именно Вудхаус (благодаря своей известности в России).
Павел
P.S. Не подскажет ли кто-нибудь, где бы скачать фокстрот из "Дживса и Вустера"?
Купить:
http://pgw.ru
Специалисты считают лучшими переводы, издаваемые Остожьем, т.е.
Н.Трауберг, И.Бернштейн, Е.Доброхотовой-Майковой и др.
Насчет Г. - у него у него к примеру можно прочесть "Эрл
Эмвсорт".
(т.е. Earl он решил вообще не переводить).
Трауберг -
Наталья Леонидовна.
Мое мнение о ее переводах частично зашифровано в
моей статье Современный Вудхауз в разделе Клуб > Письма.
О том, кто еще
переводил, можно смотреть в библиографии.
... Кое-кому нравтся старые
переводы Сумарокова.
К примеру главреду изд-ва Текста нравится Гурова,
(он с ней и работает).
----
Как я понимаю - Вы читаете на
английском?
Я думаю - лучше оргинала переводы все равно не
найдете.
Спасибо, что подняли такую интересную тему.
Другие мнения
читателей можно посмотреть у меня на страничке ssmith.wodehouse.ru раздед
O>> Про Переводы > Мнения Читателей.
Таких переводов не существует. См. библиографию.
: К примеру главреду изд-ва Текста нравится Гурова
Переводы Ирины Гавриловны несомненно профессиональны.
"Вступив на родную землю, он кинулся к тете и, грустно уходя от
нее,
встретил Тушу Бингэма, с которым учился в Оксфорде. Прошло уже
несколько лет
с тех пор, как на соревнованиях тот кричал в мегафон
всякие грубые вещи, но
Фредди его сразу узнал, несмотря на то, что время
превратило его в пастора.
Огромная туша была обтянута черным, а
воротничок держался неведомо как,
видимо -- усилием воли."
Прочитала я
это и волосы встали у меня на голове как эти...иглы...на потревоженном
ежике...
Мне честно показалось, что это
-не Вудхауз
-не русский
язык
- не смешно.
Наверное мне просто не повезло.
Опять же, давай обсудим.
Мне сейчас
не хочется здесь разносить всех в пух и прах.
Скажу только - для многих
НЛ (Трауберг) - фигура почти культовая и в любом случае
авторитет.
(издатели, переводчики, читатели).
Она отредактировала кое-что из моих рассказиков и бог даст, если я доделаю одну книжку, то надеюсь, возьмется и за нее.
Читай в оригинале!!!
Переводы - это всего
лишь версии.
Что НЛ для многих авторитет
и фигура почти культовая меня после прочтения статей не удивляет.
Более
чем вероятно, что она очень хороший редактор.
Пропагандист творчества
Вудхауза в России.
А текст...
Я до сих пор читала только
оригиналы.
Сейчас попыталась читать переводы, потому что некоторые книги
трудно достать.
И, оказывается, не могу.
Интересно, есть ли в России
поклоники Вудхауза, которые читали его только в переводах?
Если да, то
что их привлекает?
Великолепный язык в переводах пропал.
Что же
осталось? Сюжет (единственный)? Очарование ретро?
Кстати, на audible.com
можно купить (очень недорого) аудиозаписи.
Вышесказанное - стопроцентный снобизм. И потом, что, в Америке нельзя достать книг Вудхауза, что переведены на русский язык? Не верю...
: Интересно, есть ли в России поклоники Вудхауза, которые
читали его только в переводах?
Огромное количество. Некторые переводы даже лучше оргинала.
: Великолепный язык в переводах
пропал.
Абсолютная чепуха.
Есть в России читающие только переводы. Не относятся некоторые к талантам, способным читать Вудхауза в оригинале. Другая сфера деятельности, английский разговорный, что поделаешь. Мне кажется, что привлекает скорее не сюжет, а вкус романов, их неповторимость, тонкий и добрый юмор...замечательное знание жизни писателя, способность уловить ее ньюансы. Привлекает и легкая насмешка над обществом ,в котором жил писатель, над окружающими. И все это выполнено так мастерски, несмотря на влияние переводов.
Во-первых, не понял, почему в кавычках.
Во-вторых сравнивать его с потугами участников конкурса по меньшей мере некорректно.
А писать, что перевод Н.Л.Трауберг "слабый" и т.д. - пижонство и некомпетентность. Вот так.
В любом случае - переводы - это другое.
(Винни-Пух, Золотой Ключик и т.п.)
(Дала бы йимел - я бы послал свои статьи (секретные))
Hot Water
: НЕПРИМЕТНЫЙ ХОЛОСТЯК.
The Small Bachelor - существует перевод "Роман на крыше" (Ленинград, Время, 1928, пер. М.Волосова)
: БОЛЬШИЕ ДЕНЬГИ.
Big Money - говорят, есть какой-то перевод тридцать какого-то года, изданный в Шанхае.
Еще есть 8 томов Вудхауза
того же издательства
(а в начале 2001 г. должен выйти 9-й).
Купить их
дешевле всего в самом издательстве, тел. 244-86-58.
Еще 4 тома издательства Текст, тел. 156-42-02.
Я думаю,
"английский юмор" - это вообще миф, (стереотип).
Может чего это слово и
означало, и его значение менялось.
Может есть специалисты. которые все
знают, но мне кажется "Английский Юмор", это из той же области что и
"Русская Душа" - предмет темный и исследованию не подлежит.
В любом
случае, даю гарантию, что Вудхауз писал НЕ ПО-АНГЛИЙСКИ.
И поэтому
жалко, когда его при переводе хотят понять "по-английски", а потом еще и
перевести "по-русски".
После этого его юмор, "помрет может и не помрет,
но того здоровья иметь уже не будет".
Кстати, этот вопрос выплыл в связи
с тем, что Вудхуаз, судя по всему не проявлял никакого уважения к России и
ко всему, что с ней связано,
(впрочем, к Шекспиру он тоже никакого
видимого уважения не проявлял).
Если получится - всуну сюда статью самого Плама:
A NOTE ON A HUMOUR
(From Plum Pie, 1966)
НЕСКОЛЬКО СЛОВ О
ЮМОРЕ
Пер. Н.Трауберг
Внимательный читатель, конечно, заметил,
что рассказы мои, в
сущности, - юмористические; и теперь самое время
предложить ему
очерк о юморе, который просто обязан рано или поздно
написать
каждый член нашей гильдии.
В XVI веке определяли как и,
хотя
делали это, скорей всего, из вредности, не так уж
ошибались.
Правда, я бы сказал . Чтобы стать юмористом, надо
видеть
мир не в фокусе, другими словами - страдать небольшим
косоглазием.
Тем самым, вы относитесь несерьезно к очень важным
установлениям,
а люди хотят в них верить и тоже смотрят на вас искоса.
Статистика
говорит нам, что 87,03% косых взглядов обращены на
юмористов.
Солидный человек все время боится, как бы мы чего не
выкинули,
словно нянька, чей питомец проявляет склонность к
преступности.
Возникает та напряженная неловкость, какая царила в замке,
когда
по нему бродили шуты. Полагалось их как-то использовать, но
особой
любви они не вызывали.
- И что он порет? - шептал жене король
или, скажем, граф. - А
ты еще его подначиваешь! Вот, утром, с этими
воронами...
- Я просто спросила, сколько ворон уместится в
жилете
бакалейщика. Так, для разговора.
- А что вышло? Звякая, как
ксилофон, он покрякал - ненавижу
эту манеру! - и ответил: . Ну, что это
такое?
- Это юмор.
- Кто тебе сказал?.
- Шекспир.
- Какой еще Шекспир?
- Ладно, Джордж, успокойся.
- В жизни не слышал ни про каких Шекспиров!
- Хорошо, хорошо. Неважно.
- В общем, ты ему скажи, чтобы
он ко мне не лез. А если еще
раз треснет этим поганым пузырем, я за себя
не отвечаю.
Юмористы чаше всего - люди мрачные. Причина в том, что
они
ощущают себя изгоями или, скажем так, экземой на теле
общества.
Интеллектуалы презирают их, критики - кое-как терпят, ставя
вне
литературы. Люди серьезны, и на писателя, не принимающего
их
всерьез, смотрят с подозрением.
- Вам все шуточки, а Рим-то горит!
- укоризненно замечают
они.
Лучше бы жалеть юмористов, лелеять, они
ведь очень ранимы.
Огорчить вы их можете в одну секунду, спросив: , а
если все-таки засмеялись - сказав, что они в конце
концов . Слова эти
бьют их наповал. Засунув руки
в карманы, выпятив губу, они поддают ногой
камешки, сопоставляя
свою участь с участью бродячей собаки.
Вот
почему в наше серое время трудно найти смешной рассказ,
не говоря о
пьесах. Драматурги соревнуются в мрачности. Поскольку
десять пьес из
двенадцати с треском проваливаются, можно
предположить, что они не
правы. Если бы, поступившись весом и
важностью, они стали помягче и
повеселей, всем было бы лучше. Нет,
я не против кровосмешений и безумия,
но всему - своя мера. Смех
тоже не повредит.
В театре давно уже не
смеются. Там слышишь только тихий,
свистящий звук, который издают
встающие дыбом волосы, да резкое
кряканье, когда актеры произнесут одно
из тех коротких слов, какие
прежде употребляли в кабаках низшего пошиба.
Вспомнить смешно,
что, когда слово впервые прозвучало на Нью-йоркской
сцене
(если не ошибаюсь, в пьесе Клайда Фитча), поднялось Бог знает
что,
вызвали полицию, а может - и войска.
Конечно, переход будет
медленным и нелегким. Поначалу,
услышав смех, зрители решат, что кому-то
стало плохо, и
зашепчутся: Но понемногу привыкнут, и мы снова
ощутим
в зале не похоронную атмосферу, а что-то более приятное.
Самый печальный
юмор в наши дни, я думаю, русский. Чего вы
хотите? Когда живешь в
стране, где всю зиму надо тереть снегом
посиневший нос, особенно не
разрезвишься, даже при помощи водки.
Хрущева, по-видимому, считали
заправским шутником (тот, кто
так не считал, живя при этом в Москве,
таил свои чувства), но
ограничивался он эйзенхауэровской шуткой о гольфе
и русскими
поговорками. Если есть на свете что-то безрадостней
русской
поговорки, прошу мне об этом сказать. . Тут лицо его трескалось
поперек, глаза
исчезали, как устрицы, когда их тушат, - и соратники
догадывались,
что если на секунду запоздают со смехом, следующая их
работа будет
в Сибири. Может быть, придет время, когда Россия обратится
к
историям о муже и жене или о двух ирландцах на Бродвее, но я в
этом
не уверен.
Перечитал и заметил, что, по забывчивости, так и
не
определил, что такое юмор. (Авторы и лекторы вечно спрашивают:
Хорошенький у них будет вид!) Итак,
определить я забыл. Лучше приведу
слова из книги д-ра Эдмунда
Берглера .
Вот, пожалуйста: .
То есть
как - непонятно? Ну, знаете! Молодец, Эдмунд. Так и
держи, и не дай тебе
Бог засмеяться.
У меня есть один мечт - может когда купить Ирландского Волкодава.
КАк там? -
- А собираюсь провести вечер with improving book, сэр.
- ДЖивс, а как насчет того, чтобы провести вечер with improving dog? ;-)
А еще такой есть у Михаэля Шумахера (см. "Семь дней", №42)
Может быть какие-нибудь выражения?..
Any ideas where in Moscow one can get scones with devonshire cream?
Елена
Хотя я не знаю, за сколько его книги можно купить здесь. Может, дешевле?
Женя
S.W.B.
Я, между прочим, еще
писала курсовую работу по "Образу Вустера" в проивзедениях Wodehouse. В
книжках, которыми я пользовалась для написания курсовой, Вустер сравнивался
с Дон Кихотом.
Женя
Хотелось бы почитать курсовую про Вустера - если можно. Но, только в том случае, если там нет ничего "социального" - борьба с неравенством, несправедливостью и т.д. Отсутствие этого у Вудхауса - это то, что для меня отличает его от Пиквикского клуба - там тоже английский юмор, но, увы, с невеселыми нелирическими отступлениями.
Заранее спасибо.
Читайте Вудхауса! (Я уже дошел до чтения его на русском, английском и немецком)
Вадим
Да, только очень смирным Дон Кихотом. Обратите внимание, насколько он незлобив. Дело даже не в том, что он бросается всех выручать. Вы можете представить себе Берти по-настоящему разозлившимся или опасным? Над ним можно учинить все что угодно. Он же изуимительно защищен от дури мира сего благодушием и терпением.
Всех благ,
Елена
Сравнить
Берти с Дон Кихотом пожалуй можно,
иногда.
Интеллектом и образованием
он, конечно, не
обременен. Но своеобразный юмор явно
присутствует.
Мне в Берти нравится его природное дружелюбие
и
терпимость ко всему. Ему ведь в сущьности так
мало нужно от
внешнего мира и окружающих людей...
Evergreen world одним словом.
Каждый из нас немного Берти Вустер.
Эти дуратские ситуации в
которые попадает Берти
(как правило из лучших побуждений) мне всегда
чтото напоминают из личного опыта.
В Вудхаузе главное - какая то
непрерывная
ирония с которой ведется все повествование. Кто
этого не
чувствует - не может принять его правил
игры - тому не
объяснить.
: Предлагаю поделиться тем, почему мы все запали на книги Wodehouse. Я, например, до сериала вообще не знала о существовании такого писателя. От сериала я, конечно, тащилась, но то, что он был с переводом, да еще с явно хромающими, меня страшно расстраивало. Что сподвигнуло меня взять книги Wodehouse в библиотеке иностранной литературы.
: Я, между
прочим, еще писала курсовую работу по "Образу Вустера" в проивзедениях
Wodehouse. В книжках, которыми я пользовалась для написания курсовой,
Вустер сравнивался с Дон Кихотом.
: Женя
- Забавно. Хотя согласен, книги другие.
: Не понравился мне
так
: же и ни один перевод.
- СОГЛАСЕН!
(Поэтому в основном народу
больше нравится сериал а не книжки).
Кстати, сейчас готовлю статью в которой Вудхуаз пишет что его начинают читать в основном когда болеют или сидят. :-)
Я с трудом представляю как
: это можно перевести
- это как со стихами.
: Сравнить Берти с Дон Кихотом пожалуй можно,
:
иногда.
: Интеллектом и образованием он, конечно, не
: обременен. Но
своеобразный юмор явно присутствует.
: Мне в Берти нравится его природное
дружелюбие и
: терпимость ко всему. Ему ведь в сущьности так
: мало
нужно от внешнего мира и окружающих людей...
: Evergreen world одним словом.
: Каждый из нас немного Берти Вустер.
: Эти дуратские ситуации
в которые попадает Берти
: (как правило из лучших побуждений) мне всегда
: чтото напоминают из личного опыта.
: В Вудхаузе главное - какая то
непрерывная
: ирония с которой ведется все повествование. Кто
:
этого не чувствует - не может принять его правил
: игры - тому не
объяснить.
: : Предлагаю поделиться тем, почему мы все запали на
книги Wodehouse. Я, например, до сериала вообще не знала о существовании
такого писателя. От сериала я, конечно, тащилась, но то, что он был с
переводом, да еще с явно хромающими, меня страшно расстраивало. Что
сподвигнуло меня взять книги Wodehouse в библиотеке иностранной
литературы.
: : Я, между прочим, еще писала курсовую работу по "Образу
Вустера" в проивзедениях Wodehouse. В книжках, которыми я пользовалась для
написания курсовой, Вустер сравнивался с Дон Кихотом.
: : Женя
Очень интересно.
Очень
вудхазовская мысль :)
Ко мне приложимо - не в буквальном смысле
(слава богу), но... :)))
В каком смысле "готовлю" статью - если не
секрет?
Перевод? Публикацию на этих страницах?
Alex
: Предлагаю поделиться тем, почему мы все запали на книги Wodehouse. Я, например, до сериала вообще не знала о существовании такого писателя. От сериала я, конечно, тащилась, но то, что он был с переводом, да еще с явно хромающими, меня страшно расстраивало. Что сподвигнуло меня взять книги Wodehouse в библиотеке иностранной литературы.
: Я, между прочим, еще
писала курсовую работу по "Образу Вустера" в проивзедениях Wodehouse. В
книжках, которыми я пользовалась для написания курсовой, Вустер сравнивался
с Дон Кихотом.
: Женя
А вообще-то основное сравнение базировалось на том, что оба героя
являются альтруистами и готовы пожертвовать многим ради своих друзей. Ведь
практически в каждой истории Вустер без раздумий бросается выручать своих
друзей, которые постоянно оказываются "knee deep in the
soup".
Cheerios,
Genia
А сериал ... всегда ловил себя на мысли что слушаю не
переводчика а их самих.
Что касается как начал читать - см Ч.иП. на моей
стр.
В сцене "братания с сэром
Роддериком" ("Зови меня Берти!" "Зови меня Родди!") они переходят с
взаимного "Вы"
на взаимное "Ты".
Господа,
читайте внимательно произведения того самого автора, которому посвящена эта
страничка, или хотя бы внимательнее смотрите сериал.
Дживс, как вы все
помните, был членом клуба джентельменов для джентельменов. И на очередном
заседании клуба один из них с негодованием ответил, что
его хозяин стал
обращаться к нему по имени. А вы говорите "тыкать". Ни в коем случае!
Откуда Вы это взяли?! В английском вообще нет
оппозиции
ты-вы.
: Откуда Вы это взяли?! В английском вообще нет
оппозиции
: ты-вы.
Абсолюно верно. Английский более демократичен, чем
русский или немецкий.
А может, ради такого дела выучить английский? И на нем смотреть... Все равно "на языке родных осин" Вудхауз звучит чуть-чуть бредовато.
Всех благ,
Елена
: Вопрос слишком философский чтобы ответить на него в двух словах.
На него ответил, по-моему, Льюис, упомянув в одной из статей старого крестьянина из глухой деревни, которого туристы считают дурачком из-за его простодушия, а соседи по этой же причине называют мудрецом.
Вы, пожалуйста, определитесь, Вы имеете ввиду
переводы
Вудхауза, или перевод сериала Дживз и Вустер.
: Вы,
пожалуйста, определитесь, Вы имеете ввиду
: переводы Вудхауза, или
перевод сериала Дживз и Вустер.
Мне представляется, что он должен
тыкать, раз уж так повелось.
Т.е. если б Берти выкал с самого начало, то
это было бы правильно, но раз уж он тыкает, то пусть так и продолжает. (О
переводе сериала)
Архив старого форума конкурса переводов (13.01.2002-19.06.2002): Vol.1 Vol.2 Vol.3 Vol.4 Vol.5
См. также архив форума, работавшего с февраля по август 2002 г.