Российское общество Вудхауза
English English | Новости сайта | Конкурс переводов | Форум | О сайте | Контакты
Поиск:    
Интервью с Русским Голосом Дживса и Вустера
Главная / Публикации / Интервью с Русским Голосом Дживса и Вустера, Алексеем Востриковым

Интервью с Русским Голосом Дживса и Вустера,
Алексеем Востриковым

май 2000 г. Здесь большое фото!

-- Просим прощения за прямоту, а то и откровенную нелепость и некомпетентность некоторых вопросов ...

-- Никаких проблем! Постараюсь(в меру своей компетенции) ответить на все вопросы!

-- Кому пришла в голову показать сериал по ТВ?

-- Насколько я был информирован этот сериал был заказан АТВ (Авторским Tелевидением). Кстати, "мастера" этого фильма до сих пор хранятся в АТВ-эшных запасниках (наверное).

-- Какова была роль людей, знакомых с творчеством Вудхауза?

-- Честно говоря, осмелюсь предположить, что ни один из членов креативной команды не был (на момент озвучания) знаком с его творчеством. Признаюсь и я не был исключением в этом "черном списке", но может быть в этом и были плюсы. Ведь вы же наверняка знаете, что значит перестараться. И потом, первое впечатление всегда самое яркое и сильное! И пусть оно не совсем глубокое, но на таком фильме нужен был даже не актер, а индифферентный синхронист. Согласитесь, сложно сделать так, чтобы получилось лучше, чем у С.Фрая и Х.Лори.

-- Как проходил перевод и озвучание?

-- Весело! Ну правда! Когда принесли мне первую серию и я вник, то понял, что дальше будет весело! Так и вышло! Вспомните начальную сцену с коктейлем от Дживса и вы меня поймете! Перевод первой серии был не простым - нужно было привыкать, так как скорость речи в оригинале была очень высока, а некоторые английские фамилии и названия требовали повышенной концентрации.

Но так бывает всегда! Одно могу сказать точно - "въезжать" в юмор Вудхауза мне было не нужно! Это мое! Это было очень естественно!

-- Кто переводил?

-- Ответ будет не совсем профессиональным. С переводчиком мы встречались раз в три дня и поэтому я помню только, что его звали Денис. Было это уже давно, а поэтому фамилию его я не помню, простите...:-((( Но судя по его переводу, он все-таки не ровно дышал к Вудхаузу и к его творчеству. Дебютом здесь не пахло! :-)))

-- Как проходило озвучание?

-- Этого забыть нельзя! Расскажу коротко. АТВ в лице продюсера фильма Маргариты Ломовой (кстати она и сейчас работает в стенах телецентра и возглавляет небольшую телекомпанию "Конфетти") арендовало очень качественную аппаратную монтажа фонограмм (АМФ-1) и под руководством замечательной женщины-звукорежиссера Ольги Пирожковой (вот такая почти вудхаузовская фамилия) мы целый месяц по три серии в день писали эту картину!

Самое интересное здесь то, что как любой творческий человек Оля не могла не пополнить свою коллекцию знаменитым фокстротом из заставки фильма. А потом я не раз слышал, как наши коллеги "подворовывали" эту музыку на заставки и перебивки! Такое у нас бывает! Кстати, помните какую-то чайную программу вел на ТВ-6 З.Гердт? Так вот похоже у режиссеров этой передачи "рыльце так же было в пушку". Но, согласитесь, разве можно было устоять?

-- Есть мнение, что озвучание проходило без особой подготовки и репетиций, так ли это?

-- Если не считать того, что я получал серию за день до озвучания, то ни каких репетиций, конечно же не было! Это просто не возможно - репетировать в дикторской - слишком дорогое удовольствие! Так у нас не бывает! Да и не только у нас! Я поработал и в Европе и в России и сейчас понимаю, почему людей моей профессии так мало (имеются в виду специалисты). Нужно уловить суть и настроение ролика или фильма мгновенно и безошибочно выдать результат!

-- Не было ли желания или возможностей переделать некоторые места в озвучании?

-- Дикое количество раз! Были моменты, когда я вдруг понимал, что в этом куске эффект мог бы быть сильнее, а суть могла бы быть передана точнее.... Начиналось "размахивание кулаками после драки" - особенно в первых сериях. Я тормозил команду и настаивал на перезаписи... Пререкался с режиссером... В общем было... Но потом все встало на свои рельсы и мы все вместе получали удовольствие!

-- Были ли разногласия в выборе громкости оригинального звука и закадрового?

-- Я владею английским, и зная ценность оригинального материала, советовал не лишать возможности "продвинутых" российских зрителей слышать оригинал. Это, конечно, иногда ставит под критический удар работу переводчика и актера, но мы все старались... Не могу по этому поводу не высказаться о работе коллег с НТВ. Как же они иногда "похабят" интонированием, да и "халтурным" переводом хорошее импортное кино! А какие фильмы!!! Просто позор какой-то! Я бы такого не допустил! В общем советы и рекомендации были, а разногласий не было, потому как на телевидении делегирование обязанностей вещь незыблемая! По моему Оля справилась, (хотя это уже не моя сфера компетенции!) Разве нет?

-- В какие сроки был осуществлено озвучание?

-- Где-то... месяц!

-- Не менялось ли что-нибудь в процессе работы?

-- Глобально?... Нет!

-- Не получали ли Вы установок, (вводных) перед озвучанием?

-- Только на финальные титры - они должны были учитывать и российский стафф! Остальное на мое усмотрение. Режиссировал фильм некто Дмитрий Топельберг - но это скорее была языковая и смысловая правка. О его успехах в изучении творчества Великого Маэстро я не справлялся! Я просто вечерами читал серии и смеялся.... Ну вы же знаете какое удовольствие можно получить, к примеру, от хорошей книги!

-- Какие основные претензии по ходу озвучания и у кого?

-- Иногда мне делали замечания (режиссер и звукореж) о том, что я нарушал режим записи громким хохотом... И тогда приходилось останавливаться и откатываться назад! Привыкнуть к Вудхаузу сложно!

-- Возникали какие-нибудь новые предложения по ходу работы?

-- Если вы имеете в виду приглашения на какие-то другие звуковые работы, то скажу, что тогда у меня было мало опыта и меня почти не знали, как актера озвучания. Я только-только окончил Высшую Дикторскую (кирилловскую) Школу... Это сейчас я записываю по насколько роликов и фильмов в неделю и выигрываю международные кастинги серьезных торговых брендов, это сейчас мою фамилию знают все рекламные телеагентства, и в москве нет ни одной студии, где бы я не работал, но тогда.... тогда предложений было очень мало...

Если же вы имеете в виду инновационные предложения по "Дживсу и Вустеру", то конечно они были. Как это ни странно их было очень много от зрителей, которые уже успели посмотреть некоторые из первых серий! Мы работали под эфир - пишем пятнадцатую, а в эфире двенадцатая! Очень запомнились просьбы не "давить" английский!

-- Есть ли у Вас своя точка зрения на то, как надо было это делать и как бы это могло выглядеть?

-- Да! Категорически правильное решение - писать все одним голосом! Не зажимать (в допустимых пределах) английский, игру актеров и просто "читать" тескт! Моей заслуги здесь нет и я отдаю себе в этом отчет! Если вы помните я даже в конце так и говорил - текст читал Алексей Востриков. Такой фильм очень трудно испортить, но зачем это даже пробовать?!

-- Не было ли желания именно "обыгрывать" голоса персонажей?

-- Ни в коем случае! если я и подмешивал эмоции, то это были только мои субъективные, без претензий на близость к первоисточнику!

-- Испытывали ли Вы чувство жалости, что отечественному зрителю будут во многом недоступны оригинальные голоса и интонации (особенно, там, где баланс выведен так, что их практически не слышно)?

-- Нет! "Дживс и Вустер" - не попса! Если всем понравился бы этот фильм, то Вудхауз перевернулся бы в гробу! Это не сопливый кэмероновский "Титаник"! Но если вы нашли фильм некачественно сведенным, и это стало причиной разочарования многих англоязычных россиян, то вот это уже плохо! Я свою работу старался делать честно! Хотя, конечно, вы, как носители темы и популяризаторы творчества Вудхауза точнее дадите оценку моей работе! Кстати это будет очень интересно!!! Мой е-mail: vostr@ortv.ru

-- Были ли какие-нибудь забавные моменты?

-- Да! Если вы помните в сериале много кусков где музыкальный Берти поет и нужно было как-то отразить атмосферу и настроение его песнопений... Вот где вся студия хохотала от души! Я старался! Честно!:-)))

-- Что Вы знаете о судьбе сериала? -- Знаю, что право двух показов в России исчерпано и он пылится на полках АТВ!

-- Как происходили его путешествия по каналам и где и почему он был и не был?

-- Сначала 1 канал, потом года через два 4-ый (НТВ тогда, да и ОРТ еще не было).

-- Не известно ли по какой причине остановили его показ по Второму каналу в 1998г.?

-- Вот видите - об этом я и не знал!

-- Встречались ли Вы после этого с людьми, уважающими творчество Вудхауза и что Можете по этому поводу рассказать?

-- Еще раз подчеркну, что только после эфира этого сериала я понял, что эта моя единичная работа что-то означает в моей жизни! Нет, правда! Это больше чем просто озвучка! Мне что ли... повезло! Очень многие люди потом говорили (имеются в виду профессионалы озвучания и любители Вудхауза), что я это сделал хорошо! Наверное это произошло потому, что я не пытался быть личностью на озвучании! Я просто растворился в атмосфере моих героев и не мешал зрителю смотреть хорошее кино! ...читал текст!

-- Кто на телевидении, (если известно), уважает или просто читал Вудхауза? -- У меня есть начитанный приятель - Дима Дибров! Думаю, что Вудхауза он точно не пропустил!

-- Есть ли какие-нибудь перспективы увидеть сериал вновь?

-- Хотелось бы! Но не знаю!

-- Как лично Вы относитесь к продвижению мира созданного Вудхаузом в России и есть ли какие-нибудь перспективы?

-- Конечнооооооо!!! Вы, ребята, просто молодцы! Но, согласитесь еще раз, это ведь не попса и это не для всех! Оно не может быть для всех по определению!

Если в этой стране есть еще люди которые понимают юмор Вудхауза - значит все не так уж плохо! Для них стоит работать вашей команде, если даже их... человек пять! Нет шесть! Я уже подписался на ваши новости!

-- Озвучивали ли Вы еще что-нибудь ну и вообще, если можно, пару слов о себе.

-- Ну зачем же пару! Я люблю разные слова говорить... Много слов. Я этим на хлеб зарабатываю! Работа такая! Шутка. А если серьезно, то я профессиональный диктор (большой и разносторонний опыт), актер озвучания, телеведущий! Вхожу в пятерку наиболее задействованных дикторов страны. Работаю с 1989 года. В основном это западные адаптации (рекл.ролики), реже документальные и художественные фильмы. моим голосом озвучены, к примеру из "глобалок": панорама Москвы на академической, отбивки на М-Радио, несколько веток столичного метро... и т.д. Ну и конечно гигантское количество рекламных роликов. С 1997 года - официальный голос компании "Эриксон", в этом году выиграл весь бренд "Спрайта". Разве все перечислить! Да вы мой голос (если, конечно, не выбросили из дома телевизор) слышите чаще своего (извините за излишнюю скромность:-))). Если честно - я очень люблю свою работу. И я очень хорошо помню с чего все начиналось!!! "Дживс И Вустер" - моя путевка в жизнь! Именно поэтому мне особенно приятно было обнаружить во Всемирной Паутине ваш сайт!

Да, чуть не забыл - я на ОРТ веду по вторникам в 15.45 программу "Возможно все". Вот ссылка на наш сайт www.ortv.ru/vozmozno. Моя почта vostr@ortv.ru.

Очень жду ваших отзывов в разделе "Вам слово!". Надеюсь на обещанную ссылку на наши ресурсы с вашего замечательного сайта!

Извините за многословность - темперамент и профессия делают свое дело!


Комментарии Дмитрия Топельберга, режиссера озвучания


Что нам еще известно об Алексее Вострикове (дополнение TRWS, февраль 2003)

В 2002 году Алексей был продюссером программы "Детали". на телеканале СТС, затем руководил продюсерским центром UPSTUDIO.

А недавно мы обнаружили уникальную запись. 11 октября 1994 года Алексей читает новости на канале 2х2 (был такой в Москве на "третьей кнопке"). Кто помнит, что произошло в тот день? Печально знаменитый "черный вторник", американский доллар на торгах подорожал почти на треть!

Скачать (DivX, 2.8M)

еще одно старое видео


11 апреля 2009 года на ужине в честь 13-летия Российского общества Вудхауза Алексей Востриков прочита отрывок из романа "Фамильная честь Вустеров.

В настоящее время Алексей Востриков руководит продюсерским центром Skyfilm, специализирующимся на производстве корпоративных документальных фильмов.

Copyright Михаил Кузьменко (gmk), Российское общество Вудхауза © 1996-2009. Сайт основан 4 апреля 1996 года.