Российское общество Вудхауза
English English | Новости сайта | Конкурс переводов | Форум | О сайте | Контакты
Поиск:    
Комментарии Топельберга
Главная / Публикации / Комментарии Топельберга
В российский клуб Вудхаус.

От "некоего" Дмитрия Топельберга - режиссера русской версии сериала "Дживс и Вустер",
но "это скорее была языковая и смысловая правка".

Но все по порядку.

Встретив случайно Алексея Вострикова в вагоне московского метро, я узнал сегодня о существовании Вашего сайта. Извините, что воспользовался Вашим адресом для подписчиков. Другого адреса просто не нашел:

Очень было любопытно прочитать интервью с Алексеем на Вашей страничке. Ну, скажу сразу, что есть ряд небольших неточностей.

Буду комментировать прямо по тексту Алексея.

Идея показать сериал принадлежит инкогнито. Но проводником этой идеи была Рита Ломова, тогда коммерческий директор Новой Студии. Сделка же произошла через ее "домашнюю" фирму "Конфетти". Кстати "мастера" этого фильма до сих пор хранятся у Риты. В АТВ они просто никогда не были.

Действительно, ни один из участников проекта попросту никогда ничего не слышал о Вудхаусе. Что жаль.

Никакого переводчика по имени Денис не существовало. Переводом занималась специальная переводческая контора на основе бартера. Просто в конце каждой программы я вклеивал их рекламу. Перевод оставлял желать лучшего. Огромные куски текста оставались просто непереведенными. Особенно в местах тонкого английского юмора. Пробелы восполнял я сам. Ну, хорошо, пусть это называется "языковой правкой".

Коммерческий директор АТВ Рита Ломова никаких аппаратных не арендовала. Она, вообще, не была продюсером этого фильма. Английское слово "продюсер" означает "производитель". Заслуга Риты в том, что она грамотно потратила не свои деньги на приобретение и постановку в эфир этого фильма. Озвучание проходило в достаточно средней аппаратной АМФ-3 в телецентре "Останкино". Да и что можно было ждать от заезженной "убитой" аппаратной? Ольга Пирожкова - замечательный человек - была одной из трех девушек-звукоинженеров, которая работала на этом проекте эпизодически и по заявке. Не всегда выпадала ее смена. Не помню фамилий остальных, но звали их Надя и Ира. Работали они без звукорежиссера, потому что на него АТВ просто не дало финансирования. Ну и уж тем более, что звукоинженеры ничем не руководили:

Музыку из фильма действительно переписывали многие, но разумеется по серьезному ее никто нигде не использовал. Но я ее иногда слышал в разных аппаратных у звуко- и видео инженеров.

Алексей получал серию как правило в день озвучки, т.е. работал почти без подготовки. Редко когда удавалось снабдить его текстом заранее. Так что Алексей прав, говоря, что репетиция - это дорогое удовольствие.

Ни на чем Алексей особенно не настаивал. Обычно решение принималось сразу и без дискуссий. Иногда я сам просил его сделать дополнительно соответствующие акценты. Программу я относил почти сразу же в эфир, так что времени на дискуссии просто не было. Но то, что все мы получали сказочное удовольствие - это точно.

Ну, вообще-то, идея не глушить до конца английский текст была моей: Без ложной скромности. Но с комментариями Алексея по поводу зрителей я согласен. Но вот с чем "справилась" Оля я так и не понял. Озвучка получилась очень средняя. Местами не разобрать ни английского ни русского текста. Прекрасный голос Алексея в целом сделал свое дело, но качество сведения было откровенно неважным.

Фильм делался около двух месяцев. Работали не каждый день, но каждый раз под эфир.

Теперь, в соответствии с хронологией текста Алексея, пару слов о "некоем" Дмитрии Топельберге, который "режиссировал", "но это была скорее языковая и смысловая правка". Вообще-то, идея пригласить Алексея и сделать все озвучание одним голосом, вопреки пожеланиям генерального продюсера АТВ Анатолия Малкина, была моей. Мы сделали пробную запись, показали Малкину: и он утвердил.

А вот то, что все много хохотали - это точно. И Алексей в первую очередь. Так, что приходилось напоминать о времени.

А победы Алексея в "международных" кастингах происходили и происходят до сих пор в том числе и благодаря мне. Думаю, Алексей согласиться с тем, что с большинством из своих заказчиков он познакомился не без моей помощи.

Зрители никаких пожеланий не высказывали. Попросту не было никакой обратной связи. Однако, я знаю несколько человек, которые записали весь сериал на домашнее видео. Беспрецедентный случай в истории сериалов. То есть, успех без сомнения был.

Если мне не изменяет память, то сериал был показан сначала по "Останкино-4", затем через пару лет по РТР. На ОРТ и тем более по НТВ его никогда не показывали! Впрочем, это детали. Видимо в 1998 году его хотели повторить по РТР, но не было на то официального разрешения.

Алексею действительно повезло, что его пригласил продюсер этого фильма. Это была наша первая серьезная совместная работа такого уровня. Потом я часто приглашал Алексея озвучивать рекламу и корпоративное видео. Алексей всегда работал качественно, быстро и с интересом. Кстати, собираюсь пригласить его на свой очередной проект.

Не буду комментировать творческую и профессиональную сторону работы Алексея. Это было бы просто не этично. Но мне всегда нравилось с ним работать. Я всегда выделял его среди довольно большого числа профессиональных актеров озвучания. Очень приятно, что Алексей считает именно работу над сериалом "Дживс и Вустер" своей путевкой в жизнь. Особенно приятно, что выдал ему ее я.

На самом деле неточности высказанные Алексеем не так уж и важны. Он личность творческая. Главное, что он сохранил приятные воспоминания о том времени. Но главное, что мы с ним по- прежнему в добрых рабочих отношениях.

Надеюсь, мое послание вызовет интерес у Вашего клуба.

С наилучшими пожеланиями,
Дмитрий Топельберг.
31 августа, 2000 г.

Copyright Михаил Кузьменко (gmk), Российское общество Вудхауза © 1996-2008. Сайт основан 4 апреля 1996 года.