1. Надежда Сечкина (Брянск) rowana@chat.ru
Немного о себе: мне 26 лет, я работаю техническим переводчиком в
области судового дизелестроения, параллельно получаю второе образование . учусь
на 5-м курсе финансово-экономического института. С английским языком связана
практически вся сознательная жизнь: школа, университет, работа и просто
увлечение. Настольной книгой считаю The Complete Lewis Carroll, а вот к
Вудхаузу пришла несколько неожиданным образом, так сказать, с тыла :). Вот как
это произошло:
Одному из интернет-сайтов требовались услуги переводчика, и в качестве
тестового задания были выложены два текста для перевода: один на английском
языке, другой - на русском. Текст на английском оказался отрывком из Joy In
The Morning, но тогда-то я этого не знала! Отрывок был смешной, и чисто из
филологического интереса я попробовала его перевести, причем имена Jeeves и
Wooster не говорили мне абсолютно ни о чем (а в НБАРСе я нашла словарную статью
следующего содержания: Bertie Wooster: 1) Берти Вустер, персонаж произведений
П. Г. Вудхауза; 2) добродушный и глуповатый богатый бездельник :)). Свой
переводческий опус я показала мужу, который прокомментировал его единственной
фразой: "А, так это же из фильма Дживс и Вустер". Тут я припомнила, что
действительно был такой сериал и он шел так поздно, что до того как заснуть, я
успевала только послушать приятную музыку в его начале. Ну вот, я была
заинтригована, что это за такие Дживс и Вустер, и на другой же день озадачила и
русские и английские поисковики в интернете. Они выдали мне пару десятков
адресов, и так я "напала" на Ваш сайт, который в общем-то, и просветил меня на
предмет Дживса с Вустером и всех остальных героев. Меня очень увлек
оригинальный стиль автора и классический английский юмор немного в духе
Джерома. Я обратилась в библиотеку, и первыми прочитанными книгами стали The
Mating Season и Stiff Upper Lip, Jeeves. Потом были еще произведения из
этого же цикла, Псмит, "свиная эпопея" и другие вещи как на английском, так и
на русском, и я даже обзавелась парочкой томов Остожья, и, конечно же, попав
на страницу Российского Общества Вудхауза, первым делом заказала саундтрек к
сериалу, восторги по поводу коего уже Вам выражала.
Вот, собственно, и вся предыстория того, как я смогла ответить на
вопросы викторины (тем более что Берти настолько любезен, что частенько
перечисляет свои предыдущие подвиги для непосвященных или забывчивых читателей).
Желаю всяческих успехов Russian Wodehouse Society.
2. Maria Gromova (Санкт-Петербург) groml@spb.cityline.ru
Мне 23, я из Питера, из Веселого Поселка (Невский район). Там родилась и
живу всю жизнь. Работаю переводчиком, в бюро "Аспект-Тур". Английский знаю
очень хорошо, прочитала много книг Вудхауса на языке оригинала. Люблю читать
Вудхауса, Кэтрин Курц, Дороти Сэйерс, Эллис Питерс, Агату Кристи, Эрла
Стенли Гарднера. Увлекаюсь историей Средних Веков, особенно Шотландии и
Ирландии, но также арабских стран, Японии и Китая. Много читала по этой
теме, люблю литературу этого периода. Знаю валлийский и ирландский, а также
французский и немецкий. Пробую сочинять фэнтези. Люблю старинную музыку.
Вудхауса я очень люблю и хорошо знаю. Серия о Дживсе и Вустере моя любимая,
я читала в ней почти все романы, кроме того, что в книге, которая является
призом в этой викторине, поэтому ответить мне было легко.
Pip-pip,
Маша
3. Платон Ребрий hope-r@yandex.ru (Фото)
Мне 23 года, живу в Москве, люблю читать (много чего). С Вудхаузом в нашей семье знакомы давно,
так что рад узнать, что в родной Москве намечается его юбилей. (Моя сестра получает рассылку от
Wodehouse.ru, откуда и узнал про празднование юбилея). Сначала младшая сестра, затем старшая, а
потом и я отвечали на вопросы. :) Сначала по одному, а потом все вместе переводили вопросы и
ответы на русский, а потом спорили, кем приходится Томас Спенсеру Грегсону и т.д. :))
4. Михаил Владимиров mike-vlad@mtu-net.ru
46 лет, женат, 2 детей, программист. Всегда каким-то образом был связан по
жизни с английским языком - сначала бабушка учила как преподаватель, потом
спецшкола, потом технические переводы, затем писал "софт" для переводчиков и
занимался локализацией программ, сотрудничал переводчиком в журнале "СУБД",
был техническим писателем в фирме "Openpages, Inc." ...
Познакомился я с творчеством Вудхауза с рассказа - "Правда о Джордже",
захотелось почитать что-нибудь еще и как я подозревал - на английском, но не
удалось... короче, повторное знакомство состоялось только после первого
показа сериала "Дживс и Вустер". Так, решил я, теперь ясно, чем я буду
заниматься на ... пенсии - читать Вудхауза, но до пенсии еще далеко, а
свободного времени было катастрофически мало при моем 18-часовом рабочем дне
и если бы не события приведшие к тому, что 22 августа я переводил тестовый
отрывок из Вудхауза для фирмы "GameStudio" и не искал бы всего произведения
в Internet, то так бы и не узнал о ресурсе "wodehouse.ru". Естественно я
записался на конкурс переводов, купил трехтомник Вудхауза (изд. "Худ.
литература") в "Библио-Глобусе"...
Всего доброго, see you before long,
Михаил
5. Горлова Ольга Gorlova@MCC.RU (На фото слева)
Как я угадывала.
Во-первых, некоторые ответы (наверное, 6 из 10) я просто знала, потому что
первые тома про Д&В с коротенькими рассказами я периодически перечитываю. Ну
а остальные ответы... просто освежила память путем чтения остальных
произведений, совместив приятное с полезным :))).
А что о себе? Краткая биографическая справка для потомков - "Они входили в
общество Вудхауза" :-)))))???
6. Elena Orlova Orlova@sps.msk.ru
О себе. Хорошо знаю английский и использую его в работе. Хотя Вудхауза читала в
переводе. Честно говоря, на оригинал просто нет времени.
На вопросы анкеты отвечала следующим образом:
- на 5-6 вопросов сразу же знала ответ по памяти
- на 2-3 точно знала, где его искать
- на 1 - нашла случайно
- на 1 - вычислила "от противного", возможно, и неправильно.
7. Svetlana Freydenzon (Калифорния) svfred@home.com
Не вполне уверена, что я могла участвовать в викторине: я живу сейчас в
Калифорнии.
Угадывать не пришлось, мне казалось , что ответы я знаю.
8. Надя Моисеенко mex@cmail.ru
|