Российское общество Вудхауза
English English | Новости сайта | Конкурс переводов | Форум | О сайте | Контакты
Поиск:    
Кое-что о Сыре Чеддере
Главная / Публикации / Кое-что о Сыре Чеддере

Ноябрь 2002 г.

Кое-что о Сыре Чеддере

Маша Лебедева

Ни для кого не секрет, что, стремясь донести до российского читателя всю сладость и весь свет произведений Вудхауза, наши переводчики проделывают гигантскую работу. Придерживаясь при этом высказанного Н.Л. Трауберг в одном из примечаний правила: "Переводчик не имеет права на сноску: «Игра слов»". И там же чуть выше: "Обычно прозвища мы не переводим:". "Обычно" означает, что из всех одноклубников и бывших однокашников Берти Вустера только Бинго Литтлу его оригинальное прозвище было сохранено непереведенным. Позиция наших переводчиков достойна уважения, однако переложенные на русский фамилии и прозвища персонажей хотя и доносят смысл сказанного автором, но создают определенные препятствия на пути - мнэ-э - интеграции российского читателя в мировую вудхаузовскую культуру.

Одним из наиболее претерпевших в этом смысле персонажей следует признать Стилтона Чизрайта (Stilton Cheesewright), больше известного в России как Сыр Чеддер, - бывшего одноклассника Берти Вустера, доставлявшего Берти массу неприятностей в романах "Радость по утру" и "Феодальная верность". С первого взгляда на фамилию Cheesewright кажется вполне понятным, откуда взялся этот "Сыр Чеддер". С первого же, не очень внимательно взгляда, может даже показаться, что Стилтон - это, как они говорят на Западе, христианское имя Чизрайта. Но нет! При более пристальном прочтении обнаруживается, что на самом-то деле его звали Дж. Д'Арси (G. D'Arcy), хотя кто бы мог подумать, что Д'Арси - это христианское имя... Что кроется за "G", вряд ли было известно даже Вудхаузу, но это в данном случае и не столь интересно. Гораздо интереснее, что Стилтон оказывается такой же кличкой, как все эти Бинго, Понго и Кэтсмиты.

Блуждая по Интернету, совершенно случайно мне посчастливилось наткнуться на некий сайт, раскрывающий российскому читателю (выросшему на российском же, а также голландском и швейцарском российского происхождения сырах, разноображенных (если это подходящее слово) в последнее время всякими там Эдамами и Масдамами с примкнувшей к ним Гаудой), так вот - раскрывающий загадку Стилтона. Стилтон оказался сыром! Да не просто сыром, а Королем Сыров. Если в нескольких словах пересказать содержание вышеупомянутого сайта (www.stiltoncheese.com), то получается, что Стилтон - это мягкий, непрессованный сыр цилиндрической формы с тонкими прожилками голубой плесени, исходящими из центра. Производится он по традиционному рецепту только на шести сыроварнях в графствах Leicestershire, Nottinghamshire и Derbyshire, из местного молока. Известен он лет триста, и, в частности, Д. Дефо писал о нем в 1727 году в своей книге "Tour through England & Wales". Название свое Стилтон-сыр получил от одноименного городка, расположенного в 80 милях от Лондона. В городке находилась гостиница Bell Inn, весьма популярная среди путешественников, направлявшихся из Лондона в Йорк. Именно владелец гостиницы, некий Cooper Thornhill, познакомил своих постояльцев с сыром, а те, в свою очередь, и дали, видимо, сыру имя города. Производился же сыр на ферме в восточном Лейстершире и придумала его фермерская жена Frances Pawlett.

Сыр Стилтон - его нежность, аромат и уникальность - описывается на сайте в столь превосходных выражениях, что становится непонятным, почему однокашники Д'Арси Чизрайта в действительности дали ему такое королевское прозвище, а не обозвали чем-то вроде Чеддера или какого-нибудь еще более крутого сыра.

Copyright Михаил Кузьменко (gmk), Российское общество Вудхауза © 1996-2008. Сайт основан 4 апреля 1996 года.