Н.Трауберг.
Пэлем Грэнвил Вудхауз родился в 1881 году, умер - в 1975-м. Молодость его
похожа на молодость многих его персонажей: он - клерк, который пытается
стать профессиональным писателем. Первые рассказы - для мальчиков, они
печатались в журналах, и мальчики их любили. Потом он все больше пишет для
взрослых, одного за другим создавая своих будущих героев. Первым был Псмит,
1910 год; в 1916-м появились Дживс и лорд Эмсворт. К тому времени Вудхауэ
обрел немалую известность.
Успех пришел к нему после тридцати лет и больше его не покидал.
Он был счастливо женат, немыслимо популярен, славился хорошим
характером. Герои, переходящие из романа в роман, становились
фольклорными, как Шерлок Холмс или герои Диккенса. Серии этих
романов все чаще сравнивали с эпосом, применяя к ним слово "сага",
а то и название "Одиссея".
Когда кончался шестой десяток лет, случилась беда. Вудхаузы отдыхали в
маленьком французском городке. Там их застали немцы и, как подданных
вражеской страны, отправили в лагерь для пленных. Вскоре их выпустили - по
Женевской конвенции гражданских лиц нельзя держать в лагере после 60 лет.
Уехать они не могли. Пленные англичане просили Вудхауза выступать по радио,
и он выступал. В 1944 году, вернувшись во Францию, он узнал, что против
него возбуждено дело, за "сотрудничество с немцами". Американский офицер
Малькольм Магридж, позже - крупный журналист и мыслитель, написал после его
смерти о том, как был к нему приставлен, пока ждали то ли ареста, то ли
оправдания. Больше всего его поражало кроткое спокойствие старого писателя,
давшееся нелегко: когда оказалось, что суда не будет, он пожил еще во
Франции, а потом уехал в Америку, не в Англию.
Там, в Штатах, он поселился под Нью-Йорком, на острове Лонг-Айленд. в
маленьком селении. С течением лет англичане перестали спорить о нем,
толковать и подозревать. К Новому, 1975 году королева посвятила его в
рыцари. Через полтора месяца, в Валентинов день (14 февраля), он умер, и на
ближней почте приспустили американский флаг.
У нас его переводили в 20-х годах, довольно плохо. Как и Честертона, но с
большим правом, его считали разудалым, бездумным юмористом. Главная
ошибка - в масштабе, он казался довольно мелким.
Юмористом он все-таки был, хотя и не разудалым. Что до бездумности, тогда
она бывала, совсем исчезла - позже, но об этом мы позже и скажем.
Потом издавать его перестали, по той же причине; а у себя в Англии он все
явственней обретал славу классика. Хилер Беллок писал в середине 30-х
годов, что он - "лучший из живых английских писателей". Тонкий и печальный
Оруэлл восхищенно доказывал, что он - истинный школьник. Пристли называл
его великолепным. Язвительный Ивлин Во напоминал и объяснял, что Вудхауз
создает "идиллический мир, [...] который снова и снова будет спасать
грядущие поколения от неволи, быть может - худшей, чем наша"
К.С.Льюис, преподававший именно в том Оксфордском колледже, где Вудхаузу
дали в 1939 году почетную степень доктора, писал, рассуждая о словесности,
что Чосер, Сервантес, Шекспир, Мольер сочетали умение развлечь с
мастерством хорошего ремесленника, и прибавлял: "Мне кажется, что, с очень
небольшими исключениями, только такие писатели и остаются". Прав он или не
прав, но, при всей разнице масштабов Вудхауз - именно такой.
Романы о Бландинге (их одиннадцать, вернее - 10,5) заняли всю писательскую
жизнь Вудхауза. Первый он издал в 1916 году, над последним - умер. Образ
этого замка не давал ему покоя, вернее - давал покой, я он к нему
возвращался. Предполагают, что он хотел описать замок, где гостил в
детстве, с дядей, правда, тот был южнее - не в Шропшире, а в Сомерсете,
неподалеку от Бата, популярного курорта. Один исследователь считает, что
название местности и замка подсказала детская книжка Беатрис Потгер
"Поросенок Бланд" ("The Pigling Bland", 1913); может быть, через годы, она
навела и на мысль о свинье? Фамилии многих персонажей - Эмсворт, Бошем,
Трипвуд - это названия деревень и коттеджей.
Первые лет пятнадцать романы этой саги были другими, во всяком случае -
другим был лорд Эмсворт В 1916 году выходит "Что-нибудь эдакое", в 1923-м -
"Предоставьте это Псмиту". Второй из них недавно издан у нас (пер. И
Гуровой), очень советую его прочитать, тем более что именно там Бакстер
швыряется вазонами; но увидите вы других героев, почти совсем балаганных.
Конечно, балагана хватает и позже, однако с Кларенсом, графом Эмсвортским,
произошло за 20-е годы примерно то, что произошло когда-то с мистером
Пиквиком.
В своем трактате о Диккенсе Честертон пишет, что поначалу его герой смешон
и глуп, ближе к концу - благороден и трогателен. У англичан в ходу слово
"pantaloon" - Панталоне, второй клоун, простофиля. Таков лорд Эмсворт двух
первых романов. В "Летней грозе" (1929) он немного другой, но, если бы ею
все и кончилось, мы бы этого не заметили. А вот потом, от книги к книге, он
явственно меняется. К нему все больше подходят слова Честертона о Пиквике:
"Он [...] идет по жизни с той дивной доверчивостью, без которой нет
приключений. За простаком остается победа; он берет от жизни больше всех.
[...] Тот, кто достаточно мудр, чтобы прослыть глупцом, не будет обделен ни
радостью, ни подвигом. Он сумеет веселиться в ловушке и спать, укутавшись
сетью. Все двери открываются перед тем, чья кротость - смелее простой
отваги. [...] Обстоятельства привечаю; его. С факелами и трубами, как
гостя, вводят они в жизнь простаков и отвергают хитроумных".
Мечта о взрослом ребенке возвращается постоянно. Особенно велика нужда в
ней после тех тяжких лет, когда из людей пытаются вытравить все детские
черты, кроме послушания. Многие из нас помнят середину пятидесятых годов и
то, что было дальше. Один жесточайший режим десять лет как рухнул, другой -
только что пошатнулся, и во всем мире заново, как не было, создавали
безгрешных изгоев, подобных хорошему ребенку Клоуны и юродивые Белля, герой
Жака Тати, подростки Сэлинджера безотказно радовали нас. Культ подростка
или очень молодого человека, начавшийся с Холдена Колфилда, распространился
(скорее в литературе, чем в жизни) с невиданной быстротой.
Конечно, это был очередной миф. Подростки отличаются не только
нетерпимостью к фальши, но и могучим, беспощадным себялюбием, а незыблемые
правила, уйдя от взрослых, немедленно создают сами. Изгойство становится
массовым; все мы это видели, да и видим, если у нас есть дети или внуки
старше тринадцати лет. И неудивительно - человеческие страсти и слабости,
какими были, такими остались. Те, кто надеется обойти их, строит ненадолго.
Конечно, люди, лишенные фальши и черствости, на свете есть, но это - не
подростки. Не будем рассуждать о том, долго ли и часто ли бывают такими
дети. Здесь нам важно другое: такими бывают старики. Однако, если речь идет
о лорде Эмсворте, возникает новая загадка.
Как мы помним, Ивлин Во называл "идиллическим" мир Вудхауза. В чем же
идиллия? Мир этот очень красив, но замки, парки, цветы действительно
красивы, да и Лондоном восхищались многие. Все хорошо кончается - но в
мало-мальски божеской жизни все кончается хорошо. Правда, ждать очень
долго, зато, пока ждешь, есть слой чистой радости. Другое дело, "то и
красоту, и этот слой надо увидеть; но они - есть, к они существенней,
весомей, реальней всего остального. Религиозные философы учат, что зло -
это черные дыры. у него нет "бытия".
И все-таки Ивлин Во прав, это - идиллия, далеко не только потому, что
вместе с Вудхаузом мы видим мир глазами чистого, мирного человека. Тут
неправды нет, она - в другом: "положительно прекрасные люди" сами собой не
держатся. Эмсворта мучают властные сестры и практичный секретарь, покушаясь
на его покой и волю. Живет он счастливо, но и страдает, как страдал бы
ребенок. Время от времени он восстает, как подросток, и мы рады, отчасти -
потому, что он при этом не звереет. Восстает он чуть ли не в каждом
рассказе и романе. но Вудхауз упорно повторяет, что это - исключение:
терпел-терпел - и довели. То же самое можно увидеть в рассказах об отце
Брауне. Честертон снова и снова говорит, что кроткий священник "впервые"
или "против обыкновения" стал грозным. Примем условность, поверим авторам -
все же и лорд, и патер гораздо чаще терпят. Но разница между ними есть.
Почему сохраняет кротость отец Браун, догадаться можно; как ухитрился не
озвереть добродушный, но не слабоумныи же граф - неизвестно. Мы не знаем,
что бывает, чего не бывает "на самом деле", но что-то люди подметили,
что-то осмыслили. Взрослый человек, которого вечно поправляют, поучают,
бранят, или сойдет с ума, или страшно озлобится, или нарастит толстейшую
шкуру; бывает и все это вместе. Когда нас учат терпеть, чаще всего имеют в
виду именно шкуру, бесчувственность. Лорд Эмсворт ее не нарастил. Конечно,
сохранить мир и радость в таких обстоятельствах можно, но это - одна из
самых трудных духовных побед. Уход - не считается, как ни прославлен он
примерами, это - не победа, а смиренное признание того, что одержать ее
невозможно. О том, чтобы она далась без усилий, нет и речи. А здесь
получается, что Эмсвортский граф - святой по природе. Что же до мятежей,
понять их нетрудно, но "в жизни" они уводят от мира и радости, все больше
разрушая душу.
Однако именно эта условность, по-видимому - неосознанная, очень хороша для
читателей. Рассказ обретает особую невесомость и переносит нас в райский,
безгрешный мир, где особенно четко выделяется только одно зло - взрослость.
Но и для взрослых приходит свой час, их мы тоже видим плачущими или
радостными: вот - леди Констанс с будущим мужем, вот - леди Гермиона в
своем счастливом браке. В таком мире нам видны цветы, слишком скромные для
графского сада, и мелкие существа в траве. Другой граф, в другой книге,
сидит в саду. "Почти сразу он увидел прекрасную улитку и стал смотреть на
нее не мигая, но деятельно думая о том, как же они, совсем без ножек,
передвигаются с вполне приличной скоростью". Тут приходит его друг, они
беседуют.
"- Я смотрел на улитку, - сообщил лорд Аффенхем.
- Всегда смотрите на улитку, - одобрил его Мортимер. - Вот он, секрет
счастливой и успешной жизни. Там, куда заглядывает улитка, не нужен врач.
- Вы о них думаете?
- Непрестанно.
- Я все гадал, как они устраиваются. Вот хоть бы эта. Несется
вскачь У нее же нету ног!
- Видимо, сила воли".
Если взрослый ощутит тут "радость узнаванья", значит - ребенок в нем не
умер.
Важнее другое: человек, совершенно забывший, как смотреть снизу, может
очнуться. Именно на это рассчитывал Честертон, однако, мне кажется, ему это
реже удавалось. Мир его тоже очень красив, он четче и ярче, но
умилительности в нем меньше. Он трогал сердце радостью, и о нем писали, что
его слова - "как звук трубы". С чем сравнить слова и фразы Вудхауза? Может
быть, с шелестеньем трав, о которых пишет Мандельштам? Не знаю: но мало
кто сказал так ясно, что святые острова - это Англия.
Чтобы снизить тон, опасно приближающийся к пафосу, поговорим о свинье.
Одинокие и робкие люди часто привязываются к животным, нередко - с истинным
благоговением, но не к таким же смиренным! Несчастная свинья стала символом
отвратительного. А ведь она любит мыться, у нее хороший характер, и,
главное, дети дружили бы с ней, но им не разрешают, поскольку к мифам о ее
низости прибавляются мифы о жестокости.
А вот Честертон пишет в эссе о комнатных свиньях:
"Начнем с того, что свиньи красивы. [...] Очертания хорошей, жирной свиньи
поистине прекрасны; изгиб ее бедра смел и груб, как поверхность водопада
или контур тучи. Однако свинья хороша не только тем, что красива. Прелесть
ее - в сонном совершенстве формы, которое сродни мягкой силе Южной Англии,
где свинья и живет ."
Однако сам он такой свиньи не создал. Эта честь выпала Вудхаузу,
которого он восторженно почитал.
Мистики и мыслители говорили, что мир - не машина и не организм, а
произведение искусства. Иначе и быть не может, если верить в Творца.
Некоторые шли дальше и уточняли, что он похож на игрушку. Во всяком случае,
цветы и птицы похожи, словно их сделали для детей. А звери? Забудем, кто из
них хищный, - и увидим, какие они смешные, красивые и неправдоподобные. В
мире Бландинга царит свинья, но и других существ там немало, насекомых - и
тех видно.
Вудхауз легко создавал рай из любого местечка, сколь угодно скромного;
скажем, он часто возвращался в лондонский пригород Вэли-Филдз, где те же
цветы, пчелы и собаки. Живя в таком же селеньице, только американском,
неправдоподобно старый сэр Пэлем решил еще раз написать о своем любимом
герое и начал "Закат в Бландинге". Над ним он и умер. Остались первые главы
и сложные планы. Появляются какие-то дополнительные сестры, причем одна из
них. Диана, - ничуть не властная. Однако что-то в романе не сходилось, он
явно не получался. Наверное, как в его книгах, сюжет был точен - этот роман
в его жизнь не укладывался. Но ощущение детского рая там есть.
Бессмертным здесь, на земле, Вудхауз стал без оговорок. Англичане в этом не
сомневаются, даже если слишком взрослы, чтобы его читать. Все тот же
Честертон пишет о том же Диккенсе: "Никто, кроме англичанина, не изобразит
демократию свободных и все же смешных людей. В странах, где за свободу
проливали кровь, чувствуют: если человека не изобразишь достойным, его
сочтут рабом. Истинно велик сделавший для мира то, чего мир для себя не
сделает".
А у нас? В 20-х годах Вудхауза легко вписали в контекст незрелой
вседозволенности, и печально ошиблись. Он безупречно чист и нравственно
строг. Другое дело, что он добр - но кодекс у него исключительно четкий.
Один исследователь заметил, как любит он священников и полицейских (чтобы
не огорчиться, вспомним, что это английский полисмен, напоминающий няньку,
а не жестокого или тупого самодура). "Неприличия" он не допускает, все
любовные линии - чище, чем в рыцарском романе. Прошло много лет, и он
возвращается к нам.
Что же мы сделаем с ним? Кто-то отмахнется, это естественно, недаром нас
так долго учили быть взрослыми, хотя и безответственными. Кто-то
развлечется, это хорошо. Наконец, кто-то умилится во всех смыслах этого
слова. Это совсем хорошо, но возможно ли. Послали к нам Толкина - мы
приняли ненависть к злу за беспощадность к "плохим" и притчу о победе
слабых превратили в военную игру. Послали Льюиса - мы его причислили к тем
же кровожадным борцам, а иногда, что еще ужасней, - к писателям для
"интеллектуальной элиты". Такого с Вудхаузом случиться не может,
безвредность его обеспечена надежней, чем у Честертона: классик или не
классик, а все-таки дешевый юморист. О жестокости нет и речи. Словом,
кажется, что его никак не перетолкуешь. Но кто знает? Посмотрим.
|