Aleksey Kruglov:
> Учиться - сколько угодно. Искать друг у друга - сколько угодно. Но не
> влиять на результаты.
> Этот конкурс всегда был ценен и уникален именно тем, что в нём не
> использовался самосуд.
> Я тоже не понимаю, из-за чего сыр-бор. Судья просто скажет: "Вот это я
> разбирать не буду".
Вы знаете, Алексей, я тоже в толк не возьму, из-за чего сыр-бор: кажется, я имела несчастье наступить на старую мозоль, не иначе!!!
И судя по реакции многих, на оооччень старую!!!
Если я правильно поняла, то многим здесь знаком сайт Школы Баканова: там очень четко прописана система судейства и требования к конкурсному отрывку! И они следуют своим правилам!
Весь сыр-бор из-за того, что на сайте "Russian Wodehouse Society" принципы судейства не определены достаточно ясно.
Можно решить проблему раз и навсегда и сделать судейскую систему прозрачной - на вкладке "Конкурс переводов" на главной странице сайта - и все вопросы с судейством, и с судейскими правилами, какими бы они кому нелогичными не казались, просто отпадут! Тем, кто захочет принимать участие в конкурсе, придется им следовать, но повода для разногласий на этой почве больше не будет!
Также не обозначены цели проведения конкурса (за исключением одной единственной - обещаемой оценки эксперта!!!) , нет информации о критериях отбора. Откуда, простите меня, "новичок" должен узнать о системе "модераторства-премодераторства"? Я до сих пор не постигла всех тонкостей этой системы! При обсуждении на форуме от всех этих непоняток просто хватаешься за голову - без преувеличений! Становится категорически непонятно, почему твой перевод не попадает в десятку!
Вместо того, чтобы просто спокойно рассмотреть или не рассмотреть внесенные мною предложения и принять или не принять какое-либо решение, меня пытаются обвинить во всех смертных грехах переводчика, как-то: самомнении, самодовольстве, непочтительном отношении к премодератору (чего и в мыслях не было) и проч.
На основании того, что я позволила себе посокрушаться, что не попала в десятку и мой перевод не подвергся анализу LYOSHIKa, многие участники почему-то пришли к выводу, что я кого-то пытаюсь обвинить в том, что не попала в десятку,
и пытаюсь доказать, что мой перевод был достоин того, чтобы попасть в десятку. Так вот, хочу вас разочаровать, мои дорогие, ваши выводы ошибочны!!!
Тот факт, что я вступила в диалог с моим премодератором, чтобы прояснить для себя ряд вопросов, смею надеятся, нарушением правил проведения конкурса не является!
То, что мне лично не понятна сложившаяся система "модераторства-премодераторства", я не скрываю: как сами премодераторы-участники конкурса могут быть объективными по отношению к переводам других участников? Даже если они честные и неподкупные (а в этом мне и сомневаться не хочется!), они все-равно будут оценивать другие переводы через призму своего (который не всегда в десятку попадает!)! И потом, они остаются участниками, и также стремятся попасть в эту же самую десятку! LYOSHIK как-то упоминал, что анализ переводов - это своего рода "детский сад с уклоном" для премодераторов (если я правильно поняла его высказывание). Пусть так, но тогда получается, что эксперты доверяют "даже еще не школьникам" определять, какие переводы лучше, а какие - хуже! Вот вы себе можете представить ситуацию в школе: учитель возьмет да и скажет трем школьникам, которым он на предыдущем уроке пятерки поставил: "Сегодня вы решаете, кому двойки за ответ поставить, а кому - пятерки с четверками! Притом двоечникам вы сами ошибки исправлять будете! Да, и себе оценки тоже сами поставите!"
Вы знаете, даже если судья просто скажет "Вот это я разбирать не буду!" - по крайней мере это будет честный и прямой ответ, который можно приравнять к ответу учителя в школе "Двойка!" Но это будет заслуживающая доверия профессиональная оценка эксперта!
Из уважения к премодераторам добавлю, что, при сохранении премодераторства логичным было бы его усовершенствование! Содействие эксперта-куратора было бы для них и для всех конкурсантов совсем не лишним и весьма полезным!!!
Отдельная просьба: отнестись к моим предложениям как к предложениям, а к моим суждениям - как к суждениям, а не как к попыткам кого-либо каким-либо образом обидеть или оскорбить. Смею надеяться, что все участники форума - взрослые люди, способные к адекватному восприятию информации.