Автор deicu
Время 2011-08-10 08:01
М-да, с хрониками выходит облом. Я, оказывается, забыла, сколько там копий ломалось, сколько раз менялась генеральная линия! :( Не потянуть мне историю дебатов про обсуждение ДО. Как-то слишком много раз приходилось снова повторять одно и то же: ДО того, как приступать к переводу, участники конкурса должны понять автора; нет, переводить мы за них не будем, только объяснять; комментирование ПОСЛЕ не поможет следующему переводу, да и вообще - слишком похоже на тыканье пальцев в ошибки. Оппоненты тоже не дремали и высыпали свои блистательно сформулированные доводы на предмет того, как пострадает конкурс, если тонким творческим переводческим натурам сообщать готовые сведения. Многотерпеливому gmk ничего не оставалось, как молчать и разрешать. Первые правила! Комментарии! Вторые правила! Вопросы! Битва мастодонтов! Эх, просто танец кадриль.
И даже по сию пору мне странно, как нормально, просто и тихо идет обсуждение реалий (а потихонечку и трудных мест) выставленного отрывка, сколько появляется ссылок и мнений - и все по делу, какие хорошие из постоянных участников конкурса комментаторы. "Их дело не пропало", - твержу себе я, как декабристы, ставя будильник на Герцена. ;)