> срок подачи переводов - 18 марта 2006 г.
> возможны ошибки сканирования/распознавания
> Какая-то тишина подозрительная...
>>Агата, долгие годы прожившая в состоянии отверженности, будучи изгоем, думаю именно так ее можно назвать,
>>влюбленного простофилю, который рискнул пойти С НЕЙ к алтарю, С МОЕЙ, как вы понимаете, невыносимой тетушкой, С ТОЙ, что ест битые бутылки и в полнолуние приносит человеческие жертвы.
>>мои способности к сопереживанию сильно поубавились.
>>Даже если в какой-то момент она одержит верх и заставит его, наконец,
>>Старик Уорплесдон был страсть какой мерзостью.
>>пятнадцать, конечно, - застав меня в конюшне, попыхивающим его лучшую сигару,
>>Очутись я перед выбором: с ним или с гиппогрифом продолжать путь, я б не медля остался с гиппогрифом и не сожалел об этом.
>>В голове не укладывалось, как столь жесткий и непреклонный человек был вынужден подавать Дживсу сигналы бедствия, и я уже воображал блондинку, жаждущую денег, со стопкой компрометирующих писем, когда достиг цели своего пути.
>>Пропахший нафталином старикан, который приготовился меня обслужить, пришел в явное замешательство.
>>Он был в шоке:
>>Да, говорю же Вам, Спиноза.
>> он посчитал, что в ходе весьма продолжительной беседы со мной как мужчина с мужчиной, мы, в конце концов, сможем придти к соглашению.
>>Нет, даже близко.
>>выдавил он, опять промахиваясь.
>> «Сплин от мозга».
>>дама с вытянутым от сплина лицом
>>И только я хотел отшвырнуть ЕЕ и вновь разыскать вышеупомянутую
>> Бог мой! Берти! Мне не верится! Это ты!
>>Я с Вами почти везде не согласна
>>Уорплесдон - обстоятельный человек
>>Если с точки зрения иронии, то, по-моему, так можно сказать.
>>Что ж, видимо, не стоило столько лет учиться...
>>Попыхивать трубкой, сигарой
>>Сплин от мозга - смешно
> Вот так. Как расстрелять,так Doublin сразу...
>>Нет, даже близко.
>>мои способности к сопереживанию сильно поубавились.
>>Если с точки зрения иронии, то, по-моему, так можно сказать.
>>Агата, долгие годы прожившая в состоянии отверженности, будучи изгоем, думаю именно так ее можно назвать,
> what possible sort of jam a man like that could have got himself into.
> А вот "общий заменитель" - очевидно, в качестве
> компенсации за реликта - не очень. Берти всё ж таки Итон заканчивал,
>И вот этот man of blood and iron - здесь man of blood, т.е. голубая кровь, man of iron - железный (Бисмарка я здесь не вспомнила, а >леди Тетчер - да).
>>моя тётушка Агата, уже много лет как вдова (о таких, полагаю, говорят, что суровая судьба разлучила ее с мужем до срока)
>> лорд Ворплсдон, пароходный магнат, и есть тот самый хлыщ
>> не предвидется.
>>если тетушке удалось бы, ей это далось бы
>>Я знал его всю свою жизнь.
>>застал меня покуривающего
>>оно решилось сигналить Дживсу о помощи.
>>Я уже начал размышлять.., но тут я оказался.
>>Такие попытки просто приводят в изумление или пугают его обитателей.
>>Мои предчувствия оправдались, когда служитель, похожий на молью траченного филина, вышел мне навстречу.
>> Книгу, сэр?.
>>«Крутись колесо»? «Отравленный кинжал»?
>> на этот раз пробуя название подлиннее.
>>вот это то, что вам необходимо.
>>а я остался стоять там, сжимая в руках что-то под названием «Брызги».
>>которой вздумалось застрять у меня за спиной.
>>вдовствующая, или позабытая в свете (так, по-моему, это говорится)
>>к несчастному самонадеянному глупцу, приговоренному к походу к алтарю.
>>малым, вытянувшим несчастливый жребий
>>она будет знать, что победа далась ей нелегко.
>>с ТЕЧЕНИЕМ лет наши отноШЕНИЯ
>>и слать Дживзу сигналы бедствия, и я уже размышлял
>>Бывалого вида потрепанный продавец
>>отозвался он с плохо скрываемым изумлением.
>>Он пошатнулся.
>>наудачу предположил он.
>>Выглядело ОНО довольно низкопробно. На обложке была нарисована унылая зеленолицая женщина, нюхающая багровую лилию, и я уже собрался отшвырнуть ЕЕ и заняться поисками «Позднего пиона»,
> Не придумалось ничего достойного, значит не надо «позабытых в свете теток» на неподготовленную публику сваливать.
> Ой. А почему «вы» везде с большой буквы? Эксперт это не одобряет. Лютует жутко. :)
>>> Выглядело ОНО довольно низкопробно. На обложке была нарисована унылая
>>> зеленолицая женщина, нюхающая багровую лилию, и я уже собрался
>>> отшвырнуть ЕЕ и заняться поисками «Позднего пиона»,
> А вот странно. Кого все-таки отшвыриваем-то?
>>Relict-derelict: ларчик, оказывается, просто открывался. Но переводческая задача от этого легче не стала. Опустить и как бы не заметить совсем уж скучно, и я бы, наверное, не стала награждать жирным плюсом всех прибегнувших к этому нехитрому способу.
Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill