Ну вот. Сначала 8 работ на второй этап для deicu:
Ulcha
Unshorn Apollo
Николай
irina.gindlina
dozer_cat
Gila Monster
Gossip Girl
Elly
В двух словах (предваряя отчет) - с чем пришлось столкнуться
1. Оформление диалога и монолога. Да, случай был непростой, но чрезмерно усложнять с этими кавычками, восставшими против тире, которые выскочили впереди кавычек...
2. Мельком упомяну Республику, Танго и местоимения (в записи устной речи) Вы, Вам с прописной. Непорядочек.
3. По поводу кидания жребия - все-таки сомнительно, чтобы он вступил в партию или в отряд самообороны. Он ведь не за авантюрами поехал, а за концессиями (хотя в тех местах...)
4. Муравьев мы уже обсуждали. Не буду повторяться.
5. Революционеры революционировали-революционировали... Оказалось сложно - ну, правда, сложно: пройти между Сциллой и Харибдой, не завязать глазки и язык в бантики от однообразных повторов, но и не сбиться в жонглирование синонимами, которое усложняет и так сложное.
6. Капелька астрономии. Позднее утро или полдень? Солнце высоко или в зените? Честно скажу - сам не знаю.
7. Фауна: певчие змеи, водобоязненные снунсы. Вопрос тот же: где грань шутки? И тут сам не знаю...
Пока все. Пойду перекурю.
По несколько слов по отдельным работам.
1.
Qween Sun
Нет, это не перевод. Перевод на русский язык должен состоять из предложений, возможных в русском языке (а не просто из слов русского языка). И это минимальное требование.
«Я видел обитателей его дома, хозяйка день за днем маневрировала так шумно в проходах снаружи его комнаты, делая всё то, что делает женщина, которая желает поднять человека с кровати, без движения, дядюшка Джеймс не сдвинулся ни на дюйм».
«Я узнал, что это не лень, но глубокими целями продиктованы его движения или отсутствием движения».
«Взломать человека из кровати в некоторый абсурдный час как девять тридцать означает ухаживать за бедствием».
И так далее. Нет.
soupy_twist
Хорошо, только много таких маленьких… ну, в общем, хочется подчистить.
«Но основной чертой его характера, как я склоняюсь думать, было непреодолимое упорство». Лень в корпус лезть. Но кажется мне, что "склоняюсь думать" - не то же самое, что "склонен думать".
«можно было стучать кулаком в стену или шумно выплескивать в умывальник воду для бритья». Там все-таки самую малость поделикатнее.
«Мне суждено было узнать, что не лень, а глубокий замысел управлял его движениями, точнее, отсутствием движений».
«в такое абсурдное время, как 9.30» - словами принято писать.
«Перед моим взором проходит целый полк женщин». Уж очень этот полк странен тут. Может, хотя бы "полки" - так понятнее, что метафора.
«Явить меня роду людскому в тот момент означало бы навлечь наказание на общество». Все-таки навлечь наказание (подставить, спровоцировать) - не то же, что "обрушить кару".
«Я люблю своих сородичей». Это понравилось.
«Как правило, это разумно, так как в подобных случаях революционеры, в основном, уже коррумпировали действующую армию, и они побеждают раньше, чем другая сторона успевает поднять уровень коррупции в ней на более высокий уровень». Чересчур сложно. Просто купить подороже.
«В Южной Америке трижды вооружен тот, кто имеет повод для ссоры». Разве?
«Военный трибунал недвусмысленно постановил». Недвусмысленно - нехорошо о приговорах и постановлениях...
Lassielle
Хорошо. В основном мелкие придирки…
«прислуга дядюшкиной хозяйки день за днем озабоченно маневрирует в коридоре у дверей его комнаты, совершая все те манипуляции, к которым прибегают женщины, желающие выманить мужчину из постели».
«Мне еще предстояло узнать, что его действия, или бездействие, продиктованы не ленью, а тонким расчетом».
«когда я просыпаюсь рано утром, мой ум – это вихрь недружелюбных мыслей».
«Я думаю обо всех тех, кто должен мне денег» - хорошо получилось разобраться с "менами" - ни людей, ни мужчин.
«Я вспоминаю целый эшелон женщин, которые отказались выйти за меня замуж». Как-то эшелон совсем у меня не вписывается.
«позвольте насладиться сигаркой». Опять не полезу в корпус, но "сигарка" больше, на мой взгляд, подходит для трущоб.
«В общем, все кончилось тем, что меня взяли в плен». Опять-таки, вряд ли он очень уж воевал - тогда арестовали.
«Мы пришли за Вами вовремя, но Вы ни в какую не просыпались».
«на основании нарушения юридических формальностей». Несоблюдения?
byron
Очень много не хватает запятых – причем, по некоторым признакам, от невнимания.
«Люди могли сколько угодно топать по коридору, громко разговаривать, стучать по стенам, включать и выключать воду в ванной».
«И всё чего может добиться человек, встав, эдак, в девять тридцать, так это накликать на себя беду». Не совсем. Беду на себя накликает тот, кто будит.
«Я вижу своего верного пса Пинто, и мне хочется его ударить». Не совсем. Вчера надо было бить - а сегодня лень...
«По его виду было видно, что звуки доносящиеся из коридора доставляют ему удовольствие».
«Это случилось, когда я был в Южной Америке. Это был обычный для таких республик переворот».
«Я находился там по работе». Не очень звучит - для человека, который сам (не в командировке) надеется получить концессию.
«Революционеры подкупили офицеров действующей армии и смогли победить до того, как противоборствующая сторона успела подкупить кого-нибудь рангом повыше». Интересно, но не то, что у автора.
"Случай, о котором я говорю, произошел по вине ещё одной партии, которая выступала против партии революционеров. Это было уже после того, как революционеры скинули действующее правительство". Не очень понятно; и одна партия пропала...
«я был схвачен и приговорен к расстрелу. Мне тогда не следовало идти на поводу у эмоций». Нет.
«раздавались веселые звуки, которые издавали».
«распоряжение, чтобы я был на расстрел на рассвете». Вот они - случаи невнимательности.
Дальше в диалоге с повстанцами очень сложные знаки препинания.
«произошла еще одна революция и будучи ранней пташкой, он был расстрелян на рассвете». Почему-то мне это нравится больше, чем "жаворонок"...
CamaliaGhottie
Так много ошибочек – и снова, все больше от невнимательности, от непрочтения лишний раз своего текста…
«был человеком разносторонних взглядов, но, как мне кажется, главной чертой его характера» - взгляды и характер - разные вещи.
«Я не раз видел, как его домочадцы изо дня в день ловко сновали по коридору мимо его комнаты, проявляя всю свою женскую изобретательность, чтобы хитростью заставить дядюшку Джеймса подняться с постели. Но будь-то топот ног за дверью, громкие оклики, резкие стуки в стену или увещевания о том, что нужно налить свежей воды для умывания".
"сам дьявол не заставил бы дядюшку Джеймса сдвинуться с места, и так пока, вконец, сдавшись, побежденные домочадцы приносили ему завтрак в постель. Но и после завтрака он поднимался не сразу. Сначала неспешно выкуривал сигару, а уж только потом наконец вставал, одевался с особой тщательностью и спускался вниз».
«трудолюбивые муравьи презрительно морщат усики от одного взгляда на него». Я не энтомолог, но сомнительно...
«когда я утром просыпаюсь, мой голова забита злыми мыслями». Из-за лишнего непрочтения...
«непорядки были вызваны тем, что пока правительство пыталось подавить повстанцев, сами повстанцы боролись с революционерами в самом правительстве». Не-е.
«Внезапно меня осенило! Допущена непростительная ошибка. Постойте!! – закричал я». Опять знаки препинания...
«Повстанцы выступили против правительства, которое боролось с революционерами в своих лавах».
Автор LyoSHICK
Время 2010-11-10 12:00
Отредактировано 2010-11-10 15:37
Дальше постараюсь не повторяться
2
Mia
Часто встречаются неточности...
«Не раз я наблюдал, как нанятые хозяйкой домработницы изо дня в день неустанно снуют по коридору вдоль его комнаты».
«барабанить по двери». Ну нет.
«Тогда мне еще предстояло узнать, что то - не лень, а укоренившееся в подсознании убеждение было причиной его действий, а точнее, бездействий». Непонятно.
«В Южной Америке вооружен тот, кто предупрежден, а тот, кто предупредительно еще и вооружился, вооружен вдвойне». Это, видимо, попытка перекаламбурить Вудхауза. Но не вышло - и деньги пропали безвозвратно.
«Достаточно сказать, что меня жестоко избили». Нет сведений.
«Мысль о том, что еще чуть-чуть, и я покину этот прекрасный мир, раздражала меня до крайности». Там да, некоторая такая э... ирония, но "раздражала" - чересчур.
«И вдруг меня озарило – тут должна быть какая-то ошибка». По-русски, по крайней мере, двусмысленно.
«Вы должны были застрелить меня на рассвете». Расстрелять?
Екатерина Дзигунская
Кавычки. В разговоре с расстрельщиками - просто перебор знаков.
«Мое воображение рисовало его муравьем, при виде которого другие муравьи пренебрежительно поднимали усики». Нет. Тут уже перебор муравьев.
«намного больше зла совершается от того, что люди рано встают, а не от того, что им не хватает внимания». Нет.
«Флюиды добра наполняют меня, подобно волнам, поглощающим берег во время прилива». Может быть, но на мой взгляд - многовато.
«Позвольте мне немного позавтракать». Разве так говорят?
«В Южной Америке тот в совете – солнце, в битвах – лев, кто первый взяткой усмирить успеет гнев». Может быть... Но откуда?
«А произошла она из-за того, что в борьбу ввязалась партия, которая стала бороться против революционеров, которые боролись против революционной партии, которая только что свергла существующее правительство». Может быть, может быть... Стругацких я тоже люблю.
«Сказали, что не примите нас». Ай-ай-ай.
Jazza
"всё новые и новые тазики с водой для бритья сменяли друг друга на туалетном столике" - понравилось.
«Ранние пробуждения посеяли зла даже больше, чем его было совершено по веленью умысла». Вроде бы, не совсем то.
«Вся благость человеческая возвращается ко мне, словно цунами». Возвращается бумеранг. Цунами - нет.
"В республике, которую я посетил в качестве концессионера". Не совсем - в надежде стать им.
«Меня возмущало, что вскоре предстояло оставить столь мирный пейзаж.
И тут вдруг меня осенило – приключилась серьёзная ошибка!» - Излишняя перекличка.
Сказали «Оставьте у порога». Понравилось.
«Требую повторного расстрела с соблюдением всех формальностей». Не-е-е!
Elizabeth
«Но всё же я склонен думать, что главной его особенностью было упрямое решение проводить утро в постели»
"делая всё то, что делают желающие вытащить человека из кровати женщины". Коварство инверсии! Порядок слов приходится пере-пере-перепроверять!
«Позднее я узнал, что его действия или бездействие не продиктованы ленью, а полны глубокого смысла». Не очень четкое пртивопоставление.
«привычка рано вставать причиняет больше вреда, чем жажда мысли».
«Дайте мне слегка позавтракать»
«хорошенько поразмыслив, я вступил в партию революционеров». Вряд ли.
«Подобные решения, как правило, как правило, оправданы»
«другая партия взбунтовалась против революционеров, в то время как революционеры взбунтовались против партии революционеров, которые только что свергли правительство».
«Трибунал отчётливо сказал, что меня расстреляют с восходом солнца».
«Я требую повторного слушания дела на формально-юридическом основании». Наверное, вкусовщина, но что-то тут не так.
agrippina
«простукивать костяшками пальцев стенные панели; могли бросить хлещущими краны в его умывальной комнате» - не совсем.
«Я рисовал муравьишек, презрительно воздеваюших лапки при его виде».
«Ранний подъем причиняет больше зла, нежели дурные помыслы».
«Нехорошие-же женщины неизменно любят поспать».
«мое сознание - клубок неприятных мыслей».
«Поздний подъем раз спас мне жизнь».
"и, как следует поразмыслив, я поставил на революционеров". На мой взгляд, хороший вариант.
«Обычно это срабатывает, ибо в таком случае революционеры расшатывают армию и берут верх прежде, чем кто-то другой успевает внести в нее еще большие разброд и шатание».
«другая партия восстала против революционеров, пока те боролись против тех революционной группы, которая только что свергла действующее Правительство».
«веселое позвякивание гремучих змей и сочное стрекотание водобоязненных скунсов и американских ядозубов». "Сочное стрекотание" - симпатично; но вот позвякивание змей, похоже, чересчур.
«Военный суд четко выразился».