Вход не произведенThe Russian Wodehouse Society
Форумы Главная Помощь Поиск Вход
Начало Тема Конкурс переводов / Конкурс переводов / к.д.м.
- - Автор stas Время 2002-10-04 21:38
---из рецензии.---
*Ее светлость! Ну, ну, ну! Her ladyship/ his lordship у нас принято переводить ее/его милость (кто-то так написал, молодцы). Светлость - не то графиня, не то герцогиня...

все это здорово, но почему два моих достаточно хороших словаря дают ladyship именно "светлость"?
Исходное - - Автор alkru Время 2002-10-04 22:35
А я нашёл тоже во вполне пристойном словаре "lordship" - светлость, а "ladyship" - милость :-()
Я давно уже ору на всех перекрёстках, что пользоваться англо-русскими словарями можно только для обучения языку, причём исключительно на ранних этапах. Потом надо переходить на родные вебстер-оксфорды. А уж при Литературном Переводе - фи, Портос! Разве что названия птичек-синичек или грибов там... А перевод на русский слов и фраз, которые понимаешь - только за счёт жизненного опыта, русской литературы, разговоров с людьми, энциклопедий и русских же толковых словарей. Ну и Интернет ещё (иногда, в смысле какой-никакой статистики) может помочь. Будем серьёзнее относиться к делу, дамы и господа!

Поздравляю победителя и склоняю голову перед авторитетом эксперта!
Исходное - Автор stas Время 2002-10-05 00:16
а чем такие вот реалии хуже птичек? может, ты хочешь сказать, что у милости сын - светлость?
Исходное - - Автор stas Время 2002-10-05 08:38
*Я давно уже ору на всех перекрёстках, что пользоваться англо-русскими словарями можно только для обучения языку, причём исключительно на ранних этапах. Потом надо переходить на родные вебстер-оксфорды. А уж при Литературном Переводе ...

ну и зря орешь, имхо. если ты хочешь говорить, читать, писать, мыслить по-английски, знать английский в совершенстве - согласен, ты прав. но ведь на свете миллионы людей знающих английский, почему они не переводят на русский? по-моему, еще и русский знать бы не мешало. а уж тут без русского словаря...
другое дело, сейчас полно издается откровенной халтуры под именем "словарь". но ее видно невооруж. глазом...
Исходное - - Автор loki Время 2002-10-05 09:01

> по-моему, еще и русский знать бы не мешало. а уж тут без русского словаря...


А если уж браться за перевод, то русский как раз не мешало бы знать и без русского словаря

:-)

А вообще, "светлость" звучит здесь куда лучше "милости". Я бы именно так и написал, пусть формально это и неправильно. В конце концов, а в русском-то старом есть "милость" или нет?

Его милость - сын её милости Брррр! Ножом по сковородке!
Исходное - Автор stas Время 2002-10-05 16:29
вопрос не как это звучит, а как правильно. посмотрите у эдуарда на этом форуме - он прислал исчерпывающую справку по милостям, светлостям и прочит темностям. это все совершенно разные вещи.

насчет русского без словаря - так это как анекдот про жену француженку: "да еу ее, грязнуля. два раза в день мыться ходит". что же, чем больше человек знает свое дело, тем меньше книг по своей специальности надо читать? логика... (не будем уточнять, чья).
Исходное - - Автор WednesdayAddams Время 2002-10-06 00:31

>А если уж браться за перевод, то русский как раз не мешало бы знать и без русского словаря


Так можно и до абсурда договориться... зачем вообще тогда словари? Или они стоят в доме только у тех, кто русский не знает?))))
Исходное - - Автор loki Время 2002-10-08 18:07
Иногда нужны безусловно, кто спорит! Дело в том, чтобы при переводе не лезть сразу, на каждом слове, в русский словарь. Во-первых, вырабатывается нехорошая привычка и начинает отключаться собственная память, во-вторых, очень легко нахвататься штампов. Ну а если что непонятно - тогда конечно...
Исходное - - Автор WednesdayAddams Время 2002-10-09 03:07
Я про это и говорила)) Каждое слово нельзя смотреть даже когда начинаешь учить другой язык, и первый раз читаешь какие-нибудь тексты..адаптационные..))) Потому что это бесполезно, и память не развивается все равно)))
Исходное - - Автор stas Время 2002-10-09 08:04
Каждое слово нельзя смотреть даже когда начинаешь учить другой язык
Потому что это бесполезно, и память не развивается все равно (?????)

don't be so categoric. i began my learning english exactly in such a way, without adapts (you may reply, sure: well, you see the result...)
Исходное - - Автор WednesdayAddams Время 2002-10-10 03:41
Нет, я этого не скажу..)) Просто не только наши (в смысле, русские) учителя предлагают иной вариант обучения, но и англичане, и французы. Скажем, если вам неизвестны 20 слов в статье - посмотрите только 5, остальные просто попытайтесь понять...))) Ну в общем, вкратце система такая.

А если вы читали текст, и посмотрели в процессе чтения 100 слов - то вряд ли вы запомните больше 15..ну 20)) Сужу по себе))
Исходное - Автор stas Время 2002-10-10 07:13
память - это вообще крайне интересная штука. и главное в таких спорах - понять, что это крайне индивидуально, как свойства (КАК запоминать), так и колич. характеристики (сколько). метод учителей (типа 5 из 20), очевидно, не плох. мне рекомендовали метод "5 точек" - читаешь очень много и не учишь слово вообще, пока против него в словаре не поставишь 5 точек (5 обращений и не смог запомнить - тогда "включаешь" грубую силу и просто зазубриваешь его). хороший метод - в плане что учишь по частоте употр. слов
Исходное - - Автор morra Время 2002-10-08 22:03
Это правильно, зачем крайности? Хотя переводить, всё время заглядывая в англо-русский словарь с убогим набором синонимов, причём неизвестно, какого качества - тоже крайность.
Исходное - - Автор stas Время 2002-10-09 09:49
англо-русский словарь с убогим набором синонимов... - agree, it doesnt pay. but why to use exactly such kind of dictionaries? there are aknowleged products of high quality in our shops.

причём неизвестно, какого качества - why неизвестно ? don't you see what you use? you are not schoolboys not to tell a good dictionary from a bad one, right?
Исходное - Автор loki Время 2002-10-09 12:23
If you can tell a good dictionary from a bad one - значит точно пора отвыкать от соски
Начало Тема Конкурс переводов / Конкурс переводов / к.д.м.

Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill