Из жж журнала:
Декабрьский номер "Иностранной литературы" «Вудхауз, Оруэлл, Стоппард et cetera» посвящен, главным образом, английской классике ХХ века, но не обходит вниманием и XIX столетие, и сегодняшнюю британскую словесность.
Литературный гид: «Дело Вудхауза». Пьеса Тома Стоппарда «До-ре-ми-фа-соль-ля-си-ты-свободы-попроси» в переводе Ольги Варшавер. Подборка "Антология британского рассказа" (очень известные имена). Стихи Кристины Россетти (и статья Вирджинии Вулф о Россетти). Фрагмент биографии Оруэлла (автор - Мария Карп).
ВНИМАНИЕ: презентация номера состоится 29 ноября в Москве на ярмарке Non-Fiction (вместе с презентациями французских номеров). Место - Литературное кафе. Время - 17.00. Вход - по билету на ярмарку (Крымский вал, 10, ЦДХ)
Открывает номер литературный гид: «Дело Вудхауза». Заголовок, разумеется, каламбурный: здесь и литература как дело жизни классика, и катастрофическое для репутации британского автора событие – работа на германском радио в годы Второй мировой войны. Сочувственно разобраться в хитросплетениях этой биографии пробует английский писатель Роберт Маккрам (1953), фрагменты книги которого «Жизнь Вудхауза» журнал печатает в переводе Андрея Азова и Игоря Мокина.
Следом – семейная идиллия - мемуары писательницы Леоноры Вудхауз (1905 -1944), приемной дочери классика, «П. Г. Вудхауз дома» в переводе Андрея Азова. А тотчас за этими воспоминаниями в его же переводе – отрывок из рукописи самого писателя, хранящейся в Нью-йоркской публичной библиотеке: исполненное юмора описание случайной встречи с передовым отрядом немецкой армии на провинциальном шоссе во Франции.
Откликам на берлинские радиопередачи Вудхауза посвящен раздел «Газетная война» в переводе Андрея Азова. Сперва – голоса осуждения вплоть до шельмования, после – слова в защиту. Джордж Оруэлл (1903 – 1950) объясняет проступок Вудхауза его неизбывным инфантилизмом, Ивлин Во (1903 – 1966) – райским состоянием души: «Ни один из его героев не пробовал запретного плода. Они всё еще живут в Эдеме».
И завершают литературный гид два рассказа Вудхауза и статья, положившая начало скандалу: «Моя война с Германией». Все в переводе Екатерины Доброхотовой-Майковой.
By gmk (Учредитель)
Date 2012-12-26 00:56
закупил журнал
кроме вышеперечисленного там два рассказа ПГВ в переводе Е.Доброхотовой-Майковой:
Защитник (The Guardian, 1908)
Охотники за автографами (The Autograph Hunters, 1905)
практически, неизвестный нашим читательским массам ранний Вудхауз, к сожалению, так до него издатели и переводчики не добрались...