Вход не произведенThe Russian Wodehouse Society
Форумы Главная Помощь Поиск Вход
Начало Тема Конкурс переводов / Конкурс переводов / текст 88
1 2 Предыдущая Следующая  
- - Автор gmk (Учредитель) Время 2010-05-05 16:32
осталось что-нибудь, что мы не переводили?
Исходное - - Автор deicu Время 2010-05-05 17:06
Я так понимаю, что предпочтительно переводить непереведенное, чтобы не было искушения подсмотреть? В этом плане ранний Вудхауз - это даже и для нас далеко не исчерпанная область возможностей, что уж говорить про всякие издательства. Помнится, звучало предложение попереводить эссе, которые в одном сборнике с "Астигматизмом": The Agonies of Writing a Musical Comedy (автобиографический очерк, судя по всему :) ), или On the Writing of Lyrics (поучительно для любителей переводить стихи!). Про собственно стихи не знаю, но всем, которые ездят в час пик, душевно близок The Haunted Tram. А может, специалисты по сайту Eulalie скажут свое веское слово - я что-то давненько туда не заглядывала.
Исходное - Автор LyoSHICK Время 2010-05-05 20:22
deicu:

> А может, специалисты по сайту Eulalie скажут
> свое веское слово - я что-то давненько туда не заглядывала.


Не специалист, не читал, как говорится, но скажу: они там с завидной регулярностью выкладывают новонайденное (в этом году было уже две выкладки - в январе и марте; в прошлом - осенью - кошки с собаками).
Исходное - - Автор gmk (Учредитель) Время 2010-05-05 20:29
по-моему, столь "ранний" Вудхауз, это совсем не тот Вудхауз, который стал знаменит и любим, тексты эти совсем не то, что лучшие его вещи 20-х - 50-х годов
(но это так, общие соображения, не про конкурсные отрывки)
Исходное - Автор Nikolai Время 2010-05-06 17:21
Мне кажется, начинающим переводчикам не зазорно упражняться на произведениях начинающего автора. И мне лично мадамюлалевские тексты простенькими никак не показались. И потом приятно чувствовать себя первопроходцами - англичане про эти тексты только вчера узнали, а мы уже переводим.
- - Автор gmk (Учредитель) Время 2010-05-24 10:20
на каникулы что ли уходим?
Исходное - - Автор Tim Время 2010-05-24 18:50
Да ну, давайте июнь поработаем, а потом уж на два месяца какой-нибудь рассказик.
Исходное - - Автор gmk (Учредитель) Время 2010-05-28 15:39
но где же конкретное предложение со ссылкой?
Исходное - - Автор LyoSHICK Время 2010-05-29 07:25
Так ведь были уже где-то...
Вот еще, из Юлали: http://www.madameulalie.org/punch/Misunderstood.html
Вполне актуально; можно сказать, про кавычки-запятые...
Исходное - - Автор Prosto Zebra Время 2010-05-29 23:39
Замечательный какой текст. :) Если не лень организаторам, давайте ещё один конкурс сейчас, а?
Исходное - Автор Nikolai Время 2010-05-30 03:51
Ага, рассказ - прелесть! Не он, интересно, вдохновил Рязанова на "Человека ниоткуда"?
Исходное - Автор gmk (Учредитель) Время 2010-05-31 01:07
ну, ок
его и возьмем
- - Автор gmk (Учредитель) Время 2010-05-31 14:49
текст: http://wodehouse.ru/contest/ct88.htm
срок: 30.06.2010, 24-00 мск
Исходное - - Автор LyoSHICK Время 2010-06-01 18:47
Похоже, в первом абзаце опечатка:

Должно быть "...cheered the hearts of grave elders...", а не "brave".

Хотя это, на удивление, не так уж и существеноо...
Исходное - - Автор gmk (Учредитель) Время 2010-06-01 21:18
LyoSHICK:

> Похоже, в первом абзаце опечатка:
>
>


а по какому источнику мы можем проверить?
Исходное - Автор LyoSHICK Время 2010-06-01 22:28
Нет источника... У Гутенберга - grave.
У других уважаемых - brave...

фотокопий не нашел.
Исходное - - Автор LyoSHICK Время 2010-06-02 00:17
grave, grave, grave!

Нашел.
Вот тут: http://www.archive.org/details/punchvol146a147lemouoft открылся файл .djvu - 2 тома "Панча" (146 - там наш рассказ на 57 странице - и 147).
Исходное - - Автор deicu Время 2010-06-02 08:36
Вот это да, LyoSHICK! Ну, после того как Вы перелопатили возможные и невозможные источники в интернете, дабы приблизить текст к совершеннейшему платоновскому идеалу, переводчики просто не имеют права схалтурить!
Исходное - - Автор LyoSHICK Время 2010-06-02 09:35
Ага, ждем сократовской глубины и аристотелевской въедливости.

Пока что пытаюсь найти реалии. Чую, что где-то есть, но где?
Стишок из бродвейского мюзикла и "R.S.V.P."? Мало.

Стал выписывать все подозрительное.
"elders searching for inter-tribal talent";
"star-shaped rock" - как пример эпистолярных шаблонов;
"surprised while bathing" - из той же серии (впрочем, где-то уже было подобное);
"business-like clubs".

По мелочи еще:
"give and take";
"bed of rocks";
"thigh-bone".

И чую - должны еще быть цитаты...
Исходное - - Автор Giles Время 2010-06-09 17:09
LyoSHICK:

> ...ждем сократовской глубины и аристотелевской въедливости...
>
> И чую - должны еще быть цитаты...


Вот, тогда уж вопрос:

Имеем pterodactyl devouring a mangold-worzel.

Намеренное искажение и смешение двух (если не более) объектов, как с мамонтихой.
Зато становится совершенно непонятно, птеродактиль: травоядное существо или хищное?

А от этого многое может зависеть...
Исходное - - Автор LyoSHICK Время 2010-06-09 17:58
Да уж, петроглифы там все ужасно заковыристые!

Насчет птеродактилей, оказывается, я не в курсе. Придется гуглить.
А если окажется, что сугубо плотоядное, то употребленная метафора обретает еще большую глубину.
Исходное - Автор Giles Время 2010-06-09 23:21
Да не надо гуглить, были и те, и другие. Мне интересно, что думал по этому поводу автор! Мне-то как раз больше бы подошел травоядный или всеядный, а насчет хищного и открывающихся глубин... это да, но тут не до жиру: в очевидных бы не захлебнуться.
Исходное - - Автор LyoSHICK Время 2010-06-10 20:29 Отредактировано 2010-06-11 08:32
LyoSHICK:

> Пока что пытаюсь найти реалии. Чую, что где-то есть, но где?


Добавка подоспела:

To him Ug took his trouble. - "Кому повем..." (Это не вариант перевода - отнюдь!)

what he had ideographed

)))

Как же кстати оказались несколько предыдущих туров. Тут и тэ дансант, и сэр Потрошитель, et al.

И ещё: есть у нас тут пифагорейцы?
Я пока не уловил смысла в числах. Может, я невнимательно читал-считал....
Исходное - - Автор irinas Время 2010-06-13 19:31
Мне показалось, что в этом тексте много почти научных терминов, или уж по крайней мере явно не доисторических. Особенно слово "идеограмма". Ну и ещё хозяйка доисторической дискотеки. Как с ними быть? Нужно ведь одно слово из русского языка, чтоб описать это? Или можно двумя? А есть ещё слуга, внезапно выныривающий с утренним напитком...
Исходное - - Автор LyoSHICK Время 2010-06-13 21:16 Отредактировано 2010-06-14 09:31
irinas:

> Мне показалось, что в этом тексте много почти научных терминов, или уж
> по крайней мере явно не доисторических. Особенно слово "идеограмма".


Забегая вперед, добавлю, что слово "ideograph" дважды употребляется как глагол!

Только научного, на мой взгляд, тут немного. Больше хохмы.
Исходное - - Автор Ulcha Время 2010-06-15 11:51
Добрый день, уважаемые завсегдатаи форума!
Была настолько очарована рассказом, взятым на перевод в этом туре, что решилась попробовать и свои силы (читаю ваш форум уже несколько месяцев, просто в  восхищении!). Новеньких здесь принимают?
Исходное - Автор LyoSHICK Время 2010-06-15 12:41
Принимают-принимают.

И стареньких не выгоняют...
Исходное - Автор Giles Время 2010-06-18 11:01 Отредактировано 2010-06-18 12:29
Вот и у меня получается... сплошное хулиганство, да еще и стихотворное. Ну, не удается это R.S.V.P. передать нормально, и все из-за этого куда-то не туда отъезжает. Так и маюсь... между Сциллой сохранения текста и Харибдой настроя. Даже название какое-то напрашивается... типа довыпендривался!
_____
Panda eats shoots and leaves. Ну, и где там Ваша запятая?
Исходное - - Автор Nikolai Время 2010-06-17 09:14
irinas:

> Мне показалось, что в этом тексте много почти научных терминов, или уж
> по крайней мере явно не доисторических. Особенно слово "идеограмма". Ну
> и ещё хозяйка доисторической дискотеки. Как с ними быть? Нужно ведь
> одно слово из русского языка, чтоб описать это? Или можно двумя? А есть
> ещё слуга, внезапно выныривающий с утренним напитком...


"Научность" тут, по-моему, сродни Киплинговскому "Самому первому письму". Там ведь точно указано, что первобытный человек был дравидианским, а не каким-нибудь еще. И тут же выясняется, что в этом племени были гетманы. Корней Иваныч дравидианцев выкинул, сделав человека просто первобытным. Но он расчитывал на другого читателя. Нам ему следовать, наверное, не след? А вот стиль, я думаю, должен быть примерно такой же - в меру доисторический?
Исходное - Автор irinas Время 2010-06-17 11:57
Ага, и к нему прямо слуга приходит по утрам? LyoSHIK прав, нетуть тут никакой научности, хохма одна. Или ссылка на современные Вудхаузу английское общество. Даже не ссылка, а как будто он описал некий эпизод из жизни своей, или своего друга/знакомомого, и просто перенёс его в доисторический период. Но некоторые детали недоперенёс и недообработал, специально, чтоб было понятно, что он не о первобытных людях пишет, а о вполне современных ему. Как-то так. Если меня можно понять, конечно.
А всякие трудности с алфавитом, наскальными признаниями и ортодоксальным способом выражать своё пыл -- это тоже для пущей хохмы.
Исходное - - Автор irinas Время 2010-06-17 11:58
Ох, какая у меня гадость получается, если честно. А как он так выискивает таланты в племени? Что он радует бравых/уважаемых старцев своими прыжками, я ещё могу уяснить и внятно написать, соответственно. Но при чём тут поиски, а?
Исходное - Автор LyoSHICK Время 2010-06-17 12:29
irinas:

> А как он


???
Исходное - - Автор deicu Время 2010-06-17 13:57
Охти мне!.. У страха глаза велики - воображение рисует уже картину, как читаю переводы милого рассказика, а они вроде нынешних дипломных работ, что мне все подбрасывают и подбрасывают на рецензию. :( Мрак и жуть, на самом деле.

Давайте логически, потихонечку разберем предложение. He was one of the nicest young prehistoric men that... cheered the hearts of grave (LyoSHICK, делаю Вам ручкой) elders seaching for inter-tribal talent. Никак не он, а вот эти самые elders и искали. Подставьте вместо племени спортивную команду или футбольный клуб, и перед Вашим внутренним взором развернется нормальная для начала 20 (а, впрочем, и 21) века практика. Само выражение устоявшееся, практически на грани реалии - LyoSHICK прав.
Исходное - Автор irinas Время 2010-06-17 21:28
Да уж...
Ясно. Спасибо вам обоим огромное! Теперь вижу.
Исходное - - Автор Nikolai Время 2010-06-25 04:00
Интересно, 'boy-and-girl dance' - это что-то конкретное, или просто данс, в котором участвуют и мальчики, и девочки? А 'morning beverage' - это то, что пьют по утрам аристократы и дегенераты, т.е. шампанское или есть другие варианты?
Исходное - Автор deicu Время 2010-06-25 09:42
Nikolai:

> Интересно, 'boy-and-girl dance' - это что-то конкретное, или просто данс, в котором участвуют и мальчики, и девочки?


Строго говоря, это подростковый бал (given by a popular hostess); они начинались и заканчивались раньше, но в принципе повторяли все правила "взрослых" танцевальных вечеров. Их устраивали самые респектабельные и обаятельные светские дамы, исключительно из добрых побуждений: расширить круг знакомств молодежи (особливо другого пола - с закрытыми школами это ведь была вполне естественная проблема). Кстати, и в поколении наших отцов (а Ваших, наверное, дедов), с отдельными девочковыми и мальчиковыми школами, в порядке вещей были совместные танцевальные вечера в одной из школ, с контингентом из двух-трех-четырех.

> А 'morning beverage' - это то, что пьют по утрам аристократы и дегенераты, т.е. шампанское или есть другие варианты?


Это чай! Что Дживс приносит Берти! Ну, в те доисторические времена - не знаю, чем они обходились... ;)
- Автор LyoSHICK Время 2010-06-01 19:12
А песенка Джо Маккарти есть даже в Википедии - http://en.wikipedia.org/wiki/You_Made_Me_Love_You_(I_Didn%27t_Want_to_Do_It)
- - Автор Alessandra Время 2010-06-24 10:23
Доброго всем времени суток! Открыла для себя Вудхауза благодаря этому сайту! И даже решила поучаствовать в конкурсе переводов. Скажите, уважаемые форумчане, а итоги конкурса обычно когда подводятся?
Исходное - Автор ssmith Время 2010-06-24 10:28

> Открыла для себя Вудхауза благодаря этому сайту!


- Очень приятно слышать. :) 
Это, наверное, самая большая польза от сайта. :)
Исходное - - Автор LyoSHICK Время 2010-06-24 12:25
Alessandra:

> а итоги конкурса обычно когда подводятся?


Обычно в течение некоторого количества дней после опубликования присланных работ (опубликование происходит вскоре после окончания тура - после 30 июня в данном случае).
А вот сколько именно дней - заранее сказать трудно. Стараемся, чтобы побыстрее...
Исходное - - Автор Alessandra Время 2010-06-24 13:13
Ясно! А подтверждение, что превод действительно дошел, не отправляется? или можно смело доверять страничке со словом СПАСИБО, возникшей после загрузки текста?
Исходное - - Автор gmk (Учредитель) Время 2010-06-25 01:30
если показлась страничка со спасибом, то перевод дошел
Исходное - Автор Alessandra Время 2010-06-25 07:59
Спасибо, успокоили!
- - Автор Giles Время 2010-07-05 12:41
Та-а-к. Похоже, жара скосила всех. Пятый день в летаргии. Ладно, подождем холодов.
Исходное - - Автор Elizabeth Время 2010-07-07 00:29
А результаты конкурса в июле будут? Или хотя бы новый текст...
Исходное - - Автор gmk (Учредитель) Время 2010-07-07 11:58
Elizabeth:

> А результаты конкурса в июле будут? Или хотя бы новый текст...


результаты обрабатываются, новый текст предлагайте
Исходное - - Автор Elizabeth Время 2010-07-07 17:57
Спасибо.. Нет, у меня нет на примете никаких непереведёных текстов Вудхауза, разве что из журнала англ. общества Вудхауза, там были стихи и эссе.
Исходное - - Автор Nikolai Время 2010-07-08 03:01
deicu ведь целых 3 предлагала, причем непереводившихся. Чем они не подходят?
Исходное - - Автор LyoSHICK Время 2010-07-08 09:17
Nikolai:

> deicu ведь целых 3 предлагала


Нужен 1 )
Исходное - - Автор deicu Время 2010-07-08 11:19
А мне казалось, выбрали Death at the Excelcior (см. соседнюю ветку).
Начало Тема Конкурс переводов / Конкурс переводов / текст 88
1 2 Предыдущая Следующая  

Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill