Вход не произведенThe Russian Wodehouse Society
Форумы Главная Помощь Поиск Вход
Начало Тема Конкурс переводов / Конкурс переводов / объявляем 85-й тур
- - Автор gmk (Учредитель) Время 2010-01-11 13:59
срок - 31.01.10
объявляем?
Исходное - Автор Black Valkyrie Время 2010-01-11 14:57
Да! :)))
Исходное - Автор irinas Время 2010-01-11 16:18
А где же отрывок?
Исходное - - Автор LyoSHICK Время 2010-01-11 18:42
Всё. Давайте прозу. "The Pipe".
Исходное - Автор Black Valkyrie Время 2010-01-11 18:52
Это окончательно и официально? Давайте-давайте!!! :)
Исходное - - Автор gmk (Учредитель) Время 2010-01-12 04:10
LyoSHICK:

> Всё. Давайте прозу. "The Pipe".


ok, завтра вставлю, если найду, где
Исходное - Автор LyoSHICK Время 2010-01-12 09:37
Исходное - Автор gmk (Учредитель) Время 2010-01-12 21:37
Исходное - - Автор Nikolai Время 2010-01-17 04:23
Интересно, редтай с хорсшуями - признак хипповатости в унисон к чину? Или наоборот - новоанглийскости в унисон к малиновым пиджакам? И, кстати, хорсшуи на редтаи намалевываются? Или прицепливаются к оным? Кто как думает?
Исходное - - Автор LyoSHICK Время 2010-01-17 10:39
Что-то мне эти украшения напоминают - то ли с образованием связанное, то ли ещё какую ерунду...
Нет, не вспомню, надо гуглить.
Исходное - - Автор LyoSHICK Время 2010-01-17 13:47
В "Ring for Jeeves"

П. Г. Вудхауз пишет
"In addition to wearing the very loud check coat with bulging, voluminous pockets and a crimson tie with blue horseshoes on it which smote the beholder like a blow, he had black patch over his left eye and on his upper lip a ginger mustache of the outsize or soupstrainer type"

(И. Бернштейн переводит "...и галстук вырви глаз, расцвеченный голубыми подковами на малиновом фоне")

То есть с одной стороны, вроде бы, чисто эстетические соображения. Но у нас ведь почему-то five...
Исходное - Автор deicu Время 2010-01-18 11:33
И у джентльменов, и у людей попроще, увлекавшихся скачками (и вообще любыми видами ставок - согласитесь, что и в книгах ПГВ это весьма общий и всепоглощающий интерес, от Берти и его друзей до Дживса и даже еще ниже по социальной лестнице), было что-то вроде традиции - либо закалывать галстук булавкой, изображавшей подкову (в этом случае она одна), либо надевать от случая к случаю галстук из ткани с подковками. Такое негласное братство. Но! У джентльменов были маленькие неброские подковки, а у плебса - сразу шибало с ног, и чтобы всем видно было (вот я какой, и джентльменские увлечения мне не чужды), и по эстетической неразвитости, включая цвет. Поэтому-то подковы крупные и яркие. В частности, пока шла торговля, герою сосчитал без труда, что подковин было всего пять на всю поверхность галстука. 
Исходное - - Автор Nikolai Время 2010-01-17 04:48
Английская грамматика позволяет разбивать любое высказывание в диалоге на сколько угодно абзацев. А русская? Меня всегда гложут мрачные подозрения, что, следуя в подобном случае оригинальной разбивке на абзацы, мы формально что-то нарушаем. Или нет?
Исходное - - Автор LyoSHICK Время 2010-01-17 10:38
Да, при разбивке прямой речи на абзацы, знаки (описанные в 53 параграфе у Розенталя) у нас не так удобны, как в английском.

Чисто технически я бы предложил так: перед последним абзацем длинного монолога главного рассказчика вставить отсебятину - авторскую речь. Тогда этот абзац начнётся с тире - и дальше диалог воткнётся (ИМХО) естественней.
Исходное - - Автор irinas Время 2010-01-17 21:52
Чемпионом чего был его приятель, приведший его к НЕЙ?
А клубланд так и оставить? Или его надо заменять на "место, где сосредоточены лучшие ночные клубы"?
Исходное - - Автор LyoSHICK Время 2010-01-17 22:47
Если аккуратненько погуглить "the champion bore", можно выловить странички вроде http://www.outlookindia.com/diary.asp?listauth=l&fodname=19970326 (В самом низу, так и называется - "The Champion Bore")
Там вроде бы понятно.

А если гуглить "the champion bore of", то, возможно, удастся найти некий первоисточник (я не углублялся, но вдруг кому повезёт).
Исходное - Автор deicu Время 2010-01-18 11:37

> The Champion Bore


Ах, есть чудесный рассказик на эту тему у Саки (Г.Г.Манро)! В каждом клубе кто-то брал в этой области первенство, как же без этого. Специального источника выражения и не требуется, и, по-моему, просто нет. Обыкновенное словообразование по типу champion athlete.
Исходное - Автор deicu Время 2010-01-18 11:40

> А клубланд так и оставить? Или его надо заменять на "место, где сосредоточены лучшие ночные клубы"?


Вот только не "ночные", а клубы для джентльменов (место типа St.James's Street). Относительно перевода - ну как, в Лингвострановедческом словаре Рума приводится несколько вариантов транскрипции; вообще достаточно понятное выражение, и русскому читателю знакомо по английской классике (например, Теккерей употребляет неоднократно), но можно и описательно, лишь бы не про дискотеки. :)
Исходное - - Автор LyoSHICK Время 2010-01-17 23:00
Ещё вот "I hired criers" меня заинтересовало. В принципе, значение тут понятно (до спецкостюма ещё далеко). Но как назвать коротко и весело?
Исходное - - Автор deicu Время 2010-01-18 11:43
А теперь Вы предлагаете обсуждать перевод. :-Р
Исходное - - Автор LyoSHICK Время 2010-01-18 12:11
Да, пожалуй, я неточно сформулировал вопрос.
Просто эти "criers" стоят между тривиальным "advertised" и запредельным "military". И мне интересно, к чему они ближе.
Исходное - - Автор deicu Время 2010-01-18 12:39
Очевидно, что это вопрос интерпретации единого текста, и здесь каждый переводчик волен предложить свою. Даже обязан - свою. Но если нужно мое приватное мнение (которое значит не более - однако и не менее - чем восприятие каждого из здесь присутствующих), я бы сказала: гораздо ближе к запредельному, чем тривиальному. Смотрите, в том же абзаце "I heaped rewards upon him" (стилистика исторического романа или даже сказки / легенды / мифа), да и про завещание - словом, явно не шиллинг за труды; а уж сбивающее с катушек "found inside a shark"...
Исходное - - Автор LyoSHICK Время 2010-01-18 13:53
Я приватно тоже склоняюсь к запредельно-мифическому.

А насчет катушек - да, нет устойчивости. Гнетёт странное чувство, будто я что-то важное упустил. Да ещё присказка эта про отсутствие особых примет - "он не низок, не высок"...
Исходное - - Автор Daria_ Время 2010-01-19 14:39

> присказка эта про отсутствие особых примет - "он не низок, не высок"...


Есть подозрение, что это как раз особые приметы. У меня сложилось впечатление, что типовые "они" бывают либо "высокие", либо "низкие"
http://www.securesearch.org/cheap_smoking_pipe/index.html
Исходное - Автор LyoSHICK Время 2010-01-19 15:44
Daria_:

> Есть подозрение, что это как раз особые приметы. У меня сложилось
> впечатление, что типовые "они" бывают либо "высокие", либо "низкие"


Именно! Прямая - так прямая. Изогнутая - так изогнутая (вплоть до носогрейки)!
И по Вашей ссылке вторая - точно, ни то ни сё.

Так что особая примета - никакая.

Впрочем, мои безумные домыслы, скорее всего, слишком безумны. Не стоит наворачивать сущностей сверх.
Исходное - - Автор Black Valkyrie Время 2010-01-20 13:41 Отредактировано 2010-01-20 14:14
Возник вопрос.
Друзья в данном тексте обращаются друг к другу на "ты" или на "вы"?
Исходное - - Автор LyoSHICK Время 2010-01-20 13:57
Я думал об этом, но ответить так и не смог. Почему-то мне кажется предпочтительным "вы". Строгих доказательств придумать не могу - просто чувство такое, что человек, впервые выслушивающий эту душераздирающую историю, с собеседником ещё на "вы". Но, видимо, тут и "ты" не станет ошибкой.

>ЗЫ. Вопрос не может возникнуть, "памятуя"...

Исходное - - Автор Black Valkyrie Время 2010-01-20 14:16
Спасибо, что указали :))) У меня лично к вам есть вопрос, но где бы его задать, чтобы не засорять форум?
Исходное - Автор LyoSHICK Время 2010-01-20 14:27
Хм... Наверное, по почте (lyoshick на yandex.ru)
Исходное - - Автор Nikolai Время 2010-01-20 19:37
LyoSHICK:

>
>  с собеседником ещё на "вы"
>
>


А вообще-то "уже" у них бывает? Если В опосля 30 лет совместной жизни обращается: "А скажите, Х..."
Создается впечатление - либо герои сразу на "ты" (школьные рассказы ПГВ), либо - сразу и на веки веков - на "вы" (все прочие творения английской словесности). Или нет?
Исходное - - Автор deicu Время 2010-01-20 21:17

> Создается впечатление - либо герои сразу на "ты" (школьные рассказы ПГВ), либо - сразу и на веки веков - на "вы" (все прочие творения английской словесности).


Не совсем понятно, что Вас тут смущает. Наверное, Вы и сами с одноклассниками на "ты" с тех еще времен, а с коллегами - на "вы". И так во веки веков, если именно столько проработаете бок о бок. :) Могу даже историю из жизни рассказать. Один наш студент-первокурсник попал в редколлегию факультетской газеты, где костяк составляли мы, пятикурсники. Общались мы друг с другом, как со всеми остальными: "ты, Володя - ты, Лена". Получив диплом, я ассистентом вела занятия в их группе, и мы перешли на "вы" - ситуация обязывала, "вы, Володя - вы, Е.И.". Когда уже он получил диплом и остался работать, я настояла на том, чтобы называть его по имени-отчеству: "вы, В.А. - вы, Е.И.", и в окружении студентов, и тет-а-тет. Называют знакомые друг друга по фамилии, и передавать их обращение друг к другу на "вы" кажется естественным; а "ты" отграничивает родственников и друзей детства.
Исходное - Автор LyoSHICK Время 2010-01-20 21:26
Ой, как же я сам-то не допёр? ФАМИЛИИ!
Ну ясно, поэтому меня и тянуло на "вы".
Исходное - - Автор Nikolai Время 2010-01-21 03:47
deicu:


>
>
> Не совсем понятно, что Вас тут смущает.
>
>


Просто (как мне представляется) в нормальной стране Ватсон с Холмсом после первой же совместной перестрелки на брудершафт бы выпили. И вряд ли мужья с женами где-то общаются по-гленарвановски: "Скажите, Элен", "Я с вами согласна, Эдуард".
Исходное - Автор LyoSHICK Время 2010-01-21 09:39
Конечно, Россию трудно назвать "нормальной страной". Но и тут общение, например, мужа с женой на "вы" особого удивления и недоумения спокон веку не вызывает. Взять хоть старосветскую помещицу Пульхерию Ивановну, хоть любезную Катерину Матвеевну из простонародья (освобожденного, впрочем, революцией).
Окидываю взглядом книжную полку - за что бы ухватиться в поисках аргументов - пестрит в глазах. Хоть Булгаков, хоть, простите, Маяковский.
Тут я замечаю Льва Толстого и погружаюсь в чтение...
Исходное - - Автор ssmith Время 2010-01-21 11:28

> Просто (как мне представляется) в нормальной стране Ватсон с Холмсом после первой же совместной перестрелки на брудершафт бы выпили.


Где-то читал, был в Англии Клуб Драматистов, (под председательством Конан Дойла). И то ли Барри с Уэллсом, то Уэллс с Конан Дойлом были очень закадычными друзьями, дружили всю жизнь и всю жизнь обращались друг к другу по фамилии, (аналог на Вы).

Вообще интересно бы про литературные клубы Англии где-нибудь почитать.
Исходное - - Автор Nikolai Время 2010-01-21 16:26
ssmith:

>
>
> обращались
> друг к другу по фамилии, (аналог на Вы).
>
>


А это точно аналог? По-моему, "ты" или "вы" определяется не ФИО, а социальным статусом говорящих. Дворецкого, скорее всего, зовут по фамилии, горничную - по имени. Но т.к. они слуги, в обоих случаях - "вы".
Исходное - Автор Black Valkyrie Время 2010-01-21 17:57
А тогда их господа на "ты"? Есть ли в природе что-то вроде кодекса обращений?
Исходное - - Автор Daria_ Время 2010-01-23 22:35 Отредактировано 2010-01-23 22:39
Оффтопик. К вопросу о "ты", "вы" и Холмсе с Ватсоном
http://lib.ru/RUSSLIT/AWERCHENKO/dobbles.txt
Исходное - - Автор LyoSHICK Время 2010-01-23 22:46
Фуй, моветона какая! Ну, для "Пель-Мень" какой-нибудь это и годится, но для тутошних утончённейших натур - фуй (простите, что повторяюсь)!
Исходное - - Автор venefica Время 2010-01-24 19:07
Но вот вроде бы приятели обращаются друг к другу на "ты" обычно в переводах:
http://lib.ru/INPROZ/WUDHAUS/emsw04.txt
Исходное - Автор Nikolai Время 2010-01-25 09:33
Мне кажется, "ты" в рамках ПГВ возможно еще при обращении родителя к дитю (у жентильменов), и среди простолюдинов.
Начало Тема Конкурс переводов / Конкурс переводов / объявляем 85-й тур

Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill