Вход не произведенThe Russian Wodehouse Society
Форумы Главная Помощь Поиск Вход
Начало Тема Форум Российского общества Вудхауза / Дживс и Вустер / C 15 января 2006 на телеканале "Культура" снова J&W!
1 2 Предыдущая Следующая  
Исходное - - Автор gmk (Учредитель) Время 2007-01-26 20:32
ssmith:

> Так вроде бы все это сто раз обусждали.
>


да, правильно
и вообще, любим мы его не за это :)
Исходное - - Автор ssmith Время 2007-01-26 20:36
он нам дорог просто, как....

:)
Исходное - Автор Ca va Время 2007-01-26 21:04
Very how :)
Исходное - - Автор ssmith Время 2007-01-26 20:08
Это у них фишка такая - я уже приводил пример, когда
был не только перевод Бродского пьесы тома Стоппарда Розенкранц и Гильдестерн мертвы,
но и показывали фильм с его переводом, а потом зачем-то сделали гнуснейший и похабнейший новый.

Причем на одном и том же канале (РТР-Культура).

В общем банальное списание гос. денег.
Исходное - Автор Ca va Время 2007-01-26 21:02
А еще я веселился, когда "Ромео и Джульетту" пустили с переводом Пастернака, но Монтекки из каких-то высших соображений поменяли на Монтегю :)
Исходное - Автор Ca va Время 2007-01-26 21:00

>>этот перевод делался, когда практически все произведения дживсовской саги были переведены и уже по нескольку раз опубликованы


А я в каком-то переводе, по-моему, видел не "Трутни", а как-то еще...

>>а никакой другой вроде бы и не было...


Не знаю, по-моему даже самые распрекрасные переводы, скажем, Трауберг, Бернштейн и Гуровой друг от друга отличаются и довольно заметно. А ведь есть еще приснопамятный Гилинский, сообщения про которого в последнее время регулярно появляются и нещадно трутся :). И если Вудхауза не знать, то я бы свой киношный перевод строил именно по Гилинскому, потому что у него переведено чуть ли не все.  У Гилинского, кстати, "Трутни"?
Исходное - - Автор Stanislav Время 2007-01-30 13:46

> Во-вторых, то, что размещено на сайте - это одна традиция, а
> переводчику вполне могла нравиться другая.


Так то, что на сайте размещено, это же не учредитель со Ссмитом ночами переводили, а абсолютно разные переводчики на протяжении ок. 80 лет. И в библиотеке Мошкова они кстати тоже есть

> В-третьих, насчет "все привыкли" Вы тоже заблуждаетесь. "Все" привыкли
> к разным переводам.


Так как же еще все-таки переводили? Нигде не нашел.

> В-четвертых, перевод либо оценивается целиком, либо не оценивается
> вообще. Сказать: "Переводчик не понял это слово, потому что мне
> известно другое его значение," - жутчайший моветон и потеря лица.
> "Плохой перевод" и "мне не понравилось" - принципиально разные вещи.


Ну почему же так однозначно. Переводчик может быть самым лучшим, но если он не знает, как уже переводились в книгах этого цикла, например, имена собственные, то... результат известен.

> От этого умозаключения веет какой-то убийственно-юридической логикой.
> Circumstantial evidence and all that. Или это шутка такая?


Это благоприобретенное. Все-таки на не сантехник по образованию)))

> Перевод этого фильма (в целом) не дает никаких оснований утверждать,
> что переводчик - идиот (скорее наоборот даже),


передергиваете, однако...
Исходное - - Автор Ca va Время 2007-01-30 17:21

>>Так то, что на сайте размещено, это же не учредитель со Ссмитом ночами переводили, а абсолютно разные переводчики на протяжении ок. 80 лет.


Бред. Вудхауза переводили в 20-е годы. Эти переводы давно и безнадежно устарели, и всерьез их никто никогда не воспринимал. Затем был большой перерыв. Потом Вудхауза начали переводить в 90-е годы, причем разные переводчики с разным отношением к ПГВ. Переводы, например, Трауберг и Бернштейн (т.е. признанных классиков жанра) совершенно разные. Поэтому о какой-то многовековой единой традиции говорить не приходится. Кстати, часть того, что размещено на сайте переводил именно Ссмит (возможно и ночами - это уж он пусть сам скажет :))

>>Так как же еще все-таки переводили? Нигде не нашел.


Если интересно, попробуйте в ленинской библиотеке посмотреть. У меня переводов под рукой нет.

>> В-четвертых, перевод либо оценивается целиком, либо не оценивается вообще. Сказать: "Переводчик не понял это слово, потому что мне известно другое его значение," - жутчайший моветон и потеря лица. "Плохой перевод" и "мне не понравилось" - принципиально разные вещи.


>Ну почему же так однозначно.


Именно так. Тем более, что перевод - нормальный, а свои претензии можно было высказать в корректной форме.

>>Переводчик может быть самым лучшим, но если он не знает, как уже переводились в книгах этого цикла, например, имена собственные, то... результат известен.


Переводчик имеет право взять книгу и сделать ее так, как считает нужным, не заботясь ни о чьем о комфорте. А здесь речь и не о книге даже, а о фильме. А перевод фильма - совсем другой коленкор. Кроме того, сериал - вообще не произведение ПГВ, как уже в этой ветке писали, а потому некоторые вольности вполне допутимы.
По поводу "...результат известен". Что сие означает? Что перевод плох? Потому что актер на озвучке случайно прочитал Голоссоп вместо Глоссоп? Или потому что понадобилось слово длинее, чем "Трутни"?

>Это благоприобретенное. Все-таки на не сантехник по образованию)))


Давно ли несантехников по образованию, учат обосновывать свое мнение алогизмами?

>> Перевод этого фильма (в целом) не дает никаких оснований утверждать, что переводчик - идиот (скорее наоборот даже),
>передергиваете, однако...


Ничуть. Только идиот мог не понять из контекста, что The Drones - клуб. Из русского текста ясно, что переводчик этот факт понимает. Ergo здесь нет оснований утверждать, что переводчик - идиот.

Stanislav, не нужно со мной спорить, у Вас все равно плохо получается :) Просто не называйте перевод плохим на том лишь основании, что Вы слышали другой, ладно? И сразу воцарится мир и спокойствие :)
Исходное - - Автор ssmith Время 2007-01-31 10:08
надо просто взять сериал, и найти там пару грубых смысловых ошибок...

*just as idea*

:)

-----
Ссмит переводил чуточку, исключительно для собственного удовольствия и чтобы влиться в эту плеяду переводчиков.
Сам Ссмит прекрасно осознает всю корявость и сырость перевода, как по форме, так и по фактической базе, (что касается сносок).

Просто я всегда говорил о мировоззрении. И приятно когда находишь хоть какие-то слова чтобы выразить понравившуюся мысль облеченную в красивую форму. Короче, некоторое время назад было интересно играться словами и фразами.

Когда переводил могу сказать - один рассказ точно семь лет назад на даче во время встречи нового года, (когда еще Ельцин сложил в эфире свои полномочия).  Тогда еще легкий снежок шел.
А переводил я на старенькой тошибе без мышки, сидя на втором этаже, (действительно всю ночь).

Чего я всегда хотел сказать - граждане, переводите по-своему.
Не равняйтесь ни на кого. Даже если вас учат перенимать чей-то стиль и манеру.
Нам надо самовыражться, самовыражать время, находить мораль находить миропонимание...
Исходное - - Автор Ca va Время 2007-01-31 10:37

>>надо просто взять сериал, и найти там пару грубых смысловых ошибок...


Зачем??? У означенных классиков тоже можно (можно-можно) найти пару грубых (ну, относительно) смысловых ошибок. Это ведь не будет значит, что их перевод плох.

>>Чего я всегда хотел сказать - граждане, переводите по-своему.


Только сначала научитесь :), а уж потом, конечно, по-своему. По-чужому все равно не выйдет :)
Исходное - - Автор ssmith Время 2007-01-31 10:54
В переводе на русский: у вас все равно не получится точно также как у.....
:))))
Исходное - Автор Ca va Время 2007-01-31 11:01 Отредактировано 2007-01-31 11:05
Вне всяких сомнений :) Точнее не "не получится, как у...", а "получится не так, как у ...". И это очень хорошо. :)
Исходное - Автор ggc Время 2007-01-29 11:05
память довольно забавная штука, поэтому заранее прошу прощение за разные неопределенные междометия :)
Был какой-то другой перевод, причем не "трутни" и не "тунеядцы", вот-вот вспомню.. Там еще Дживса "Дживзом" обзывают.. У книжки формат карманный.. Что ж за книга-то была? эх под рукой нет..
Исходное - - Автор oldcow54 Время 2007-01-23 15:38
WodehouseReader & SSmith:
Спасибо за помощь.

>Относительно сравнения ...


Нет ли теоретических основ критики "чистого разума" - читай писателей? :-) Ну например, - ввести какую-нибудь систему аксиом "ценностей" для Общества Любителей Вудхауза и правила вывода (это не про лемму Цермелло или парадокс Геделя) на основании которых можно было бы строго доказать :-), что "ценность" данного писателя измеряемая в "баллоидах" больше чем у другого писателя. Или рассмотреть вопрос под каким-то другим нетривиальным углом, тогда при встрече с "уважаемой особой" мог бы, скажем, так небрежно заметить, - а у Вудхауза - коэффициент ОЛВ равен 1000 баллоидов. Думаю, это был бы достойный ответ "Чемберлену", а то мы вынуждены говорить на одинаковых языках и здесь профессиональная подготовка у "уважаемой особы", увы, выше... :-(
Исходное - Автор ssmith Время 2007-01-23 15:50

>тогда при встрече с "уважаемой особой"


- Предлагаю ограничиться нападками и личными оскорблениями.

:))))

---
как там у Пушкина постичь гармонию чего-то там алгеброй чего-то там....?
Исходное - - Автор ssmith Время 2007-01-23 16:00
Отведте ей так - приведенные ей авторы вынуждены вводить в свои рассказы мораль в ее явном назидательнор грустном виде (общепринятом для русского мировоззрения).

Без этого они не могут.
Они не могут не говорить: так делать плохо а так - еще хуже.

Они слокнны к сатире и после чтения их книг остается неприятный осадок.

Вудхауз создает дух отношения к жизни, он удивительным образом убирает ту горчинку без которой не смог бы ообойтись ни один из ее авторов. А что до Уайльда - любвоь к разного рода мелким эффектам рассчитаная на непритязательную женскую публику.

Только думаю объяснять и спорить - бесполезно.
Если человек что-то не понимает - лучше просто промолчать.
(сам этому давно учусь).

Как я уже сказал Вудхауз очень сложен для восприятия для некоторых.
Им это просто не дано.
(так и ответье, (можете процитировать и сослаться :)   )).
Исходное - - Автор Ca va Время 2007-01-23 16:12

>>приведенные ей авторы вынуждены вводить в свои рассказы мораль в ее явном назидательнор грустном виде (общепринятом для русского мировоззрения).


Уайльд, О.Генри и Твен?  Мораль в грустном виде? Бре-е-ед. Особенно Уайльд - ну, прямо-таки рассадник морали. А уж как назидателен О.Генри... А как грустен Твен... Сказка.

>>после чтения их книг остается неприятный осадок


Ага. Оказалось, что Чернышевский - это все-таки  не псевдоним О.Генри, но осадок остался.

>>Только думаю объяснять и спорить - бесполезно. Если человек что-то не понимает - лучше просто промолчать.


В принципе, да. Но когда культуру путают с культурой поведения, а О.Генри обвиняют в достоевщине, то молчать получается не всегда. :)
Исходное - Автор ssmith Время 2007-01-23 16:20

> Уайльд, О.Генри и Твен?  Мораль в грустном виде? Бре-е-ед. Особенно Уайльд - ну, прямо-таки рассадник морали. А уж как назидателен О.Генри... А как грустен Твен... Сказка.


- Продолжаю стоять на своей позиции и готов ее отстаивать.

> О.Генри


- О'Генри из них самый злобный морализатор,
(я об этом знал еще сто лет назад)

Вообще все авторы несут мораль - вопрос в том как и какими средствами.
Я бы в этот ряд еще Зощенко записал.
(тоже уважаемый многими автор)
Исходное - - Автор oldcow54 Время 2007-01-23 16:59
Пока сообщу, что  "уважаемая особа" - мужчина :-)

Есть особы и особы, но когда встречается на жизненном пути индивид, у которого помимо профессионального интереса - литературы, есть ответы на все жизненные вопросы, то невольно возникает чувство уважения...
Ответы всегда одинаковые на примерно одинаковые вопросы, т.е. четко сформированная жизненная позиция, принципы, и т.п. - я тестировал через неопределенные промежутки времени..., но это - не программа :-)

Особенно "убивают" детали, например, что в майонезе д.б. не менее 426 ккал....
Исходное - Автор oldcow54 Время 2007-01-23 17:11

> это - не программа


и не Дживс :-)
Исходное - Автор WodehouseReader Время 2007-01-23 17:40
Кстати, у Вудхауза есть очень похожий персонаж -- James Hamilton Beamish из The Small Bachelor (http://wodehouse.ru/38.htm).
Парень знал ответы на все вопросы и издавал т.н. Beamish Booklets, где безапелляционно давал советы на все случаи жизни (в реальной жизни и сейчас таких полно -- и "особ" и буклетов :) я сам видел в метро: женщина читала брошюру "Что делать, если все идет не так, как хочется" :)).
Исходное - - Автор Ca va Время 2007-01-23 16:03 Отредактировано 2007-01-23 16:14
Теоретические основы есть. Если их придерживаться, то лучшим писателем наверняка окажется Ломоносов.
Зато в пользу ПГВ говорит
а) рыцарское звание за литературу (не говоря уж обо всяких почетных докторах)
б) известный анекдот про "теперь в Британии остался только один настоящий писатель"
в) тот факт, что Уайльд, Джером, О.Генри и Твен (при всем уважении), кажется, не сумели обзавестись собственными обществами в России :)
Исходное - Автор ssmith Время 2007-01-23 16:06
За последнее - пять баллов.

(Как говорится "это все объясняет").
:)
Исходное - Автор WodehouseReader Время 2007-01-23 16:20
Ну, говорить-то о том, что у Вудхауза индекс ОЛ(В) больше тысячи можно прямо сейчас :)
Это как в том анекдоте: "Доктор, мой сосед говорит, что может пять раз за ночь, что мне делать? -- Говорите, что можете шесть".
Исходное - Автор michael007 Время 2007-01-24 18:08
что-то не помню про брюки - наверное, отрезали
Исходное - - Автор oldcow54 Время 2007-01-10 16:21
Может стоит "засветиться" у них на форуме - http://www.tvkultura.ru/forum.html?FID=101&FThrID=116833243532, в смысле "просветить"... или дать ссылку там на наш форум? Это поколение "революционеров" во мне говорит :-)
Исходное - - Автор gmk (Учредитель) Время 2007-01-10 16:55
oldcow54:

> Может стоит "засветиться" у них на форуме -
> http://www.tvkultura.ru/forum.html?FID=101&FThrID=116833243532, в
> смысле "просветить"... или дать ссылку там на наш форум? Это поколение
> "революционеров" во мне говорит :-)


давайте
Исходное - - Автор oldcow54 Время 2007-01-10 17:40

> давайте


дал
Исходное - - Автор gmk (Учредитель) Время 2007-01-10 18:02
oldcow54:

>> давайте
> дал


здорово, а то у меня этот форум вообще не открылся
Исходное - Автор oldcow54 Время 2007-01-10 18:17

> здорово, а то у меня этот форум вообще не открылся


примерно с 10-й попытки открылся, примерно еще с 5-й залогинился и еще примерно с 20-й записал URL, т.е. увидел отображение ответа под своим ником создателю темы и,... здесь я "сломался" на попытке увидеть сам ответ :-)
Исходное - - Автор ssmith Время 2007-01-15 17:11
Так интересно, звонят люди говорят: "а ты знаешь что по Культуре сегодня....?"
Я говорю - знаю. :)

Еще, говорят там какой-то критик перед фильмом чего-то скажет...
Исходное - - Автор gmk (Учредитель) Время 2007-01-15 22:43
я уже на Культуру переключился, заранее :)
Исходное - - Автор NewRomantic Время 2007-01-24 23:02
Извините, а нет ли у кого первой серии? Не получилось записать...:-(
Исходное - Автор ssmith Время 2007-01-24 23:46
Может когда еще покажут...
Начало Тема Форум Российского общества Вудхауза / Дживс и Вустер / C 15 января 2006 на телеканале "Культура" снова J&W!
1 2 Предыдущая Следующая  

Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill