ой, жуть какая, что у вас за редактор. переносы по всему тексту.
1. ...я чувствовал себя настоящим мужчиной, отстоявшим свою независимость. Но когда, в предвкушении завтрака, я растирал в ванной спину...
зачем - "но"? в оригинале - кадр переключился, сцена сменилась, новая мысль, новый абзац. а у вас - "но", как будто продолжаете разговор о шляпе, да еще противопоставляя ей сцену в ванной.
так, еще один меланжевый костюм. что это такое - не знаю. буду признателен за разъяснения.
2. И с недовольством отошел.
если это вместо Dashed unpleasant, то я - против.