Вход не произведенThe Russian Wodehouse Society
Форумы Главная Помощь Поиск Вход
Начало Тема Форум Российского общества Вудхауза / О П.Г.Вудхаузе / В виде мимолётного дуновения...
- - Автор Flo Время 2005-05-20 11:07
Извините, что пишу не по делу!
Вижу -- что народ устал. Просто в виде разрядки два уличных наблюдения за великим и могучим:
№ 1
Прожожему звонят по сотовому.
Он (без тени шутки): -Почему звонишь?... Случайно набрал мой номер? Значит -- здорово вчера набрался!

№2
Водитель атобуса с трудом объехал пешехода. Тот долго машет вслед.
Девушка-зритель: -Это надо так ездить! Пешеход чуть ногтями -- автобус не поцарапал!
Исходное - - Автор kdm Время 2005-05-20 21:31
Раз уж пошел офф-топ... Редактирую роман из георгианских времен и дошла до фразы: спальня леди Х, гостиная леди Х, раздевалка леди Х...
И заодно вопрос к deicu: раз реалий по отрывку пока нет, может быть, поможете мне разобраться в вопросе, над которым я давно и безуспешно ломаю голову (это из романа про Лейбница и информацию): что бы могло означать слово феминистки в таком контексте: Before we — the Londoners fleeing the Plague — even came into those woods, there had been towns of lean-tos and tree-houses there: widows, orphans, cripples, idiots, madmen, journeymen who’d thought better of their contracts, fugitives, homeless reverends, victims of fire and flood, deserters, discharged soldiers, actors, girls who’d gotten pregnant out of wedlock, tinkers, pedlars, gypsies, runaway slaves, musicians, sailors between sailings, smugglers, confused Irishmen, Ranters, Diggers, Levellers, Quakers, feminists, midwives. Авторская шуточка (с него станется) или у них и впрямь женское движение появилось одновременно с диггерам и левеллерами? (Чума в данном случае – Великая чума 1666)
Исходное - - Автор deicu Время 2005-05-21 12:17
Прежде всего, это не "феминистки". :)) И никакая не шутка, а обыкновенный исторический факт. Рядом со всякими Ranters and Quakers, т.е. радикальными протестантскими сектами, это слово попросту отсылает к таким сектам, в которых допускались women preachers, а может быть, означает и самих проповедниц. Не знаю, как у Ranters, а у Familists они вполне могли быть. У квакеров были точно. In 1656 Quaker women preachers began work in Maryland and in the Massachusetts Bay Colony. [Britannica] Еще "Британника" упоминает many other itinerant men and women preachers, who were called Publishers of Truth.

Женское движение, как исторически зафиксировано, последовало за Просвещением, давшим теоретическое обоснование, и главное, за промышленной революцией, когда производительный труд отделился от домашнего (типа крестьянского) хозяйства, стал означать деньги, приносимые в дом. Вот тут-то и пошли вопросы: кому следует эти деньги зарабатывать и ими распоряжаться. :)

А "раздевалка" (передача dressing-room, надо полагать) - это по-нашенски, по-пролетарски. Не жмите так уж сильно на редакторский карандаш. ;-)
Исходное - - Автор kdm Время 2005-05-21 16:39
Вау!!! Можно я теперь ничего не буду сама искать, а всегда Вас спрашивать? :))
И еще я очередной раз убедилась, какое пустое и дурацкое дело - переводить с другого языка. Потому что автор явно с удовольствием написал feminists, а проповедницы и повитухи хоть и забавно, но по-другому.
А редактор из меня никудышный. На карандаш, правда, не жму, а вот с delete практически руку не убираю...
Исходное - - Автор Flo Время 2005-05-21 18:44
Были они, эти воинственные тётки от религии Английской революции, были. Даже, смутно помнится, в академическом переводе научном -- должно быть для них -- какое-то отдельное слово... Но мне самой эта эпоха -- всегда казалась самой занудной (язык больно у них там -- суконный) -- извините, подробностей не помню. Посмотрите в библиотечных ВУЗовских хрестоматиях по Новому времени. Там, почти наверняка, эти дамы фигурируют под сочным наименованием.
Исходное - - Автор kdm Время 2005-05-21 19:12
Не, не пойду я ни в какую библиотеку. Во-первых, потому что принципиально не собираюсь делать в книге сносок, и если рядом с рантерами или конгрегационалистами появится еще одно длинное слово, никому лучше не будет. Во-вторых, лень. В-третьих, я шуточку с феминистками давным-давно компенсировала (сама того не зная), когда несколько раз назвала героя диссидентом - эффект должен быть сходным.
Исходное - Автор Flo Время 2005-05-22 19:35
Да Бог с ним, с научной терминологией ))) Я просто имела в виду какое-нибудь занятно-понятное словцо, из тех, что изобретают иногда учёные для общего развлечения...
Исходное - - Автор deicu Время 2005-05-22 10:02

> Можно я теперь ничего не буду сама искать, а всегда Вас спрашивать?


Можно. :))

> автор явно с удовольствием написал feminists,


Да, удачное слово. Я тоже про него думала (только не современное, а тогдашнее). Данных у меня нет, но чувствую, что оно явно имело пренебрежительный смысл, вроде "подкаблучники".

> какое пустое и дурацкое дело - переводить с другого языка.


?!! :))
Исходное - Автор kdm Время 2005-05-22 10:47

>> какое пустое и дурацкое дело - переводить с другого языка.
>?!! :))


И чем больше я этим занимаюсь, тем больше в этом убеждаюсь :)))
Начало Тема Форум Российского общества Вудхауза / О П.Г.Вудхаузе / В виде мимолётного дуновения...

Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill