Вход не произведенThe Russian Wodehouse Society
Форумы Главная Помощь Поиск Вход
Начало Тема Форум Российского общества Вудхауза / О П.Г.Вудхаузе / Golf-рассказы - начинаем редактировать
1 2 Предыдущая Следующая  
- - Автор gmk (Учредитель) Время 2004-10-09 15:54
С согласия переводчиков выкладываю рассказы.
Призываю участвовать в обсуждении. В том числе терминологии. Что с ней все-таки делать?

итак
Archibald's Benefit
http://wodehouse.ru/tmp/1.doc

Sundered Hearts
http://wodehouse.ru/tmp/2.doc

Rodney Fails to Qualify
http://wodehouse.ru/tmp/3.doc

Jane Gets off the Fairway
http://wodehouse.ru/tmp/4.rtf
Исходное - - Автор Doublin Время 2004-10-11 23:33
Я вылезу с некоторыми комментариями не столько из желания покритиковать, сколько потому что у самого некоторые термины вызывают явную озабоченность. Может быть действительно стоит что-нибудь обсудить. По поводу терминологии и того, что с ней делать. Ничего с ней не надо делать. Единственное - я бы предложил придерживаться единой орфографии, например, по книжке "Полное руководство по игре в гольф" Вивьен Сандерс (насколько я понимаю, других книжек на русском языке нет, а эту читают даже настоящие гольфисты)

Archibald's Benefit

>>плоского удара, толкания мяча или приближающего


Толкание мяча - скорее всего push (да?), распространенная ошибка когда мяч при ударе уходит вправо от цели. Если это не push, то "толкание мяча" для гольфа, по-моему, звучит несколько странно. Или еще бывает "удар толчком"

>>То ли Арчибальд пережимал, то ли недожимал


Pressed to hard or too little? Я, откровенно говоря, не очень понимаю, что эти люди имеют в виду, когда говорят don't press. Что такое пережимать или недожимать мне тоже не очень ясно. Был бы благодарен за любые пояснения.

>>Арчибальд готовился ударить с первого ти


В книжке слово "ти" фигурирует в качестве ти-площадки или ти-подставки. Предложил бы считать, что ти - женского рода.

Sundered Hearts

>>Не все такие рьяные, как вы, мой мальчик, - сказал Сэйдж


Отвлекаясь от гольфа. Sage - не фамилия.

>>которые он насобирал за свою гольфную карьеру


Прилагательного гольфный в русском языке нет.

>>не слышала о Гарри Вордоне


Я без английского текста читал, м.б. тут игра слов какая, но вообще он Вардон.

>>прыгает прямо на середину фэйервэя


В книжке "фервей". Предложил бы остановиться на таком написании.

>>Однажды, когда я играл форсам


Форсам - парная игра. Вообще гольфисты говорят форсам (сам слышал), но никогда не видел, чтобы писали (хотя м.б. в журналах и встречается)

>>я позволял себе десятифутовые патты на трех лунках подряд


Не. Не позволял. Он их не бил, считая, что попадет.

>>призовому кубку за состязания по гандикапу


Скорее с гандикапом. По гандикапу - это, кажется, что-то лошадиное.
Исходное - - Автор stas Время 2004-10-12 07:30
ти мужского рода. я посмотрел в яндексе.

фЭрвей

терминологмя гольфа спмсана с какого-то русского словаря гольфа в и-нете.

бегу на работу, вечером поговорим
Исходное - - Автор kdm Время 2004-10-12 08:59
Яндекс - он скажет :( и _какой-то словарь в инете_ - тоже.
А чего бы Стасу, как первопроходцу, не составить черновой словарик терминов для этих четырех рассказов? А другие бы его исправляли и дополняли по мере собственных переводов?
А орфографию, безусловно, лучше по книжке.
Исходное - - Автор Anary Время 2004-10-12 11:57
Есть более маститые певопроходцы :)

http://www.golf.ru/common.php3?c=lesson/rules0.htm

Перевод с английского подготовлен Ассоциацией гольфа России, совместно с Московским городским Гольф Клубом и одобрен Королевским Старинным Гольф Клубом Св. Эндрю.
Исходное - - Автор kdm Время 2004-10-12 12:36
Здорово! Вот только ужасно интересно - кто такой св. Эндрю? :))
Исходное - - Автор stas Время 2004-10-12 13:13
кто такой св. Эндрю? :))

an ancien sheppard famous for hitting once a stone and thus placing it into rabbit's hole. after becoming a saint he was supervising all golf stuff.
Исходное - - Автор deicu Время 2004-10-13 07:44
Он считается патроном-покровителем Шотландии, и гольф сам дооолго считался именно шотландской игрой. Я точно знаю, что какой-то St.Andrews golf-course старейший в Шотландии, а значит, и в мире, но то же ли это самое, что (см. выше), не знаю.
Исходное - - Автор Doublin Время 2004-10-13 08:05
Ага, развели, значить, несерьезное отношение к св. Эндрю? Андреев им подавай? А нету :)

... правила разрабатывались годами, формировались гольф-клубы. Самый старый из них Honourable Company of Edinburgh Golfers, базирующийся сейчас в Мирфилде, был основан в 1744 г., а 10 лет спустя было создано Society of St. Andrews' Golfers. Под руководством клуба Святого Эндрю были выработаны общие правила игры и количество лунок на поле...

Вот такой вот, значить, текст из той самой книжки
Исходное - - Автор kdm Время 2004-10-13 10:13
Ну, коли св. Эндрю - неправильно, а св. Андрей - непривычно, придется Стасу шуточку про то, что играл орган, придумывать заново.
Кстати и про рыбу я не поняла:
I can still recall the horror in his face when one girl, admirable in other respects, said that she had never heard of Harry Vardon, and didn't he mean Dolly Vardon?
, что никогда не слышала о Гарри Вардоне; может, он имеет в виду рыбу долли-вордон
Что за рыба? Она есть в русском? Кстати, словарь дает три значения, из которых два первых гораздо правдоподобнее в устах девушки.
Dolly Varden 1. платье из муслина с крупным рисунком
2. шляпа с загнутыми полями, украшенная цветами
3. калифорнийская форель
Если это вообще то. Боюсь, тут без deicu не обойтись.
Исходное - - Автор stas Время 2004-10-13 10:50
Dolly Varden
i only found 3. калифорнийская форель, so i played with fish

Ну, коли св. Эндрю - неправильно, а св. Андрей - непривычно
why св. Эндрю - неправильно?
Исходное - - Автор kdm Время 2004-10-13 11:00
Потому что он - святой Андрей, апостол Андрей, то бишь. См. любой лингво-странноведческий словарь.
Исходное - - Автор Flo Время 2004-10-13 19:24
Между тем -- англиканский собор в России -- назывался собор Святого Эндрю...
Исходное - Автор Doublin Время 2004-10-13 20:43
А сам городок в лингвострановедческом словаре - Сент Андрус (а в путеводителе, так и вообще Сент Эндрю).
Вот такие путеводители продают в наших магазинах (с) :)
Исходное - Автор kdm Время 2004-10-14 19:27
Ну, уж коли ссылаться на интернет, то вот:
В 1827 году в Москве была построена англиканская часовня, а в 1884 году на ее месте возведен собор Святого Андрея, существующий поныне.
С 1920 по 1991 г. англиканские службы эпизодически проводились в посольствах Великобритании, Канады и США, а с 1991 г. - вновь в соборе святого Андрея ...
www.religio.ru/dosje/01/188_print.html
Исходное - - Автор deicu Время 2004-10-14 09:09

>Если это вообще то. Боюсь, тут без deicu не обойтись.


Вы мне, конечно, льстите, хотя можно обойтись и без этого (с). Вы уже назвали все три значения - сам Оксфордский словарь не дает больше. Все они происходят от персонажа романа Диккенса "Barnaby Rudge" Dolly Varden, known for her colourful costume (не знаю, как ее назвали переводчики - у меня нет Диккенса на русском); т.е. и одежда яркая, и рыбка с яркими пятнами...
Исходное - Автор stas Время 2004-10-14 23:18
ага, вот что значит эрудиция+квалификация. тогда разумеется имелась в виду героиня диккенса. поправим. спасибо.

сегодня поставил британику, теперь буду эрундироваться.
Исходное - Автор kdm Время 2004-10-13 08:11

> Он считается патроном-покровителем Шотландии


т.е. святой Андрей. Q.E.D. :))
Исходное - - Автор gmk (Учредитель) Время 2004-10-12 10:55
Рассказов, похоже, набирается. Поэтому можно будет написать предисловие, в полутора страничках разъясняющее суть гольфа, и там же - словарик терминов. В текстах желательно оставлять только термины, которые попадут в словарик. Наверное, их должно быть ограниченное количество...
Исходное - - Автор ssmith Время 2004-10-12 10:57
в смысле а их кто-то соьирается издавать....?

Тогда надо будет написать и про TRWS - сейчас пересматриваю свои книги - в каждой упоминаение про TRWS - приятно, - прямо ностальгия :)
Исходное - Автор gmk (Учредитель) Время 2004-10-12 12:44

> а их кто-то собирается издавать


Разумеется. Ради издания это и затевалось.
Исходное - - Автор Doublin Время 2004-10-12 20:24

>>которые попадут в словарик. Наверное, их должно быть ограниченное количество...


1. Я думаю, что совершенно точно не получится обойтись без:
Ти
Грин
Драйв (и м.б. патт)
Ловушка (бункер)
Фервей ("Е", stas, "Е":)
Раф
Пар
Гандикап
ведение счета (один вверх, один вниз)
Кэдди

2. Можно обойтись без старых названий клюшек, хотя их можно оставить для романтики

3. На мой взгляд не нужны всякие пуллы, пуши, хуки и прочее. Они очень просто меняются на русскоязычные смысловые эквиваленты.

4. Осторожность следует проявлять с богги. Сейчас это значит на единицу хуже пара. У ПГВ богги = пар.

5. Я что-то забыл? См. пункт 3. :)
Исходное - - Автор stas Время 2004-10-12 21:16
огромное спасибо, даблин. почти все поправки по делу. я действительно ляпнулся местами.
и-нет, конечно, не всегда самый корректный способ выяснения истины, но насчет родовой принадлежности ти я твердо держусь выбранной позиции.

...тайм второго раунда, Бондаренко выходит на первый ти в 13.50.
www.golf.ru/news.php3?c=2001/aug.htm

В тот день, вписавший уникальную страницу в историю гольфа, Хуберт Грин вышел на первый ти в 2:02 пополудни.
www.golfdigest.ru/29/n2904.htm

Участники обязаны до выхода на первый "ти" замаркировать свои мячи (Правило 6-5).
www.rusgolf.ru/jun1990pol.doc

фЕрвЕй - согласен.

кдм: ну да, я первопроходец, но с каких пор считается, что первопроходцы рыжие? к слову, я жду, кроме терминологического разбора, еще и стилистического. угадайте все с трех раз, от кого.
Исходное - Автор Doublin Время 2004-10-12 21:40
Да. Интернет - штука тонкая. :)

всегда будьте пунктуальны на первой ти и никогда не выполняйте имитационные свинги на ти с повреждением...
26.09.2004 - 14 Kb - http://www.golfonline.ru/c/pagecont/?id=5

... распахнуть заднюю дверь своего дома и… ступить на первое ти собственного гольф-поля.
13.09.2004 - 7 Kb - http://www.golfdigest.ru/24/n2406.htm

Сейчас понемногу научился преодолевать его и на первое ти уже выхожу подготовленным. - Ваша команда понимает гольф, любит эту игру?
14.09.2004 - 20 Kb - http://www.golfkz.kz/2002-09-5/16.phtml

На самом деле в _печатных_ изданиях, которые мне попадались под руку, старательно избегают родовых признаков этого слова. Чего и всем желаю.
Исходное - Автор stas Время 2004-10-12 21:41

>>Не все такие рьяные, как вы, мой мальчик, - сказал Сэйдж


Отвлекаясь от гольфа. Sage - не фамилия.

...слава кпсс - вообще не человек...
Исходное - - Автор gmk (Учредитель) Время 2004-10-13 11:06
В этиъ четырех рассказах не найдено ни одного пара, и только один раф...
Исходное - Автор Doublin Время 2004-10-13 13:07
Будет вам и дудка, будет и свисток :)
Исходное - - Автор Doublin Время 2004-10-13 06:06
Rodney Fails to Qualify

>>промазавший по мячу в коротком патте


Who had just missed a short putt = который промахнулся мимо лунки с полуметра (по смыслу). Если гольфист не попадает по мячу, делая патт, он обычно стреляется :)

>>Традиционно, он начинается с отборочного медального раунда


В книжке это называется "призовая игра" - турнир, где победителя определяет самое низкое количество ударов. Вообще смысл в том, что они все играют, а потом 32 участника, прошедшие поле с наименьшим числом ударов отбираются в турнирную сетку. Далее все играют по олимпийской системе. Т.е. каждая пара определяет победителя в matchplay (по количеству выигранных лунок)

>>С тех пор Комитет по Гольфу значительно изменил курс на поле в Моховой Долине


Course = поле. Английский текст не смотрел, но наверное они именно поле и поменяли.

Jane Gets off the Fairway

>>если он сыграет долгую лунку в четыре


Наверное, длинную лунку. Тем болеее в остальных текстах так.

P.S. Я не знаю, что скажет kdm и вообще широкие слои общественности, но может, действительно попробовать обойтись без пуллов и хуков, а?
Исходное - - Автор kdm Время 2004-10-13 09:08
Давайте по порядку:
In the smoking-room of the club-house a cheerful fire was burning, and the Oldest Member glanced from time to time out of the window into the gathering dusk. Snow was falling lightly on the links. From where he sat, the Oldest Member had a good view of the ninth green; and presently, out of the greyness of the December evening, there appeared over the brow of the hill a golf-ball. It trickled across the green, and stopped within a yard of the hole. The Oldest Member nodded approvingly. A good approach-shot.
A young man in a tweed suit clambered on to the green, holed out with easy confidence, and, shouldering his bag, made his way to the club-house. A few moments later he entered the smoking-room, and uttered an exclamation of rapture at the sight of the fire.
В курительной гольф-клуба весело потрескивал огонь, и старейшина время от времени бросал взгляд в окно на сгущающиеся сумерки. Снег мягко ложился на гольф-поле. С того места, где сидел старейшина, открывался прекрасный вид на девятый грин. Вот в полумраке декабрьского вечера из-за холма появился мячик; он прокатился по грину и остановился в ярде от лунки. Старейшина одобрительно кивнул. Хороший приближающий удар.
Молодой человек в твидовом костюме взобрался на грин, легко и уверенно загнал мяч в лунку, перекинул через плечо сумку с клюшками и направился к клубу. Через несколько мгновений он вошел в курительную, и, увидев огонь, издал восторженный клич:

Бросал взгляд - поглядывал (просто чтобы короче)
мячик - говорят, так нельзя :)) мяч
Хороший приближающий удар - нельзя ли просто удар? (вопрос к Doublin’у)
Взобрался на грин - спустился? выбрался? судя по всему, ему надо было перебраться через холм.

Кто еще?
Исходное - Автор kdm Время 2004-10-13 09:17
В общем, я бы сделала так:
В курительной гольф-клуба весело потрескивал огонь, и старейшина время от времени поглядывал в окно на сгущающиеся сумерки. Снег мягко ложился на поле. С того места, где сидел старейшина, открывался прекрасный вид на девятый грин. Вот в полумраке декабрьского вечера из-за холма появился мяч; он прокатился по траве и остановился в ярде от лунки. Старейшина одобрительно кивнул. Хороший удар.
Молодой человек в твидовом костюме спустился с холма, легко и уверенно загнал мяч в лунку, перекинул через плечо сумку с клюшками и направился к клубу. Через несколько мгновений он вошел в курительную, и, увидев огонь, издал восторженный клич:
Годится?
Исходное - - Автор Doublin Время 2004-10-13 09:20

>>мячик - говорят, так нельзя :)) мяч


Это я говорю, что _при переводе ПГВ_ лучше от мячИКов воздерживаться. Спорное, кстати, мнение, т.к. это условное соглашение принято только среди меня.

>>Хороший приближающий удар - нельзя ли просто удар? (вопрос к Doublin’у)


Можно. Приближающий удар - тоже удар. Приближающий ближе к тексту (и термин соответствующий есть). Удар смысла на искажает.
Исходное - - Автор stas Время 2004-10-13 10:58
Это я говорю, что _при переводе ПГВ_ лучше от мячИКов воздерживаться. Спорное, кстати, мнение, т.к. это условное соглашение принято только среди меня.

i encountered both мячИК and мяч. but, as far as the internet is no more a trusted source between us... i think it doesnt matter much.

Хороший приближающий удар - нельзя ли просто удар?
if we want to follow the original - no. приближающий удар is a golf term for a shot approacing to the green.
Исходное - - Автор kdm Время 2004-10-13 11:07

>if we want to follow the original - no. приближающий удар is a golf term for a shot approacing to the green.


И все равно мне кажется, что часть терминологии надо опускать - и даже везде, где этом можно сделать без ущерба для смысла - если мы хотим не только to follow the original, но и создать нечто удобоваримое.
Исходное - - Автор stas Время 2004-10-13 11:55
мне кажется, что часть терминологии надо опускать - и даже везде, где этом можно сделать без ущерба для смысла - если мы хотим не только to follow the original, но и создать нечто удобоваримое.

agree!!!!!!

Потому что он - святой Андрей, апостол Андрей, то бишь. См. любой лингво-странноведческий словарь.
to defend myself, i may say, see any golf-related site. maybe it is a golf tradition, Эндрю i mean.
Исходное - - Автор kdm Время 2004-10-13 12:10

>see any golf-related site. maybe it is a golf tradition, Эндрю i mean


Задаем в Яндексе поиск на "король Джеймс" . Получем десять страниц ссылок, например:
В 1457 году король Джеймс II решил запретить гольф - воины, вместо того чтобы посвящать все свободное время тренировкам по стрельбе из лука, были ...
В результате король Джеймс IV перестал бороться и вышел на поле сам.
Может, это у гольфистов вообще такая традиция - перевирать все исторические имена? :))
Вот я и предлагаю, чтобы их не огорчать, вообще выкрутиться без Эндрю
Исходное - - Автор stas Время 2004-10-13 18:17
Вот я и предлагаю, чтобы их не огорчать, вообще выкрутиться без Эндрю

боюсь, не выйдет. писать про гольф, не упоминая эндрю... ну это как писать историю детектива и не упоминать шерлока холмса. вообще непонятная логика. если, как мы видим, допустимо и так, и сяк, почему не выбрать один из вариантов, вместо того чтобы отказываться от обоих? предлагаю эндрю, а в комментариях заскобить андрея, раз уз его так любят в русском.
Исходное - - Автор gmk (Учредитель) Время 2004-10-13 21:43
Предлагаю на св. Андрее/Эндрю сейчас не зацикливаться - это вопрос редактора.
Исходное - Автор Flo Время 2004-10-14 07:40
Вспомнила анекдот однажды прочитанный: -- Ну что ты нам гид всё про Нотр-Дам, да про Нотр-Дам -- Ты нам -- Собор Парижской Богоматери покажи...
На самом деле -- можно и так и эдак, только, в случае с Эндрю, как и Нотр-Дам (например -- Де Лоретт) -- обычно, правда, примечание делают подстраничное...
Исходное - - Автор Doublin Время 2004-10-13 16:37
Ну можно удержаться, когда спрашивают "Кто еще?". with all due respect for stas :)

He rang for a waiter and ordered a hot drink. The Oldest Member gave a gracious assent to the suggestion that he should join him.
"I like playing in winter," said the young man. "You get the course to yourself, for the world is full of slackers who only turn out when the weather suits them. I cannot understand where they get the nerve to call themselves golfers."
"Not everyone is as keen as you are, my boy," said the Sage, dipping gratefully into his hot drink. "If they were, the world would be a better place, and we should hear less of all this modern unrest."
"I _am_ pretty keen," admitted the young man.
"I have only encountered one man whom I could describe as keener. I allude to Mortimer Sturgis."
"The fellow who took up golf at thirty-eight and let the girl he was engaged to marry go off with someone else because he hadn't the time to combine golf with courtship? I remember. You were telling me about him the other day."
"There is a sequel to that story, if you would care to hear it," said the Oldest Member.
"You have the honour," said the young man. "Go ahead!"

Он позвонил официанту и заказал выпить чего-нибудь горячего. Старейшина любезно согласился присоединиться.
- Люблю играть зимой, - сказал молодой человек. - Все поле твое. Мир полон лодырей, которые вылезают только при хорошей погоде. И как у них хватает наглости называть себя гольфистами.
- Не все так преданы игре, как вы, мой мальчик, - сказал старейшина, с удовольствием нырнув носом в свою чашку. - Будь так, мир стал бы намного лучше, и было бы меньше всяких беспорядков.
- Гольф я люблю, - согласился молодой человек.
- Пожалуй, только один гольфист на моей памяти был более предан игре. Я говорю о Мортимере Стержисе.
- Того самого, что пристрастился к гольфу, когда ему было тридцать восемь? Девица, с которой он был помолвлен, ушла к другому, потому что у Стержиса не хватало времени совмещать гольф с ухаживаниями. Помню, вы как-то рассказывали.
- У этой историии есть продолжение, если вы не возражаете послушать, - предложил старейшина.
- Окажите честь, - ответил молодой человек. - Начинайте!

игроками в гольф = гольфистами (чтобы покороче:)
Сейдж - не фамилия.
такие рьяные = преданы игре (не знаю, преданность игре - благородное чувство, а Сейдж его явно хвалит)
Если бы были, то = Будь так (чтобы не "бы-были")
я очень рьяный = гольф я люблю (скромно согласился)
- Мне встречался только один, кого я мог бы назвать более ретивым игроком. = - Пожалуй, только один гольфист на моей памяти был более предан игре (чтобы не "только один, кого" и не "ретивый")

Может, что-нибудь подойдет? :)
Исходное - Автор stas Время 2004-10-13 18:22
*Может, что-нибудь подойдет?
может.

у меня по поводу данного отрывка еще один вопрос к эрудитам. они там пили a hot drink. у меня его пьют из чашек, те подразумевается, что это не спиртное. что вы об этом думаете?
Исходное - - Автор stas Время 2004-10-13 18:44
- Мне встречался только один, кого я мог бы назвать более ретивым игроком. = - Пожалуй, только один гольфист на моей памяти был более предан игре (чтобы не "только один, кого" и не "ретивый")

почему не "только один, кого"
почему не "ретивый"

с остальным, в целом, согласен.
спасибо.
Исходное - - Автор Doublin Время 2004-10-13 20:41
stas, Вас ведь не устроят объяснения на уровне "кажется". Если считаете, что не подходит, не обращайте внимания.

Кажется :)
1. "только один" требует дополнения (вот так я читаю, и не связывается у меня гладко "только один" и "кого")
2. subjunctive недолюбливаю (это личное :)
3. "ретивый" мерещатся кони, былины и отрицательные коннотации. Кроме того, хотелось keen повторить не три, но хотя бы два раза.

Про чашки. Я не знаю, что они пьют, но, может из кружек? Грог или глинтвейн можно кружками хлестать? Да и пусть они кофе пьют, в конце концов :)
Исходное - - Автор kdm Время 2004-10-14 15:13

>почему не "только один, кого"


потому что это калька с английского one, так по-русски вообще не говорят.

сказал старейшина, с удовольствием нырнув носом в свою чашку. - Так, может быть, сказал мудрец, с удовольствием нырнув носом в свою кружку? (хотя не нравится мне это ныряние носом…)

Стержис - Стерджис (так у Рыбакина)

согласился присоединиться - только меня раздражают эти два «ся»?

У этой истории есть продолжение, если вы не возражаете послушать - У этой истории есть продолжение, если не возражаете?
Если бы были, то мир стал бы намного лучше, и было бы меньше всяких беспорядков. - хороши ли все эти бы и было?

2deicu - но ведь у Диккенса Долли Варден, а тут Вардон. Девушка путает?
Исходное - - Автор kdm Время 2004-10-14 16:01
В Средние века человек мог посвятить жизнь крестовым походам, и толпа бы раболепствовала пред ним. Зачем же клеймить человека нашего времени за ревностное увлечение современным эквивалентом, Поиском Совершенства в Гольфе! Мортимер Стерджис не достиг совершенства, но в конце концов снизил свой гандикап до девяти, и я снимаю перед ним шляпу.
раболепствовала - имхо, совсем не то слово. Варианты?
Исходное - - Автор Doublin Время 2004-10-14 17:43
боготворила? превозносила?

И, может быть Стерджис не "свихнулся", а помешан? Или это одно и то же?

>>только меня раздражают эти два «ся»?


Нет.
Исходное - - Автор kdm Время 2004-10-14 18:14
Тогда может быть, этот кусок так:
Он позвонил официанту и заказал чего-нибудь горячительного. Старейшина любезно согласился к нему подсесть.
- Люблю играть зимой, - сказал молодой человек. - Все поле твое. Мир полон лодырей, которые вылезают только при хорошей погоде. И как у них хватает наглости называть себя гольфистами!
- Не все так преданы игре, как вы, мой мальчик. - Мудрец с удовольствием нырнул носом в свою кружку. - Будь так, мир стал бы намного лучше, и было бы меньше всяких беспорядков.
- Гольф я люблю, - согласился молодой человек.
- Пожалуй, только один гольфист на моей памяти был более предан игре. Я о Мортимере Стержисе.
- Это тот, что пристрастился к гольфу, когда ему было тридцать восемь? Девица, с которой он был помолвлен, ушла к другому, потому что у Стерджиса не хватало времени совмещать гольф с ухаживаниями. Помню, вы как-то рассказывали.
- У этой истории есть продолжение, если не возражаете, - предложил старейшина.

боготворила - да, наверное.

Дальше:
История, которую я собираюсь рассказать, началась в середине ЕГО карьеры. К этому времени ЕГО гандикап еще пребывал на уровне двенадцати, если не хуже. -
понятно ли тут, что карьера - имеется в виду гольф?
2Doublin: нельзя ли сделать фразу про гандикап понятной простому смертному, и заодно убрать второе ЕГО?
Глубоко изучив статистику по данному вопросу, он обнаружил, что практически все лучшие представители этого искусства были женатые люди, и решил, что, может, в священных узах брака есть нечто способное улучшить его игру. Мысль, что он столько теряет, не давала ему покоя. Более того, в Мортимере проснулся отцовский инстинкт.
Предлагаю вариант:
Статистика свидетельствует, что практически все великие гольфисты были люди женатые - быть может, священные узы брака способны улучшить игру? Мысль, что он столько теряет, не давала Мортимеру покоя. Более того, в нем проснулся отцовский инстинкт
Исходное - - Автор Doublin Время 2004-10-14 18:38
А что простым смертынм не понятно про гандикап?

Вариант
Эта история началась, когда Стерджис уже не был новичком в гольфе, и его гандикап приближался к двенадцати. Вы, конечно же, знаете, что именно в это время гольф начинает по-настоящему захватывать.
Исходное - - Автор kdm Время 2004-10-14 19:28
Я, к своему стыду, думала всегда, что гандикап, это когда на лошадь навешивают дополнительный груз :((( Но это ерунда, конечно, словарик же будет.
А вариант вполне приемлемый.
Тогда дальше:

As he justly pointed out, whether marriage improved your game or not, it was to Old Tom Morris's marriage that the existence of young Tommy Morris, winner of the British Open Championship four times in succession, could be directly traced.
Как он справедливо заметил, неизвестно, скажется ли брак благотворно на игре, но само существование юного Томми Морриса, четыре раза подряд одержавшего победу на Британском Открытом чемпионате, можно непосредственно вывести из женитьбы Тома Морриса-старшего*

можно непосредственно вывести из женитьбы - совсем не то, что could be directly traced
Варианты будут?
Исходное - - Автор Doublin Время 2004-10-14 19:49
Гандикап - все, что больше пара. Т.е., если я играю поле в 74 удара при том, что пар = 72, то мой гандикап - +2.
Игрок, который проходит поле в пар называется scratch player (т.е. игрок с гандикапом 0).
Quest of Scratch - стремление к нулевому гандикапу (букв.).

Разыгрывают турниры с гандикапом, когда все сначала играют, а потом из итогового результата вычитают гандикап. Страдают те, у кого гандикап отрицательный (т.е. к их результату что-то прибавляется). Выигрывают те, кто показывает результат лучше своего среднего. Поскольку профессионалы всегда играют одинаково (плюс-минус один удар), турниры с гандикапом чаще выигрывают игроки с большим гандикапом, которым в турнире немного повезло.

Вариант
Как он справедливо заметил, неизвестно, скажется ли брак благотворно на игре, однако прослеживалась четкая связь между женитьбой Томми-Морриса старшего и существованием Томми Морриса младшего, который четыре раза подряд выиграл открытый чемпионат Британии. ???
Исходное - Автор gmk (Учредитель) Время 2004-10-14 20:43
Даже такой рассказ есть "Scratch Man".
Начало Тема Форум Российского общества Вудхауза / О П.Г.Вудхаузе / Golf-рассказы - начинаем редактировать
1 2 Предыдущая Следующая  

Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill