Вход не произведенThe Russian Wodehouse Society
Форумы Главная Помощь Поиск Вход
Начало Тема Форум Российского общества Вудхауза / О П.Г.Вудхаузе / слова с точками
- - Автор DeeAna Время 2005-04-11 08:49
I noticed it (viz. wisky-and-s.) for the first time in the February extract, but thought it was a misprint. Now I'm reading a novel, where such 'shortenings' pop up occasiobnally (the last one I came across being 'I could not b. my e.'). I've been wondering, is this one of PGW tricks (which seems doubtful) or OCR mistakes?...
Исходное - - Автор deicu Время 2005-04-11 09:17
PGW uses abbreviations of this kind quite often, mostly in Bertie's speech. It's all affectation, of course, but cleverly done. The trick here is to shorten an expression so familiar, that it will be natural for a reader to turn shorthand into longhand again, and so not to get angry with the narrator. "I couldn't believe my eyes" - right? "Eggs and b.", "whisky and s." are often consumed by Bertie, and the expressions are used just as often. Sometimes PGW ventures further. My favourite is "Old Pop Kipling never said a truer word when he said that the f. of the s. being d. than the m." (Without mentioning the author it would be a puzzle, it is funny only because the quote is so well-known.)
Исходное - - Автор DeeAna Время 2005-04-12 07:07
Thank you, I can see it now. It's so nice when somebody knows something so well that can explain things to somebody else... (just trying to imitate Bertie, excuse my impulse).
Исходное - Автор deicu Время 2005-04-12 08:29
I endeavor to give satisfaction (imitating Jeeves, if humanly possible). :))
Начало Тема Форум Российского общества Вудхауза / О П.Г.Вудхаузе / слова с точками

Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill