Вход не произведенThe Russian Wodehouse Society
Форумы Главная Помощь Поиск Вход
Начало Тема Форум Российского общества Вудхауза / О П.Г.Вудхаузе / Допекло
- - Автор Nally Время 2005-02-26 18:05
Заренее прошу прощения у всех читающих. Знаю, сама частенько этим грешу, но не могу не высказаться. Сегодня шел фильм "Чего хотят женщины", и там была такая фраза, которую я довольно регулярно встречаю во всяких переводных фильмах - "рыцарь в сияющих доспехах". Почему ее переводят именно так, всегда одинаково? Ведь у нас так не говорят! Объясните кто-нибудь, нормально ли это и можно ли оставлять это (если вдруг попадется в переводе). Мне обычно по этому поводу хочется сказать "рыцарь без страха и упрека".
Еще из подобных примеров - перевод "the last, but not the least" = "последний, но не по значению". Есть ли вообще русский аналог этой пословицы? Таких фраз множество, но почему-то никто не трудится их переложить на русский.
Как-то сумбурно получилось, но может, кто-нибудь захочет продолжить эту тему?
Исходное - Автор belochka Время 2005-02-26 19:57
По-моему, про рыцаря у нас еще частенько говорят - "на белом коне".
Тема, конечно, интересная.
Исходное - - Автор Doublin Время 2005-02-26 23:12
Про рыцарей. Насколько я понимаю "рыцарь в сверкающих доспехах" и "рыцарь без страха и упрека" - не совсем одно и то же. Сами носители, кажется, часто употребляют одно вместо другого, но, по-моему, первое ближе к галантности, а второе - к stainless record.

1. the knight in shining armor (that is, in plate mail), who fights bravely for his lady fair, who is chivalrous and courteous and noble

2. He was, indeed, a modern Bayard, "a knight without fear and without reproach." His escutcheon was unstained, and never in any court was his veracity impeached, or his professional honor successfully assailed.

У меня лично "рыцарь в сверкающих доспехах" отторжения не вызывает. По-английски это выражение нередко употребляется с иронией и русский вариант ИМХО вполне соответствует. Я, к примеру, не вижу ничего плохого в том, что "рыцарь в сверкающих доспехах" останется в переводе. Словарь фразеологизмов, впрочем, не настаивает именно на этом и предлагает еще "доблестный рыцарь", "галантный кавалер". Ряд можно синонимично продолжать по ситуации.

P.S. Вот никакой уверенности в том, что я тут сказал, у меня нет. :)
Исходное - - Автор Nally Время 2005-02-27 00:01
О! Доблестный рыцарь - по-моему, то, что надо! Спасибо.
Исходное - - Автор DeeAna Время 2005-02-27 13:06
мне лично кажется, что некоторые вещи необходимо отсаются более менее калькированными, потому что просто не отвечают реалиям другой культуры. К примеру, рыцарями русская история, к счастью, не богата...
Исходное - Автор Nally Время 2005-02-27 15:11
Да, но рыцарская литература довольно широко читалась и читается, и некоторые выражения остаются на слуху.
//К примеру, рыцарями русская история, к счастью, не богата...// - а почему "к счастью"?
Исходное - - Автор Flo Время 2005-02-27 16:47
Что значит -- другая культура?
А "Славный лыцарь Пётр Златыя Ключи", "Книга о Бове-королевиче", "Славный рыцарь Аника-воин и Смерть"?
Исходное - Автор DeeAna Время 2005-02-28 15:22
Переложения...
Исходное - Автор Nally Время 2005-02-28 18:09
Да и вообще, не в рыцарях тут дело, а в том, что должен быть не просто хороший буквальный перевод, но и такой, чтобы фразы вписывались, не вызывали that set-your-teeth-on-edge feeling :)
Исходное - - Автор ssmith Время 2005-03-05 12:56
наслушался тут умных разговоров о красоте речи,
теперь повсюду все немножко время от времени и чуть чуть глаз режет.

Вот например сразу споткнулся об:

"Это рейтинговое соревнование стало ярким пятном среди пост-январских праздников...."

:))))
Исходное - - Автор Flo Время 2005-03-07 22:49
!!!
Хотя самый редкий пример внеязыкового бреда -- это, всё-таки, научные статьи и ВУЗовские учебники...
Исходное - - Автор ssmith Время 2005-03-07 22:53
категорически не согласен!

В том смысле что именно они и могут (в идеале) служаить примером грамотной ркасивой и интеллектуальной речи.
Исходное - Автор Flo Время 2005-03-07 23:21
Разумеется!!!! Просто, где гении там и...
Начало Тема Форум Российского общества Вудхауза / О П.Г.Вудхаузе / Допекло

Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill