Вход не произведенThe Russian Wodehouse Society
Форумы Главная Помощь Поиск Вход
Начало Тема Форум Российского общества Вудхауза / О П.Г.Вудхаузе / Chester Forgets Himself - обсудим перевод
- - Автор gmk (Учредитель) Время 2005-01-12 03:00
Ё
Вложение: ChesterForgetsHimself.rar (25k)
Исходное - - Автор Sol Время 2005-01-12 13:26
Михаил, а почему "Ё"?
Исходное - - Автор Doublin Время 2005-01-12 13:30
Это "Ё" неспроста! :)

P.S. Михаил, а можно обновить информацию в теме "Golf stories - библиография", а то там все немного устарело
Исходное - - Автор Sol Время 2005-01-12 15:18

>Это "Ё" неспроста! :)


Воистину :)

Я прочитала перевод и, если в ближайшие дни ко мне вернется способность к критическому восприятию, непременно поделюсь впечатлениями :) А пока они абстрактно-эмоциональные: все оччень нравится! (То ли я Вудхауза давно не читала и два хороших рассказа подряд оказали такое действие, то ли праздники действуют :) )
Да, из разряда мелкой придирки: в предложении "Как, говорите, зовут ее брата, Криспин?" имя воспринимается как обращение, может, его отделить (Как, говорите, зовут ее брата? Криспин?). Впрочем, это мелочь :)
Исходное - Автор Doublin Время 2005-01-12 15:50
Спасибо (с надеждой на продолжение). Будем отделять.
Исходное - - Автор gmk (Учредитель) Время 2005-01-12 17:10
Сейчас в 16-й том материалы отдам - буду разбираться.
Исходное - - Автор kdm Время 2005-01-17 10:53
Перевод чудесный, с удовольствием читала бы его просто для кайфа, но, насколько я понимаю, положение обязывает меня накопать хоть каких-нибудь замечаний. Тогда вот:
«- Говорят, - задумчиво произнес старейшина, - что священникам, учитывая деликатность их положения, необходимо рассчитывать гандикап по более либеральной шкале, чем мирянам» (чем - нежели?) И почему-то мне не понравилось деликатное положение. Вроде интересного. Нельзя чем-нибудь заменить?
«кто чуть не разрушил всю свою жизнь» - не сломал себе жизнь?
Может быть, этой мой личный прикол, но не люблю местоимения в конце фразы. мы обогнали их - мы их обогнали; не слишком удивила меня - не слишком меня удивила.
К тому времени, как я закончил (К концу моей речи) его нижняя челюсть отвисла еще больше. Восторженный взгляд (Восторг) сменился выражением безнадежности и отчаяния.

- Боже, - наконец выговорил он, - если у нее такая семья, на что может надеяться деревенщина (мужлан? - из-за рода) вроде меня?
на пыль под колесами своей колесницы (аллюзия? Мы - пыль под твоей колесницей, мы - ржавчина шпаги твоей?)

как чучело лягушки с ларингитом. - некрасиво. Простуженной лягушки? Осипшей лягушки?
ГОВОРИТЬ белым стихом. Судьба хранила Честера. Уже на следующий день лишь угрюмая решимость, написанная на его лице, ГОВОРИЛА (свидетельствовала) о пережитой неудаче.

- Нет. Нужно уметь проигрывать. (нужно проигрывать с достоинством? - чтобы убрать два инфинитива?)

вторил (ему) я.
(все) дни напролет.

залетает даже срезанный второй удар. - может ли залететь удар? Или залетает мяч со срезанного второго удара? Впрочем, если это такой жаргон, я снимаю замечание.
нет места подвигу - геройству, чтобы не вспоминалось «в жизни всегда есть место подвигу»?

Уильям Эрнст Хенли (Invictus)
Там еще где-то потеряно тире в конструкции - ……, - что-то такое Фелиция (-) …., но я его забыла отметить.
Впрочем, все замечания высосаны из пальца - за исключением лягушки с ларингитом можно ничего не править.
Исходное - - Автор kdm Время 2005-01-17 14:52
ЗЫ: Да, если захотите процитировать Хенли по имеющему переводу (лучшему из), то это будет В. Рогов Я - властелин мой судьбы, я - капитан моей души (не то чтобы разница была велика, но ради столь любимого всеми единообразия)
(это я наконец добралась до книжной полки :)
Исходное - - Автор Doublin Время 2005-01-17 20:00
Большое спасибо за проявленное понимание :) и вообще за то, что время нашли. Все-таки ИМХО тяжело продираться через груды гольфа к построенному на общечеловеческих ценностях финалу :). Вот, Emma на этот раз предпочла воздержаться от комментариев (и я ее понимаю:).

Отдельное спасибо за Хенли. (кстати, В.Рогов как-нибудь название перевел?)
Исходное - - Автор kdm Время 2005-01-18 09:06
Invictus :)
Кстати, классные стихи. Почему я не знала их в юности, когда тащилась от Киплинга?
Исходное - - Автор ssmith Время 2005-01-18 10:35
Стихи в свое время крутили по CNN в качестве рекламы кажется какого-то швейцарского банка.
Их читал уже не помню кто-то, но очень красиво.
Исходное - Автор kdm Время 2005-01-18 11:00
Да уж, стихи человека, которому грозит полный паралич - лучшая реклама для банка :)
Исходное - Автор Flo Время 2005-01-22 14:59
Банки -- они тоже, того, могут...
Сиплая лягушка, одышливая лягушка, задохшаяся лягушка...
Начало Тема Форум Российского общества Вудхауза / О П.Г.Вудхаузе / Chester Forgets Himself - обсудим перевод

Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill