>Venus de Milo; Helen of Troy
>Вот вы глумитесь.
>>Как по-руски передать разницу, чтобы было понятно, что одна француженка, а другая - нет.
>>вздох белой зависти
>>Вот всех, кто напишет Хелен, и будете сами рецензировать.
> (Пишет на стене)
> А слово "лагерь" обязательно писать? Русскоязычная реалия - сборы.
> вообще-то под политической рекламой
>Я вообще-то под политической рекламой (на сайте ПГВ!!) писать не хотел
>>"Мусор", который выдаёт Яндекс - это тоже язык.
>Яндекс - ложный друг переводчика. :)
>Как та же Венера Милосская, которую Афродитой из Милоса практически никто из англичан не называет, прекрасная Елена зовётся на четырнадцати тысячах интернет-страниц Еленой Троянской,
> Язык развивается, его невозможно законсервировать. Его делают не первоисточники, а народ. "Мусор", который выдаёт Яндекс - это тоже язык.
>>Между прочим, Яндекс выдаёт почти 14000 страниц на подобный запрос
>>Почему её всё-таки нельзя назвать Еленой Троянской?
> рекомендую Сидера Флорина.
> Я и не думала, что теория перевода так сильно завязана на мировоззрение. Там в предисловии высказана такая мысль: поскольку люди в сущности одинаковые, а мир в принципе познаваем, перевести можно что угодно. Я поняла, что думаю наоборот: поскольку люди в сущности разные, а мир в принципе непознаваем, перевести нельзя ничего
Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill