Извините за переход на личности, но Вы как-то мельком упомянули, что Вас привлекает перевод именно художественной литературы. Большинство переводчиков, которые получают деньги за переводы (и не такие уж большие, если Вам наплели в оба уха про заработки - не слушайте), занимаются "техническим" переводом, т.е. именно техническими текстами, как стандарты и патенты, коммерческими, как договоры и счета-фактуры, и прочими радостями жизни. Это _разные_ виды перевода и требуют _разных_ умений и навыков. И в той, и в другой области бывают профессионалы; бывают в том числе и универсалы (к коим я себя не причисляю, не думайте :)).