Вход не произведенThe Russian Wodehouse Society
Форумы Главная Помощь Поиск Вход
Начало Тема Конкурс переводов / Конкурс переводов / по поводу прошедшего конкурса
- - Автор stas Время 2002-09-06 08:44
еще раз выражаю благодарность екатерине доброхотовой-майковой за внимание, уделенное нашим литературным трудам.
хотел бы добавить следующее.

о том, что кроме стаса, никто не принимает участия в рецезировании. это неверно. в прошлом и в этом конкурсе в дело активно включилась маша, за что ей огромное спасибо. конкурс немного оживился. другие участники тоже включились в дискуссию - надо же ответить "сам ты...". так что стало немного весело, да и с познавательной точки зрения... а вы, по-моему, этого не заметили, и поэтому приписали мне пару отзывов, которые я не делал.

о плавках - купальном костюме.
я думаю, не так важно, когда начали носить плавки (по-моему, не раньше, чем после 2й мировой), важно когда перестали носить купальные костюмы. а дело-то все в том, что их не перестали носить и сейчас. не в массе, конечно, но я видел пловцов, выступающих именно в костюмах (а ведь в нашем случае в этих строчках речь идет о джорже-пловце, а не пляжнике). они довольно дорогие - дороже плавок, разумеется. так что, думаю, не стоит наносить герою материальный ущерб, меняя его костюм на плавки.

и - постскриптум. мысля дедуктивным методом, заключаю, что или ваш адрес dobrohotova@mail.ru неправильный, или вы очень сильно заняты... (а еще есть, я вижу, e_dobrohotova@mail.ru . поди разберись без пол-литра...).

с уважением
стас.
Исходное - - Автор stas Время 2002-09-06 09:53
и, кстати, насчет лимерика марии антоненко.

"откуда тут взялся этот римлянин?" То бишь, Цезарь?
Цезарь - это из-за рубикона, что ли? так ведь кто-то выяснил, что римини стоит как раз на рубиконе. так что стих - на уровне! Цезарь тут не при чем.
Исходное - - Автор masha Время 2002-09-06 10:41
поздравляю победителей и призеров. желаю творческий узбеков (или это уже старо?).
для меня конкурс оказался очень полезным. поскольку теорией перевода я не владею, приходится на практике отрабатывать разные идеи. спасибо большое Екатерине за рецензию. действительно, меня несколько занесло, показалось, что если в первый раз я слишком близко была к тексту ( и все замечания состояли во фразе "гладко написано", то во второй раз лучше побольше фантазии. надеюсь, в третий (или четвертый-пятый) раз добьюсь золотой середины. за сравнение с неким автором "жопы" тоже наше вам с кисточкой. не знаю, чем он прославился, но звучит впечатляюще.

зы я еще перевожу джеймса хэрриота, так для себя, тоже очень смешно, в русском переводе, кажется, есть только одна книжка. так что - перспектива ух...... :)))
Исходное - Автор ssmith Время 2002-09-06 10:53
узбеков?

- по-моему очень даже свежо :-)
Исходное - Автор ssmith Время 2002-09-06 10:54
А ... это был такой автор - даже книждку издал :-)
Исходное - - Автор stas Время 2002-09-06 11:21
за сравнение с неким автором "жопы" тоже наше вам с кисточкой. не знаю, чем он прославился, но звучит впечатляюще.

если интересно, то это из области истории. давным-давно, полгода назад, когда конкурс был еще на ланг.ру... в общем, один участник очень вольно перевел отрывок. и еще была там значимая фамилия батт... можете посмотреть: http://www.lang.ru/literature/wodehouse/03042002/03042002_2.asp

участник pgw_3

джеймса хэрриота, ...в русском переводе, кажется, есть только одна книжка.
????? серьезно?
Исходное - - Автор masha Время 2002-09-06 11:41
хорошо, не одна, а три. но, насколько я могу сравнивать с оригиналом и то не полностью.
Исходное - Автор stas Время 2002-09-06 15:01
квалифицированный библиограф говорит, что переводили и продолжают, в огромных количествах. то, что оригинал лучше - другой вопрос...
Исходное - Автор ssmith Время 2002-09-06 11:48
А еще вышла книжка, по-моему в каком-то ростовском издании.

Михаил для не даже рецензию написал.
Исходное - - Автор atytxrf Время 2002-09-06 12:33
Хэрриот-душка, переведен на русский совершенно шикарно. У меня дома 4 книжки, затерты до дыр и выучены наизусть. Но каково было мое разочарование, когда я узнала, что Зигфрида звали вовсе не Зигфридом, а Тристана не Тристаном. У них были какие-то совершенно заурядные английские имена... (да простит меня ССмит за лирическое отступление)
Исходное - Автор ssmith Время 2002-09-06 12:54
Да говорить можно о чем угодно, главное мое имя правильно писать :-)
Исходное - - Автор masha Время 2002-09-06 15:41
Tristan and Siegfried - держу перед собой оригинал. написал хэрриот, по крайней мере, 12 книг (те, кот. я знаю), интересно было бы узнать, сколько из них все же переведено.
Исходное - - Автор ssmith Время 2002-09-06 17:28
Вы меня заинтриговали :-)

А что? Интересный писатель? :-)
Исходное - - Автор stas Время 2002-09-06 18:26
практикующий ветеринар, писал о своей работе, с прекрасным чувством юмора.
Исходное - Автор ssmith Время 2002-09-06 20:19
Надеюсь без всяких зоофилических и некрофильских подробностней?

А про врачей мне нравится цитата:
with deft touch of malpractice

если же говорить о врачебной теметике то мне очень нравятся фильмы:
"Доктор на свободе" и другие фильмы из этой саги.
Исходное - - Автор kdm Время 2002-09-06 12:19
Насчет только Стас, это просто я рано посмотрела. Потом действительно очень живая дискусския получилась. Что приписала Вам чужое, простите, глюк, надо думать, на почве смога. Адрес e_dobrohotova@mail.ru, если я где-то написала другой, то простите. Адрес dobrohotova, когда я регистрировалась на мейле, был уже занят, так что письма по нему, наверное, идут кому-то другому.Теперь Марии. Простите за резкий отзыв, но, мне кажется, Вы совершенно правильно меня поняли. Если бы я не видела у Вас явных способностей, я бы ограничилась более вежливыми фразами. Зато я поняла одну вещь, которая ставила меня в тупик: за что Ссмит так не любит мои переводы (или Круглова, или Стаса). По всей видимости, они производят на него то же впечатление, что произвел на меня Ваш. Более того, знаю редакторов, которым бы Ваш перевод как раз и понравился. Так что, где провести эту границу - вопрос сугубо субъективный. Я Вас, кстати, очень хорошо понимаю, когда у меня не получается "в лоб", я тоже начинаю сочинять. Просто всегда можно, уже сочинив, подумать, что тут от автора, а что от Вас, и отсебятину выкинуть. Сочинять вообще гораздо легче, на это сползаешь, как только перестаешь держать себя в узде. Кстати, прочитав Ваш отрывок, я посмотрела книгу, которую делаю, и в нескольких местах похерила оживляж, хотя редактор мой как раз из тех, кто предпочитает разухабистость. Насчет лимерика. С Рубиконом железно ассоциируется Цезарь, хотим мы того, или нет. Кроме того, Римини, вероятно, вооще не подходит, поскольку название, вероятно, гораздо более позднее. Во всяком случае, в историческом словаре на него одна статья: Ariminum, Counsil of - Ариминский Собор (359 год). Хуже того, есть люди, которым слово Римини что-то говорит. По крайней мере, моя мама сказала, что дерзкий юноша из Римини, которого мы все знаем, это Паоло, который Паоло и Франческа да Римини, из Данте. Да, вот ее вариант Стасова лимерика:
Молодой мафиозо из Римини
Плавал чисто конкретно с дельфинами
На призывы жены
Отвечал из волны
Так дельфином теперь и зови меня :)
А конкурс лимериков, который предложил Локи - отличная мысль.
Исходное - - Автор stas Время 2002-09-06 12:48
ну, знаете, это уже слишком! всем все что-то говорит! кому-то заливы напоминают интимные детали женского туалета, у кого-то руководство ассоциируется с кпсс. теперь уже и римини... (а вообще ремейк получился класс! мое восхищение вашей мамой). что поделать - на всех не угодишь! один вон написал книгу, которую мусульмане сочли оскорбительной - так автору несколько лет пришлось прятаться, помните?
Исходное - Автор ssmith Время 2002-09-06 13:13
Стас, во всем надо знать меру.
И все должно быть к месту.

Поэтому я бы не стал делать никаких категоричных выводов.

А что проверять на ассоциации надо - это точно.
Потому что если где-нибудь какой-нибудь герой Плама скажет "мы не халявщики, мы партнеры" - это будет очень смешно, но ... хотя наверно и такую книжку написать можно :-)
Исходное - - Автор ssmith Время 2002-09-06 13:06
Екатерина, я не говорил, что мне не нравятся Ваши переводы :-)
Вероятно я намекал, что мне наверно не всегда нравится "чему Вы народ учите" :-)
(не той школе :-) )

Замедте - это немного разные вещи.

----
Теперь как бы уже не Екатерине.

А мне вообще очень нравится, когда люди, уважающие высокий стиль и фактически искажающие хараткер и сущность Вустера позволяют себе использовать отматерные глаголы в общественных местах. :-)

Кстати, приятно, что сию экстравагантгую традицию начала именно уважаемый эксперт. :-)

Про Римини - да, вспоминается как минимум парочка приятных фильмов весьма легкого содержания. :-)
Исходное - - Автор stas Время 2002-09-06 13:56
"похерить" означает "поставить букву хер", т.е. Х - перечеркнуть. никто не виноват, что совершенно нейтральное название буквы старорусского алфавита прилипло к некоторым частям организма. так что смысл слова совершенно не отматерный.
Исходное - - Автор ssmith Время 2002-09-06 14:07
Кстати, в реале это наблюдать еще забавней.

Когда какая-нибудь милая девушка, до этого отличавшаяся скромностью и изысканностью манер, перед которой и высморкаться было как-то неудобно, опаздывая на лифт произносит на чистейшем русском и то, что называетcя in easy-going nonchalant manner слово fuck!
(ес-но в его русской транскрипции). При этом оставаясь всей той же милой и изысканной.

Я никогда такое не промалчиваю и начинаю интересноваться "а что же это все-таки было".

некоторые говорят что мне послышалось, некоторые - "а что? название овоща", а некоторые "а я еще и вот так могу .......".

:-)

Опять же к забавностям особенностей российского менталитета.
Исходное - - Автор WednesdayAddams Время 2002-09-06 20:01
Насчет "похерить" - Стас абсолютно прав. Мой препод по жур-ке И.Л. Волгин как-то рассказывал забавную историю, как он сдал рукопись своей очередной достоевской книги...и там было это "похерить" (причем, насколько я помню, в виде цитаты). Так вот редактор возмущенно накатала на полях: "Игорь Леонидович, да как вы можете так выражаться"..)))))))))

Насчет милых девушек и лифта - это анекдот был такой про француженку, помните..??? (который "шарман, ***")Вот и здесь аналогичная ситуация...))))
Исходное - - Автор ssmith Время 2002-09-06 20:20
Кстати, это наверно единственное слово, которое активно и прилюдно используется интеллигенцией.

(Может на эту тему кому дисер написать? :-) )
Исходное - - Автор WednesdayAddams Время 2002-09-07 00:18
Надо попробовать..)) Мне, правда, рановато..)))))
Исходное - Автор ssmith Время 2002-09-08 21:39
Начать активно прилюдно использовать это слово? :-)
Исходное - - Автор stas Время 2002-09-06 21:47
как в том анекдоте.
диалог в страховом агентстве. он - секрктарше: "застраХЕРЬте меня, пожалуйста"
она: "да как вы, хам, хулиган, мне, женщине..."
он: "странно. а сказал бы:"застрахуйте" - и все бы было прекрасно..."
Исходное - Автор ssmith Время 2002-09-08 21:41
Это в одном геге было:

- Что же это за жизнь пошла? - Водители не водят, врачи не врачуют, госстрах не гострахает....?
Исходное - Автор ssmith Время 2002-09-08 21:43
А насчет построения самой шутки меня в институте один парень (по имени Эльдар, - вместе играли в шахматы на лециеях), однаджы подколол:

- Ты чего здесь делаешь?
- Оевреиваю.
- Чего, чего?
- Ну я же человек политкорректный, я же никогда не скажу "ожидаю".

:-)
Исходное - - Автор WednesdayAddams Время 2002-09-06 20:02
btw, как можно на лифт-то опоздать..))
Исходное - - Автор ssmith Время 2002-09-06 20:21
Очень просто, (захеотлось спросить "а ВЫ на лифтах когда-нибудь ездили?" :-) )
Исходное - - Автор WednesdayAddams Время 2002-09-07 00:16
Да, как это ни странно, сей вид транспорта мне доступен...)))))) Но чтобы опаздывать.... )))))))))
Исходное - - Автор ssmith Время 2002-09-08 21:46
ОПРОС:

"Приходилось ли Вам когда-нибудь опаздывать на лифт?"

три варианта ответа:

1. Да, разумеется.
2. Иногда бывало.
3. Нет, ... но вообще то я журналист.
Исходное - - Автор WednesdayAddams Время 2002-09-08 23:12
Во-первых, мне кажется, вообще нельзя сказать - опаздывать на лифт. Это вам не поезд в конце концов.

Во-вторых, не вижу связи (вполне возможно, что и просто юмора не понимаю).
Исходное - - Автор ssmith Время 2002-09-08 23:24
"Когда я подошел к лифту, его двери уже закрылись"
- это что?

Или так тоже нельзя говорить и с вами такого никогда не случалось?
Исходное - - Автор WednesdayAddams Время 2002-09-08 23:30
Да случалось, но вообще это столь незначительное событие в моей жизни (наверное, только в моей, да?), что я как-то не обращаю на это внимание. А насчет опаздывать.. вы можете на следующий день после этого..кхм..события..сказать, допустим, другу: "Ты представляешь..а я-то вчера.. на лифт ОПОЗДАЛ"?))))
Исходное - - Автор ssmith Время 2002-09-08 23:36
А еще смешней звучало бы: "ты знаешь, а в прошлом году я опоздал на лифт",
а еще смешнее "в прошлом десятилетии ....".

Ну да журналисты .... что с них возьмешь.
Исходное - Автор WednesdayAddams Время 2002-09-08 23:40
И тем не менее, если вы в прошлом году опоздали на поезд - ничего смешного не вижу.

Вы забили добавить, что не только журналисты, но к тому же еще и женского пола, да?

Впрочем, думаю, это никому не интересно - читать здесь про то, можно опоздать на лифт или нет. Признаю свое поражение... не потому что с вами согласилась, а потому что сама виновата, т.к. не сумела объяснить свою позицию.

А впрочем, журналисты..что с нас возьмешь...
Исходное - - Автор ssmith Время 2002-09-08 23:38
Вы кстати, где учитесь?

Не в МГУ случаем?
Я там довольно часто на уходящий лифт опаздывал...
Исходное - Автор ssmith Время 2002-09-08 23:40
А вообще вся тема не стоит и выеденного яйца.

Я лишь сказал, что для того чтобы услышать, как матерится девушка, достаточно вместе с ней опоздать на лифт.

Вначале вы сказали, что такого не бывает, потом что это бред и так не говорят ....
эх .....
(-)
Исходное - Автор WednesdayAddams Время 2002-09-08 23:41
не в МГУ.
Исходное - - Автор ssmith Время 2002-09-08 23:29
Опаздывать можно на все.

На свадьбу, на лифт, на экзамен, на такси....

quest:
назовите мне, на что опоздать нельзя :-)
Исходное - - Автор stas Время 2002-09-09 06:07
на собственные похороны, например, крайне сложно (пардон за мрачную идею)
Исходное - - Автор Anastasia Время 2002-09-09 10:06
10 баллов!
Исходное - - Автор stas Время 2002-09-09 11:17
from how many?
Исходное - Автор Anastasia Время 2002-09-09 11:25
ten out of ten of course!
Исходное - - Автор ssmith Время 2002-09-09 12:45
Этот ответ тривиальный и был мне известен еще до того, как я начал писать вопрос.

"Я ожидал от вас чего-то более оригинального, мистер Хоолмс" (Ч.О.Милвертон, фильм Король Шантажа).
Исходное - Автор Anastasia Время 2002-09-09 13:00
Ну да :-)
Исходное - - Автор stas Время 2002-09-09 13:35
well, ssmith, i am sure if somebody blames me for bad translation and over-imagination when translating some writer, you'll be the first to support him and will never late to do it.
Исходное - Автор ssmith Время 2002-09-09 16:12
ну так, кто предупрежден, тот вооружен :-)
Начало Тема Конкурс переводов / Конкурс переводов / по поводу прошедшего конкурса

Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill