Вход не произведенThe Russian Wodehouse Society
Форумы Главная Помощь Поиск Вход
Начало Тема Форум Российского общества Вудхауза / О П.Г.Вудхаузе / Про последние переводы
- - Автор tat Время 2003-11-06 17:51
Какая степень вольности в переводах допускается, почему Version? Понимаю что детский вопрос задаю, но все же? "Одно было плохо: после разговоров с Уильямом на Майка всякий раз накатывала щемящая тоска по дому." Он же ТОЛЬКО ЧТО с этим Уильямом познакомился. И первое место...
Исходное - - Автор AN Время 2003-11-06 18:17

> Он же ТОЛЬКО ЧТО с этим Уильямом познакомился


Вы в этом уверены? Докажите текстом.

ПиэС: Даже если так, я бы не сказал, что дело принципиальное. Неужели нет вещей посерьезнее. (Надо поискать.)
Исходное - - Автор vitaly Время 2003-11-06 18:57
The morning dragged slowly on without incident. At twelve o'clock Mike... punched (stamps), a... job, in which he was assisted by one of the bank messengers, who discoursed learnedly on roses during the seance... Mike made a firm friend of William, the messenger, by displaying and interest and a... knowledge of roses. At the same time the conversation had the bad effect of leading to an acute relapse in the matter of homesickness... He emerged from the depths... filled with bitterness against Fate.

He found Psmith still baffled.

The morning - не 'mornings', не 'a morning', а это, конкретное утро, в которое он купил марки и был ассистирован рассыльным. Все описание беседы могло бы относиться к повторяющемуся ритуалу - каждое утро он покупал марки, каждое утро компостировал их в подвале, каждое утро ему помогал рассыльный, который каждое утро беседовал с ним о розах, каковой разговор неизменно вгонял его в депрессию (ужас какой). Но последняя фраза (о Псмите) ясно показывает, что описано было определенное утро (не такой человек Псмит, чтобы его ежедневно с полпервого до часу можно было найти обескураженным), и с Вильямом он подружился именно тогда.
Исходное - - Автор AN Время 2003-11-06 19:39
У меня другое мнение по поводу всей этой запутки с видами прошедших времен. Я полагаю, что в 12 часов он вышел за марками, а потом поднялся с ними обратно в почтовый отдел, где и застал Псмита baffled. Все, что говорится между этими двумя пунктами, – говорится о повторяющихся действиях. Т. е. переключение времен происходит чуть раньше – не там, где он нашел Псмита, а там, где поднялся в отдел. Дополнит. соображение. Мне с трудом представляется, что «Mike made a firm friend of William» – это он за один раз, поговорив по душам, крепко с ним подружился. Вряд ли они эти марки там пробивали три часа.

А вообще, на мой взгляд, все это выеденного яйца не стоит. : ) Боже, какая разница, даже если б мы это издавали, когда он там с этим чуваком подружился. Вообще же, все это недоказуемо: явных признаков нету.
Исходное - - Автор kdm Время 2003-11-06 20:15
Наверное все-таки это происходило один раз, в то утро. А что крепко сдружился – поговорили люди двадцать минут, и почувствовали себя друзьями на всю жизнь – разве не бывает?
Исходное - - Автор AN Время 2003-11-06 21:20
[удалено]
Исходное - - Автор gmk (Учредитель) Время 2003-11-06 21:57

> Что я, в конце концов, эту Версию защищаю, пусть сама себя защищает.


Читаю и тихонько посмеиваюсь... :)
Исходное - - Автор AN Время 2003-11-06 22:14
[удалено]
Исходное - - Автор ssmith Время 2003-11-06 22:15
(хи-хи-хи)?
Исходное - - Автор AN Время 2003-11-07 02:29
[удалено]
Исходное - - Автор AN Время 2003-11-07 05:52
[удалено]
Исходное - - Автор stas Время 2003-11-07 09:42
Нашел еще прокол у мисс Вершн

а вы знаете, что она - это "она" и к тому же "мисс"?
Исходное - - Автор Alevitov Время 2003-11-07 12:47
Не хочу показаться Сальери, однако, как правильно заметила maureen, "только одержав победу в конкурсе можно узнать насколько плох твой перевод" (неточная цитата).

Перевод Вершн довольно даже неплохой, но ощущение такое, что сделан наспех, так сказать, quick-e-trans. Слишком уж многие авторские мысли смазаны. Мне лично, намного больше понравился перевод Сергея Рипинского.

Куда, например, подевались Коттеджеры и Пенсионеры? - это, ведь, nicknames команд:
Cottagers - Fulham
Pensioners - Chelsea
Кстати, Пенсионеры, в некотором роде, ключевое замечание, т.к. после него мысль Псмита развивается следующим образом: если Росситер болеет не за Челси (Пенсионеров), значит - за тех, с кем они играли.
Исходное - - Автор AN Время 2003-11-07 14:07
[удалено]
Исходное - - Автор Alevitov Время 2003-11-07 16:06
Re: ценная инфо.

Неплохой сайт по поводу прозвищ футбольных команд:

http://www.footballculture.net/teams/names_nick4.html

Какую команду как обзывают, почему, за что и т.п...
Исходное - - Автор maureen Время 2003-11-07 20:02
А по поводу изменения условий конкурса в части расширения круга рецензентов - НЕ НАДО! Лично я приму от КДМ и хвалу, и хулу, и недостаток внимания (кроме "горячо любимой" от АН, но это,простите, личное). Отдельное спасибо за ники футбольных команд. Как мы, однако, поверхностны - все сели в лужу.
Исходное - - Автор kdm Время 2003-11-07 23:50
Зря Вы так. Другой рецензент увидит что-то другое, и это будет не менее интересно. Как в рекламе (за дословность не ручаюсь): «Можно ли смотреть на мир одним глазом? А иметь только одного брокера? Даже если у вас уже есть брокер, обратитесь к нам, и вы увидите мир двумя глазами)
:)))))
Исходное - Автор ssmith Время 2003-11-08 01:34
интересно, подобный аргумент к женам относится......?
;-)
Исходное - - Автор maureen Время 2003-11-08 21:32
Дело не в том, уважаемая КДМ, что Вы там про брокеров замутили. Я вот свои "дохлые" переводы послала (помимо любви к ПГВ), просто прочтя Вашу рецензию. Это не из серии "лизания блюд" (это оставим АН). Дело не во множественности точек зрения на один недостойный предмет, а в том, что любителю, кроме "мордой об стол", хочется еще и понимания. Ну вот, получилось вполне комплиментарно, я не хотела, извините. Так что, прислушайтесь, господа основатели, к мнению новичка, ничего не меняйте.
А Челси - Абрамович - не сюжет для Вудхауза, бог с ним, с Абрамовичем.
Исходное - - Автор ssmith Время 2003-11-08 22:40
Почему не сюжет?
Исходное - - Автор maureen Время 2003-11-09 10:42
ну не сюжет, на уровне интуиции , что-то вроде женатого Берти Вустера - это другого автора и другого времени сюжет - я вот не чувствую ПГВ своим современником. А Вы?
Исходное - - Автор ssmith Время 2003-11-09 11:47
Вудхауз, он ведь кто?
- Старый и добрый?

А мы?
- мы молодые и злые?

(О современности Вудхауза я вроде как писал уже много).

С идеей, что все хрошее было уже давно и не правда - не согласен.
Исходное - - Автор maureen Время 2003-11-10 05:02
Да, старый и добрый.
Да, молодые и злые (что, кстати, на форуме видно).
Самое смешное, что лично я примерно так себе все и представляю.
К сожалению, не читала Ваших соображений насчет современности ПГВ,
но ежели таковая и имеет место быть, то почему непременно как достоинство?
Я вот считаю, что архаичность Вудхауза - это достоинство (не главное, конечно)
М.б. поэтому Абрамович меня и не вдохновляет в нашем контексте.
Исходное - - Автор ssmith Время 2003-11-10 12:50
Собственно это значит что -
есть два подхода
- "Вудхауз отдельно, жизнь - отдельно",
и наоборот - и то и другое вместе.

(последнее мне кажется веселей, и об этом я писал в свое время, может дажеи в статьях может даже и в Клубе хотя и в форуме можно что-то искать с помощшью поля Поиск).
Исходное - - Автор maureen Время 2003-11-10 19:50
Собственно это значит, что есть два подхода "Вудхауз отдельно, Абрамович отдельно"и т.д. Не передергивайте! А поищу и почитаю обязательно
Исходное - Автор ssmith Время 2003-11-10 19:53
чего-то я передергиваю?

ничего я не педергиваю, это вы пытаясь обвинить в передергивании меня сами передргиваете.

(вспомнил, что мне еще не нравится - вот это мне и не нравится).
Исходное - - Автор gmk (Учредитель) Время 2003-11-10 20:09

> К сожалению, не читала Ваших соображений насчет современности ПГВ,


Читайте сей фундаментальный труд тут:
http://wodehouse.ru/novapgw.htm
Исходное - Автор vitaly Время 2003-11-11 12:02
Это стихи:

Читайте сей фундаментальный труд/
Тут.
Исходное - Автор ssmith Время 2003-11-09 11:50
Чисто внешние признаки -
эксцентричный русский миллионер покупает красу и гордость английского футбола.

Чем не сюжет?
Очень "типично".
+ если добавить туда какой-нибудь личный мотив и отвлечься от восприятия события с точки зрения программы ВРЕМЯ.
Исходное - - Автор AN Время 2003-11-08 07:59
[удалено]
Исходное - - Автор AN Время 2003-11-08 08:36
[удалено]
Исходное - - Автор kdm Время 2003-11-08 09:43
Андрей, скажите уж прямо, чего Вам надо: кассету вне конкурса или медальон с локоном на память? И кто обсуждает такие вещи в прямом эфире? Напишите мне e_dobrohotova@mail.ru , и твердо обещаю Вам не одно, а даже пару ласковых.
PS Будь у меня здесь административные права, я бы такие лизоблюдские послания стирала безжалостно.
Исходное - - Автор ssmith Время 2003-11-08 12:48
а еще очень здорово:
агитировать за короткие отрывки, потом плодить кучу клонов, потом критиковать свои же собственные версии....
(никого не имея ввиду)
Исходное - Автор gmk (Учредитель) Время 2003-11-08 14:06
Ну... клоны правилами не запрещены...
Исходное - - Автор AN Время 2003-11-08 15:14
[удалено]
Исходное - Автор ssmith Время 2003-11-08 16:07
красиво, ничего не скажешь.
Исходное - - Автор gmk (Учредитель) Время 2003-11-08 14:03
Кстати, о Челси... Интересно, мог ли ПГВ, когда это писал, предположить, что через 90 лет команду купит русский миллиардер? :)
Исходное - - Автор vitaly Время 2003-11-09 17:46
Вы думаете, ему было бы так уж интересно?
Исходное - Автор ssmith Время 2003-11-09 18:10
Вопрос в том, что он смог бы из этого сделать.

А я думаю, он смог бы, если бы туда добавились еще какие-нибудь персонажи.
(Вспомним хотя бы ту серию, где Стокер приплывал покупать чафнелл-холл).
Исходное - Автор ssmith Время 2003-11-09 18:12
В любом случае, это событие которое в информационном плане скрашивает наши хмурые китайские будни.
(Да, вспомнилась еще серия, как Берти пытался организовать встречу двух магнатов, (хотя серия с Паулиной Стокер и менестрелями на борту яхты мне нравится гораздо больше :) )).
Исходное - Автор tat Время 2003-11-18 16:37
Вы окончание отрывка помните? Перелом в отношения Псмита и Росситера наступили, когда Псмит, чем Росситера зацепить. Эта ситуация готовит нас к тому, что можно все-таки с человеком за считанные минуты подружиться, если знать о его хобби, вот что в данном случае важно; господин или (-жа) Version вводит читателя в некоторое заблуждение. Да, согласна, указаний на то, что только что нет, но у нас нет никаких оснований считать, что разговор о розах повторялся несколько раз, а из перевода следует именно это.
Одно было плохо: после разговоров с Уильямом на Майка всякий раз накатывала щемящая тоска по дому
Исходное - - Автор AK Время 2003-11-10 16:55

>агитировать за короткие отрывки, потом плодить кучу клонов, потом критиковать свои же собственные версии....


C'est magnifique!!!
Похоже, мне уже и переводить не надо: все версии-флипсайды, да и ники с клонами автоматически считаются моими! Вона как! И Стаса за меня принимали, и Ренату, и кого только не! Польщён, весьма польщён.

Но увы, на этот раз осечка вышла, да прямо в "молоко" (никого не имея в виду). Сижу я тихо, никого не трогаю, роман перевожу. Ни клонов, ни ников - некогда. Только один раз и написал - тему начал про короткие отрывки. И от души благодарю организаторов за решение установить лимит в 3000 знаков. Теперь с удовольствием поучаствую. Все клоны рвутся в бой, уже и ники начищают.

Поздравляю победителя и всех участников, надеюсь ещё помериться силами.

P.S. А версия и в самом деле ничего, хоть и не моя. Но вообще уровень конкуренции неплохо бы повысить. Призываю всех победителей первой и второй эпохи выйти на часок из трудовой комы и принять участие в следующем туре! Wodehouse ho!
Исходное - Автор ssmith Время 2003-11-10 17:10
Насчет того, кто чего делает, мы в курсе.
;)

Просто не надо воспринимать мои слова о вечном - лично в свой адрес.
;-)
Начало Тема Форум Российского общества Вудхауза / О П.Г.Вудхаузе / Про последние переводы

Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill