Вход не произведенThe Russian Wodehouse Society
Форумы Главная Помощь Поиск Вход
Начало Тема Конкурс переводов / Конкурс переводов / Марии Антоненко
- - Автор stas Время 2002-09-01 22:12
недюжие физические таланты
недюжиные

в театре Марвис Бейя
не склоняется

Правила этикета перестали на него действовать
уж хотя бы распространяться, что ли

кратного - опечатка. краткого (я верно понял?)
Исходное - - Автор masha Время 2002-09-02 16:03
недюжие физические таланты
недюжиные
- да, да, конечно "недюжинные"

в театре Марвис Бейя
не склоняется

- на основании какого правила "Марвис Бей" не склоняется? Лично я такого не знаю. Тем более, что название относится в русском языке к слову "городок", т.е. к существительному муж. рода. ААА. кажется, понятно, у вас-то Марвис Бей - бухта (жен. род) . Вот в чем фишка!

Правила этикета перестали на него действовать
уж хотя бы распространяться, что ли

- Но я хотела сказать именно "действовали", а не "распространялись". Правила перестали на него распространяться, это значит, что (грубо говоря) "кто-то их отменил для него", а я хотела подчеркнуть, что в душевном порыве он "вышел из-под контроля правил", т.е. они перестали на него влиять, что-то для него значить. мда - завороченное предожение получилось :) надеюсь, мысль моя ясна.

кратного - опечатка. краткого (я верно понял?)
правильно
Исходное - - Автор gillou Время 2002-09-02 16:59
Маша, мне бы тоже хотелось, вклиниться, если позволите:))
1)не перестают удивлять наших историков.
А с чего Вы решили, что историки "наши" ?

2)жизнь поставил на кон
лимерик получился классный, но несовесем точно, как мне кажется, если он такой супер-пловец, то, значит, жизн на кон не ставил, а знал, что точно спавится, к тому же, Рубикон, говорят речушка не из широких...

3)На вид он был самым обычным молодым человеком
и
Но...таков Джордж лишь на берегу
У вас то настоящее время, то прошлое, тогда уж но.. таков джордж БЫЛ лишь на берегу..
4)прибиваются к берегу, словно полузатопленные корабли
а разве корабли, тем более полузатопленные, к берегу прибиваются, они просто тонут!
5)Тем не менее, все это не стоит упоминания, если вы видели, как Джордж плавает на спине
Разве из текста следует, что Джордж лучше всего плавал на спине?
Из Вашего перевода следует.
6)около пяти, когда он сошел с поезда.
Октуда известно про поезд?
7)недурственное
хм, ну и словечко!
8)Джордж еле унес ноги от назойливого парня,
А это откуда?
9)Через три дня в театре Марвис Бейя
А из чего следует, что в Марвис бэй был театр, ведь городок, кажется не из крупных.
10)серые клетки головного мозга Джорджа извечно пребывали
Извечно? Разве?
11)Режиссер-постановщик, явно находившийся не в своем уме, обращался ко всем с подчеркнутой вежливостью, упирая на "Вы". А Джордж, клянясь, что сейчас наложит на себя руки, потрясал на виду у артистов склянкой с ядом

А вот это уж совсем неправда...

12)Вместо этого он бесился, изводя себя и окружающих фразами, простите, совершенно непечатного содержания.
Бесился.... А с чего Вы взяли, что бесился...
13)Спасла его, как всегда, сама Судьба.
Как всегда.. А что есть сведения, что судьба его и раньше спасала?
14) которое автор нетленной комедии буквально излучал
Да не автор излучал, а комик..
15)которое автор нетленной комедии буквально излучал .....
Разве так написано,и разве сложно на вечеринке познакомиться?

Маша, мне кажется, что получилось очень живо,до не слишком ли далеко от текста?

Веst Regards,
Alla


Исходное - - Автор masha Время 2002-09-02 17:25
алла, спасибо за комментарии.
отвечаю:

1)не перестают удивлять наших историков.
А с чего Вы решили, что историки "наши" ?
на самом деле, наши-ваши не так важно, просто для красоты вставила "наши", мол "наши ученые трудятся, не покладая рук", не знаю ...

2)жизнь поставил на кон
лимерик получился классный, но несовесем точно, как мне кажется, если он такой супер-пловец, то, значит, жизн на кон не ставил, а знал, что точно спавится, к тому же, Рубикон, говорят речушка не из широких...

да, с лимериком получилась полная заморочка. мы тут это дело обсуждали, к чему бы это Вудхаузу писать о чем-то совсем не известном. К тому же рядом с Ариминумом - Римини протекает Рубикон, в общем, я так это поняла...

3)На вид он был самым обычным молодым человеком
и
Но...таков Джордж лишь на берегу
У вас то настоящее время, то прошлое, тогда уж но.. таков джордж БЫЛ лишь на берегу..
может быть...
4)прибиваются к берегу, словно полузатопленные корабли
а разве корабли, тем более полузатопленные, к берегу прибиваются, они просто тонут!
неа, это затопленные тонут :), а полузатопленные добираются до берега :)
5)Тем не менее, все это не стоит упоминания, если вы видели, как Джордж плавает на спине
Разве из текста следует, что Джордж лучше всего плавал на спине?
Из Вашего перевода следует.

лично я так это поняла..

6)около пяти, когда он сошел с поезда.
Октуда известно про поезд?
а как еще он туда добрался? может на машине, но в 1914 вряд ли, ну и не на лошади, наверное, пешком тоже, вроде, не ходил, получается - на поезде.
7)недурственное
хм, ну и словечко!
да уж. долго сомневалась, а потом все-таки вставила. Вот такая, понимаешь, загагулина.
8)Джордж еле унес ноги от назойливого парня,
А это откуда?
оттуда. Это про "энтузиаста"
9)Через три дня в театре Марвис Бейя
А из чего следует, что в Марвис бэй был театр, ведь городок, кажется не из крупных.

а чего там тогда делала театральная труппа, не на групповой (извините) отдых приехала.
10)серые клетки головного мозга Джорджа извечно пребывали
Извечно? Разве?
ну не нравится, не надо :)
11)Режиссер-постановщик, явно находившийся не в своем уме, обращался ко всем с подчеркнутой вежливостью, упирая на "Вы". А Джордж, клянясь, что сейчас наложит на себя руки, потрясал на виду у артистов склянкой с ядом

А вот это уж совсем неправда...
Почему же неправда? ну да про "накладывание рук" - полет моей творческой фантазии (поклон), ну а вы как себе представляете эту сцену? У Вудхауза так: мол такой на репитициях творится дурдом. сами знаете, как бывает, когда режиссер обращается ко всем с ледяной вежливостью, а автор поигрывает своей склянкой с ядом. Чушь какая-то, да простят меня все любители Вудхауза.

12)Вместо этого он бесился, изводя себя и окружающих фразами, простите, совершенно непечатного содержания.
Бесился.... А с чего Вы взяли, что бесился...
А вы бы не бесились на его месте ? :)
13)Спасла его, как всегда, сама Судьба.
Как всегда.. А что есть сведения, что судьба его и раньше спасала?

К сожалению, я такими данными не располагаю. Придется провести спиритический сеанс и спросить дух Вудхауза, может он знает :)

14) которое автор нетленной комедии буквально излучал
Да не автор излучал, а комик..
какой еще комик?
15)которое автор нетленной комедии буквально излучал .....
Разве так написано,и разве сложно на вечеринке познакомиться?
это нам с вами несложно, а у них такие, знаете, вечеринки, толпы - толпы, и вечно тебя под руки утаскивают в самый неподходящий момент :)
Маша, мне кажется, что получилось очень живо,до не слишком ли далеко от текста?

может и далеко, но "если живенько, то лучше" :). В смысле, если у меня не получается перевести близко, то приходится отходить (ну ведь совсем чуть-чуть), а вообще-то у меня перегибы, если почитаете перевод июльского отрывка, там у меня все "слишком близко". учимся, одним словом.

С уважением,
Маша.

Кстати, прочитаю ваш отрывок, может, чего и вам скажу интересного. Ведь правда, всегда интересно послушать, что думают другие.
Исходное - - Автор gillou Время 2002-09-03 08:28
МашА!
Лично я в этом конкурсе ставлю на Вас, т.к. согласна, что живенько, но лучше!!!
Думаю, что прочитав отрывок в таком исполнении захочется прочитать ещё и ещё!!!

Желаю больших успехов!
Алла
Исходное - Автор masha Время 2002-09-03 11:26
большое вам спасибо. и вам желаю того же.
Начало Тема Конкурс переводов / Конкурс переводов / Марии Антоненко

Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill