Вход не произведенThe Russian Wodehouse Society
Форумы Главная Помощь Поиск Вход
Начало Тема Конкурс переводов / Конкурс переводов / natali tarasova
- Автор stas Время 2003-07-13 22:13
1. "Нет лучшей пищи для ума, чем boule."
нет худшей пищи для ума. в рулетке нет пищи для ума вообще, не напрягаеся ни одна извилина. да и автор не пишет ничего похожего.

2. " Шарящая в его ребрах рука, маленькая и в перчатке..."
шарящая в его ребрах рука была рукой Евы - она выбирала себе сестренку. жуткая картинка.

3. "снедаемый волнением"
встречал: снедаемый тоской, любопытством, жаждой, завистью, ...
не встречал - снедаемый волнением.
это конечно еще ничего не значит. но все же - информация по употреблению слова.

4. "сорвал крышку С подноса С деньгами "
вот эти два С подряд смотрятся неаккуратно.

5. " удалиться с видом незаслуженно притесненного, но восстановленного в правах триумфатора."
по тексту что-то вроде защитника угнетенных - я так понял.

6. "он проскользнул мимо автомата для размена денег"
ну вот, опять автомат. разве тогда там были автоматы?

7. "Не снижая темпа, продавец быстро выбежал на мостовую и там слился с толпой. "
не, неверно понято.

8. "Три четверти людей, охваченных паникой, становятся круглыми дураками. "
там сравнение с Арлекином. Он кто угодно, но не дурак.

9. "Его ум стал необычайно зорким"
как вы себе это представляете - зоркий ум?
Начало Тема Конкурс переводов / Конкурс переводов / natali tarasova

Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill