Вход не произведенThe Russian Wodehouse Society
Форумы Главная Помощь Поиск Вход
Начало Тема Конкурс переводов / Конкурс переводов / helen.
- Автор stas Время 2003-07-13 22:00
1. " Ни одна игра не захватывает вас так, как боулинг."
это все ссмит виноват. замучил народ, любители вудхауса уже спят и видят боулинг.

2. "- Сударь, не мешайте, - тихо и холодно протянул крупье."
нет, он сказал другое. Джорджу он вообще не ответил. он сказал: "Господа, делайте ваши ставки".

3. "Вино и боулинг совсем его одурманили"
вот уж про вино там не было.

4. "Он покажет ей, что он многого значит."
многоГО стоит - это на самый худой конец, чтобы выправить основную стилистическую ошибку. вообще лучше сказать - он чего-то стоит, он не лыком шит.

5. "На этот раз крупье не смог бы промолчать: Джордж быстро перегнулся через него, сдернул крышку с золотого подноса "
так ничего, если не считать, что пропущен абзац.

6. "Он схватил деньги, и тут сообразил, что ведь хотел сделать все по-другому, но радостно поздравил себя, что теперь волен поступать так, как сам того пожелает."
тут я ничего не понял. Да и пгв, думаю, задал бы пару вопросов.

7. "Джентльмены в преклонных годах"
я бы предложил "преклонных лет, преклонного возраста"

8. "промчался мимо автомата для размены денег"
а. для размена, б. а тогда вообще были такие автоматы? там сказано про прилавок, кассу.

9. "Тут из дверей казино вывалили его преследователи."
а. вывалились - если хотите именно это слово, имхо, тоже неудачное. повалили валом, например, и то лучше. б. чьи преследователи? казино?

10. "Паника делает любого из нас шутом. "
см. ранее. не шутом, а наглым, напористым. Это пугачева виновата - из-за нее с арлекином связаны такие ассоциации.

11. " Не зная регби, вы подумаете, что Джордж владел ситуацией."
неправильный перевод. я, например, не знаю регби, и ничего такого не подумал.
Начало Тема Конкурс переводов / Конкурс переводов / helen.

Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill