Вход не произведенThe Russian Wodehouse Society
Форумы Главная Помощь Поиск Вход
Начало Тема Форум Российского общества Вудхауза / О П.Г.Вудхаузе / Приколы журналистов
- - Автор ssmith Время 2002-08-31 15:07
"Москва погрузилась в трехдневный прадзник". :-)

А еще вспомнилось "киллер поджидал жертву около лифта и прикончил ее на лестничной клетке".

А сколько я уже не понмю.... :-)

если кто хочет продолжить сей скорбный список, даже не убогости использования русского языка, а серьезной хромоты на голову отечествеенных СМИ - присылайте свои наблюдения.
(чтобы в переводах не делать подобных ошибок).

PS: надеюсь почему нельзя употреблять вышеприведенные цитаты всем понятно? :-)
Исходное - Автор ssmith Время 2002-08-31 15:52
А вообще, посмотрел сейчас ТВ программу - и обалдел!

Они в один день решили вытащить всю классику мирового кино!
Исходное - - Автор stas Время 2002-08-31 17:34
А еще вспомнилось "киллер поджидал жертву около лифта и прикончил ее на лестничной клетке".

фраза, конечно, убойная в смысле стиля. но почему так категорично - "нельзя"? мне не понятно, объясните. я не вижу явной ошибки.

что же до цитат, то, имхо, лидером должен стать в.с.черномырдин. вот бы кто взялся и собрал все его перлы! (типа: это нас еще раз не украшает).
Исходное - - Автор ssmith Время 2002-08-31 17:42
Стас, Вы меня пугаете. :-)

Отвечу вопросом:
Как Вам слово "прикончил"?

Где можно его употреблять и по отношению к кому.

Я не думаю, что тот же самый первый канал позволил бы себе сказать:

Чеченские террористы снова прикончили парочку наших солдат.

Тогда почему это слово можно употреблять на первом и втором канале по отношению к остальным "простым" российским гражданам.

(Как я уже сказал, тут не в орфографии, тут в кое-чем ином надо что-то менять :-) )
Исходное - - Автор gmk (Учредитель) Время 2002-08-31 19:28

> Чеченские террористы снова прикончили парочку наших солдат.


Чеченские моджахеды уничтожили сотню федералов-оккупантов звучит лучше.
Исходное - Автор ssmith Время 2002-08-31 20:04
Пардон, что я может быть привел неудачный пример, в смысле затрагивания политики.

Надеюсь, ее мы здесь обсуждать не будем.

Я лишь хотел сказать, что надо еще думать что когда и кому говорить.
Иначе это звучит нелепо и безграмотно.
Исходное - - Автор stas Время 2002-08-31 20:37
ну, конечно. за деревьями не узрел леса. по т.в. - разумеется, нельзя.
Исходное - Автор ssmith Время 2002-08-31 21:15
А это у Гордона была передача (про мозги) кто как видит и мыслит.

Суть в том, что одна половина мозга (которая наиболее развита у женщин) более направлена на различение деталей, а другая (- у мужчин), на определение общих контуров.

Проверяли это дело на больных, у которых работали только половинки мозгов.

Рисовали им общий контур лица и на месте глаз, носа, ушей и т.п. изображали различные предметы.

Так вот первые просто перечисляли, что за предметы они видят, а вторые говорили что перед ними лицо, но не замечали, что его отдельные части состоят из разных предметов.

Тоже самое скажем с отношением к человеку -
кто-то смотрит сразу на лицо, на детали одежды и т.п.

а кто-то на фигуру, на манеру держаться и т.п.

Хотя ... если возвращаться к тому примеру с цитатой - одно вытекает из другого.
Так сказать, не видя частного, сложно увидеть общее, НО
так сказать предпосылка ....
лично я льщу себя надеждой, что я начинаю что-то оценивать исходя из как можно более общих критериев. Т.е. стараюсь уловить как бы генеральный смысл, основную идею, а уже интерес к этой идее ведет меня к тому, что я начинаю интересоваться тонкостями и старюсь разобарться почему я получил именно такое ОБЩЕЕ ВПЕЧАТЛЕНИЕ.

Кстати, вчера и сегодня разговаривал с людьми, пытавшимися читать Вудхауза - глухо :(

Они читали на русском - он не въехали. Причем читали по рекомендации своих хороших знакомых ...

так что .... есть еще где поработать переводчикам. :-)

Кстати, мне очень жаль, что молодеж сейчас читает "современные" вещи противопостявляя их (хотя бы) Вудхаузу.

И опять же все эти премии Дебют выигрывают не молодые переводчики Вудхауза или не люди, пишущие в его стиле (интересно, сие вообще возможно? Раз у него столько много "типичных фраз и приемов"? :-) ), а всякие люди, пишущие матом, сокращениями и на какой-то своей собственной фене.
Исходное - Автор ssmith Время 2002-08-31 18:50
Как говорится "побольше уважения к покойному"...
Исходное - - Автор ssmith Время 2002-09-06 20:25
Кстати, совершенно случайно увидел на баннере

www.gramota.ru

Словарь русского арго: Слова, стилистически маркированные, называют также стилистически окрашенными - в отличие от нейтральной, общеупотребительной лексики. Все слова, входящие в состав «Словаря русского арго», - стилистически окрашены, этот Словарь отражает сниженные регистры русской речи. Употребляя арготические слова, вы выходите за пределы литературного языка, а ваша речь, окрашиваясь в цвета не самые радужные, приобретает грязный оттенок. Проверьте «одежду» своих мыслей, стоя перед зеркалом «Словаря русского арго».

Жаль что журналисты - у нас самая невежственная и необразованная часть общества :(
Исходное - - Автор WednesdayAddams Время 2002-09-07 01:59

> Жаль что журналисты - у нас самая невежственная и необразованная часть общества :(


Вот так вот. И меня приложили...)))))

/me, конечно, знала, что она невежественная и необразованная, но не думала, что САМАЯ..))))))
Исходное - - Автор ssmith Время 2002-09-08 21:59
А какая, по Вашему мнению "САМАЯ"?
Исходное - Автор WednesdayAddams Время 2002-09-08 22:57
Не поняла конкретного вопроса (с) ..)))
Исходное - - Автор morra Время 2002-09-07 20:29
Неправда, мы белые и пушистые.

"самая невежественная и необразованная часть общества" - это, безусловно, переводчики :-)
(за исключением считанных единиц)

Пуаро: "Мы должны расследовать это дело, Гастингс. Не оставить камня на камне"
- кто догадается, что было в оригинале?

"Диск диаметром в двадцать пять инчей" - вообще перл!
Исходное - - Автор ssmith Время 2002-09-08 22:03
"самая невежественная и необразованная часть общества" - это, безусловно, переводчики"

- Пять баллов по части риторики!
(Это Вы хорошо ответили :-) ).

-----
У меня тоже иногда промЕлькивала такая мысль но ....
я вот подумал - как люди приходят к переводу.
(технический перевод я вообще не беру, т.к. это грязная и недостойная профессия и все ее знают).

Я говорю о настоящем литературном переводе, я говорю о людях, собирающихся писать нетленку, (ибо заходеровский Винни-Пух, это точно нетленка, и между тем это именно перевод а не толстовский Золотой Ключик).

Так вот .... мне все-таки кажется, что переводчики - это "люди с прошлым", (или я ошибаюсь?)
Исходное - Автор WednesdayAddams Время 2002-09-08 23:01
Кстати, по поводу заходеровского перевода....его (перевод т.е) потом еще раз переводили на английский язык как самостоятельное произведение. И всем нам известный диснеевский мульт про Винни основан не на книге Милна, а именно на переводе перевода Заходера. Из-за чего то ли сам Заходер, то ли его родственники пытались с диснеевской студией судиться. Правда, что из этого вышло - не знаю..)))))
Исходное - Автор kdm Время 2002-09-08 07:58
Сергей, спасибо за ссылку. Сходила на грамоту, нашла там кучу для себя полезного. А вот со словарем арго обидно: где бы найти такой, где наоборот, вводишь обычное слово, а он выдает тебе молодежный сленг или уголовную феню?

А мне вот какие сайты недавно попались:
http://dsc.dixie.edu/shakespeare/insults.htm
http://maxpages.com/justsum1/Shakespeare_Insults
http://www.dribbleglass.com/subpages/shakespeare.htm (здесь есть ссылка на генератор шекспировских оскорблений.
Самая необразованная часть общества у нас переводчики - совершенно согласна. Как вижу в переводе "король Джеймс", пропадает всякое желание читать дальше.
Начало Тема Форум Российского общества Вудхауза / О П.Г.Вудхаузе / Приколы журналистов

Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill