Вход не произведенThe Russian Wodehouse Society
Форумы Главная Помощь Поиск Вход
Начало Тема Форум Российского общества Вудхауза / О П.Г.Вудхаузе / Golf stories - библиография
- - Автор gmk (Учредитель) Время 2003-06-03 12:46
Archibald's Benefit (The Man Upstairs) [переведен]

(The Clicking of Cuthbert)
  The Clicking of Cuthbert [опубл.]
  A Woman is only a Woman [reserved]
  A Mixed Threesome [reserved]
  Sundered Hearts [переведен]
  The Salvation of George Mackintosh [reserved]
  Ordeal by Golf [reserved]
  The Long Hole [reserved]
  The Heel of Achilles [reserved]
  The Rough Stuff [reserved]
  The Coming of Gowf

(The Heart of a Goof)
  The Heart of a Goof
  High Stakes [reserved]
  Keeping in with Vosper [reserved]
  Chester Forgets Himself
  The Magic Plus Fours
  The Awakening of Rollo Podmarsh
  Rodney Fails to Qualify [переведен]
  Jane Gets off the Fairway [переведен]
  The Purification of Rodney Spelvin [reserved]
  
Those in Peril on the Tee (Mr Mulliner Speaking) [опубл.]
The Letter of the Law (Lord Emsworth and Others)
Farewell to Legs (Lord Emsworth and Others)
There's Always Golf (Lord Emsworth and Others)
Up From the Depths (Nothing Serious)
Feet of Clay (Nothing Serious)
Excelsior (Nothing Serious)
Rodney Has a Relapse (Nothing Serious) [опубл.]
Tangled Hearts (Nothing Serious)
Scratch Man (A Few Quick Ones)
Sleepy Time (Plum Pie)
Исходное - - Автор gmk (Учредитель) Время 2004-07-02 19:39
up
Исходное - - Автор ssmith Время 2004-07-02 19:43
наверно на этот же список можно будет сделать ссылку в будущем разделе про Гольф.
Исходное - - Автор gmk (Учредитель) Время 2004-07-02 19:47
Угу.
Список будет оформлен в виде странички, типа http://wodehouse.ru/bibjaw.htm
Исходное - Автор ssmith Время 2004-07-02 19:56
мощно!
Исходное - Автор gmk (Учредитель) Время 2004-09-10 14:04
состояние на 10.09.04
Исходное - - Автор kdm Время 2004-09-11 10:53
К вопросу о принципиальной переводимости либо непереводимости гольфовских рассказов, а также нормативов, которые не ГТО: можно ли красиво перевести последнюю фразу в таком отрывке?

"I had pictured--ah, how often I had pictured!--our little home! Hers and mine. She sewing in her arm-chair, I practising putts on the hearth-rug----" He choked. "While in the corner, little Harry Vardon Sturgis played with little J. H. Taylor Sturgis. And round the room--reading, busy with their childish tasks--little George Duncan Sturgis, Abe Mitchell Sturgis, Harold Hilton Sturgis, Edward Ray Sturgis, Horace Hutchinson Sturgis, and little James Braid Sturgis."

"My boy! My boy!" I cried.

"What's the matter?"

"Weren't you giving yourself rather a large family?"

He shook his head moodily.

"Was I?" he said, dully. "I don't know. What's bogey?"
Исходное - - Автор Doublin Время 2004-09-14 21:00
На поле в "Чайке" периодически слышится "А какой у нас пар?" или "чему равен?".
Исходное - - Автор kdm Время 2004-09-15 09:30
Ну да, в этом и вопрос. А какой пар? - смешнее, однако если рассчитывать на массового читателя, нужно что-то вроде А какой результат считается хорошим у других игроков, или а как другие игроки, что жалко. Вот я и думаю…
Исходное - - Автор Doublin Время 2004-09-15 18:37
Вообще, если рассматривать гольф-рассказы, как единое целое, то, наверное, никак без слова "пар" обойтись не удастся. В отдельных рассказах - да, а во всех - вряд ли. Поэтому где-нибудь он да вылезет. Да и потом, массовый читатель тоже не лыком шит - чай смекнет, что пар - это не продукт испарения :)
К тому же Вы и сами говорите, что через какое-то время все эти термины будут лучше известны публике.

Мне другое интересно. Ведь все эти рассказы переводятся разными людьми с разным представлением об игре. Довольно забавно может получиться, учитывая, что сложившейся терминологии практически нет. Если часть этих рассказов собрать в одной книжке, то где-то окажутся гольфисты, а где-то гольферы :), где-то пар, а где и богги. Вот эта путаница, ИМХО, гораздо хуже для "массового читателя" , чем безобидный "пар" в устах героя.
Исходное - - Автор gmk (Учредитель) Время 2004-09-15 23:46
Куда проще - один редактор - Вы - потом все читает и приводит к единой спецификации. Если действительно много накопится рассказов с гольфом, пишется полстранички в комментариях, разъясниющие гольфическте реалии.

Чтобы меньше пришлось редактировать, можно договориться между собой, да хоть прямо здесь.
Исходное - - Автор Doublin Время 2004-09-16 08:49
Мне для редактора не хватит ни уверенных знаний, ни такта :). Ssmith, правда, давеча говорил, что знает какого-то специалиста...
Лучше действительно попробовать договориться прямо здесь, только как?
Исходное - - Автор ssmith Время 2004-09-16 09:30
Я говорил, что знаю человека, работающего в Гольф-журнале, - его ищу.
:)
Исходное - - Автор Emma Время 2004-09-16 12:11

> человека, работающего в Гольф-журнале


А Вы уверены в компетенции этого человека? Работа в журнале еще ни о чем не говорит.
Одна моя знакомая, этнограф по образованию, одно время работала в журнале, посвященном деревообработке. Писала статьи ;))
Исходное - Автор deicu Время 2004-09-18 09:14

> журнале, посвященном деревообработке. Писала статьи ;))


Чистый Марк Твен!

А редактора надо пожалеть. Кто пробовал сводить воедино тексты с разной терминологией, не забудет вовек. :))
Исходное - Автор gmk (Учредитель) Время 2004-09-16 12:41
Я тоже с кем-то из какого-то гольф-журнала в прошлом году переписывался. Они давали (или хотели дать) заметку о нашем первом турнире.
Исходное - Автор gmk (Учредитель) Время 2004-09-16 11:10

> для редактора не хватит


Хватит. Все когда-то бывает в первый раз :)
Исходное - Автор Flo Время 2004-10-03 18:44
В конце -- словарик сделать. Или -- вначаале. Для -- нетерпеливых:)
Исходное - - Автор gmk (Учредитель) Время 2004-09-17 13:26
Oldest Member - я так понимаю, будет "старейшина", как в рассказе "Бить будет Катберт" ?
Исходное - - Автор kdm Время 2004-09-17 20:32
Или старейший член клуба, как в «Лирическом приступе»?
Исходное - - Автор Doublin Время 2004-09-17 20:53
Или и то, и другое? :)
Исходное - Автор kdm Время 2004-09-17 21:27
почему бы нет?
Исходное - - Автор gmk (Учредитель) Время 2004-10-03 00:22
Уже два рассказа переведены!
Исходное - Автор gmk (Учредитель) Время 2004-10-09 15:41
еще два рассказа готовы

а как дела у остальных?
Начало Тема Форум Российского общества Вудхауза / О П.Г.Вудхаузе / Golf stories - библиография

Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill