Вход не произведенThe Russian Wodehouse Society
Форумы Главная Помощь Поиск Вход
Начало Тема Форум Российского общества Вудхауза / О П.Г.Вудхаузе / К KDM
- - Автор Andrey Azov Время 2003-05-03 23:35
Во-первых, огромное спасибо за оплеухи: давно столько не получал - и вот результат - не вижу, где плохо. Будем работать ;)

Я только быстро пробежался по Вашей рецензии, больше, конечно, на свой перевод, поэтому пока нашел только два спорных момента (они ни в коей мере не оправдывают цепочек родительных падежей и отглагольных существительных):

1) <<<И шиш, простите:" Нет уж простите, fig это все-таки не шиш, а скорее "плевать".>>>

Вот словарная статья из The Oxford English Dictionary (как хорошо иметь этот суперсловарь под рукой; жаль, скоро эта возможность исчезнет):

====
fig, n

A contemptuous gesture which consisted in thrusting the thumb between two of the closed fingers or into the mouth. Also, fig of Spain, and to give (a person) the fig
====

Ежели это не кукиш или не шиш, то, право, уж не знаю и что

2) Пасадины - Пасадены, вроде?

Абсолютные синонимы. Более того, БСЭ предпочитает Пасадину, Американа вообще только ее признает, а Merriam-Webster's dictionary произносит ее с таким "и", что иначе и писать-то стыдно. Нет, я понимаю, конечно, что, скажем их Edinburgh у нас звучит совершенно иначе, но не думаю, что с Pasadena-й та же история.

А с пикси - это я из солидарности к Литвиновой и ее Гарри Поттеру. Противники нападали на пикси, предлагая заменить их феями, а сторонники говорили, что не грех ознакомиться с британской мифологией и ее русскими переводами, где эти пикси есть. После публикации книги и появления второй части фильма, о пикси, думаю, знают очень многие. В оправдание скажу, что в лингвострановедческом словаре "Великобритания" их предлагают оставлять пиксями. Опять же, понимаю, что в наших руках сделать их хоть бармалеями, но все же...

И еще: Over seventy - это все ж таки автобиография, поэтому руки переводчика должны быть связаны довольно крепко. Сочинить названия компаний в телефонном справочнике, допустим, можно (кому охота проверять?), а вот позволительно ли менять адрес автора ради секундного эффекта "НО" - не уверен...
Исходное - - Автор kdm Время 2003-05-04 08:04
Вот до чего доводит снобизм. Весь мир, включая моего старшего ребенка, читает исключительно Гарри Поттера, а я не смогла одолеть больше двух страниц, ни на русском, ни на английском. Разумеется, в таком случае можно пикси, и спасибо за это Литвиновой. Другой вопрос, какой он. Мне кажется, не бесстыдный, точно. В Барсе на burble есть, кроме болтать, значение «задыхаться от смеха». Вообще, у меня создалось впечатление, что сочетание вовсе не обидное, то есть обидное в том смысле, что его не назвали Львом Толстым, и весь последующий кусок, насчет оттопыренной губы – обычная для ПГВ гипербола.
Насчет фига – прошу прощения, надо мне тоже иногда смотреть в словарь.
Насчет Пасадены-Пасадины. У меня в географическом словаре Пасадена. Видимо, это как Сассекс-Суссекс – в переводной литературе встречаются оба написания, причем как грамотное воспринимается только одно - то, которое увидел первым.
Думаю, адрес автора менять действительно не стоило. Тем более, что можно было всунуть нужное сочетание в адреса его соседей по справочнику.
Исходное - - Автор Kaajamba Время 2003-05-04 11:13
Автор варианта молчит, а меня, тем временем, разбирает любопытство.

>>"но моя строчка в справочнике ему нравится" - забавно, конечно, но вообще-то там сказано не это.


Вы уверены, что на это нет ни намека? Или только Татьяне Резницкой и мне пришло в голову, что это вполне возможно? На мой взгляд, PGW так упорно повторяет "article", что к появлению господина из Пасадены у читателся должно возникнуть хотя бы подозрение, о том, какая именно из его "articles" понравилась ему больше всего. Правда, я, наверное, не стала бы руководствоваться одним подозрением и перевела бы как все, но это уже второй вопрос.
Исходное - - Автор kdm Время 2003-05-04 12:14
Не исключено, что я ошибаюсь, но, во-первых, там articles, а не the article. Во-вторых, впечатление такое, что история эта невыдуманная (ну разве что чуточку приукрашенная), и с вариантом “статьи” она выглядит вполне правдоподобной, а со строчкой из справочника - ну уж чересчур абсурдной. Это уже не ПГВ, а Хармс.
Исходное - Автор Kaajamba Время 2003-05-04 12:28
А если повернуть вопрос иначе: включают ли так понравившиеся гоподину из Пасадены articles строчку в телефонном справочнике? Имхо, если там есть намек (руку на отсечение не дам, и не просите :) ), то как раз на это.
Начало Тема Форум Российского общества Вудхауза / О П.Г.Вудхаузе / К KDM

Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill