Вход не произведенThe Russian Wodehouse Society
Форумы Главная Помощь Поиск Вход
Начало Тема Конкурс переводов / Конкурс переводов / Мартовский отрывок
- - Автор bmw_mishuta Время 2003-03-23 09:22
Хммм... Вроде все хорошо, только вот не могу никак понять смысл слова nourish в предложении He was accustomed to do it with a nourish... Может кто-нибудь поможет?
Исходное - - Автор Kaajamba Время 2003-03-23 11:50
Буквально - "со смаком". Но стиль не очень позволятет. :)
Исходное - - Автор Andrey Azov Время 2003-03-24 12:40
А где вы, простите, нашли такое значение слова "nourish" в роли существительного? ;)

I believe that's a typical typographical error; must be "to do with a flourish".
Исходное - - Автор Kaajamba Время 2003-03-24 19:25
В логике вещей. Если все слова употреблять только в том значении, которое дает словарь, язык оччень обеднеет (и не только английский). Имхо, кончено.
Если это опечатка, то забавная. Кстати, картинка создается верная любым словом.
Исходное - Автор ssmith Время 2003-03-24 19:59
опечатки обычно бывают с сокращениями.

По вышеупомянутой причине Плам препдочитал печатать сам.

И для экономии времени пользовался стенографистким языком, (сокращая по возможности все слова).

The reason why blood froze in my v. needs little explanation.

("Вряд ли стоит говорить о причине, по которой кровь стыла в моих жилах". - занудно, заумно коряво, нескладно, но у меня в голове транслируется именно так. У кого в голове эта конструкция виится другим образом, это как бы его дело).

Но я собственно про букву "v." - явная опечатка.
Исходное - Автор ssmith Время 2003-03-24 20:00
Я так понял, тема насчет культурного досуга будет проигнорирована?

(собственно, каждый выбор делает сам....)
Исходное - - Автор Andrey Azov Время 2003-03-24 21:21
<<<Если это опечатка, то забавная.>>>

Funny, indeed. Do you know what, or rather who a nourish is? It's a nurse, a wet-nurse, I suspect. Which casts some doubt on the attractiveness of the image ;)

<<<Если все слова употреблять только в том значении, которое дает словарь, язык оччень обеднеет (и не только английский)>>>

This reminds me of a well-know Humpty Dumpty's saying in the "Alice in Wonderland".

“When I use a word,” Humpty Dumpty said, in a rather scornful tone, “it means just what I choose it to mean—neither more nor less.”

Perhaps, you remember Alice's answer.

“The question is,” said Alice, “whether you can make words mean so many different things.”
Исходное - - Автор Kaajamba Время 2003-03-24 22:10
Actually I didn't say it is attractive. :^) I'm aware of it's meaning, although if you ask me it's usually used as a verb "to nourish".

The problem with Alice was that her opinion was of little importance in Wonderland. And I'm not sure whether to take it for irrefutable either. ;)
Исходное - - Автор Andrey Azov Время 2003-03-25 12:39
<<<The problem with Alice was that her opinion was of little importance in Wonderland.>>>

How very true. But unlike Alice in Wonderland or Peter Pan in the Neverland, we are in the hmmm... Realland and are bound by its laws ;) We do not have Jabberwocks or mimsy borogoves ;) We wouldn't - normally - use words in their opposite meaning unless it is an evident figure of speech.
Исходное - - Автор Kaajamba Время 2003-03-25 14:03

>> But unlike Alice in Wonderland or Peter Pan in the Neverland, we are in the hmmm... Realland and are bound by its laws ;)


:^)
Well yes, we are in a real world and sadly, our opinion rarely counts, just the same. I'm far from urging anyone to use words in opposite meanings. :) But while reading/listening we usually try to understand what is meant by the phrase rather than by the word, am I right?

Why this russian-to-english language-swapping BTW? :)
Исходное - - Автор Andrey Azov Время 2003-03-25 15:04
<<<Why this russian-to-english language-swapping BTW? :)>>>

Oh, haven't I complained to you yet? The computer I'm working on sadly has no cyrillic fonts or, rather, no driver for the Russian keyboard. I can type in Russian using the virtual keyboard - at lingvo site, for example - but it's such a tiresome business that sometimes I take the trouble to do it, but most of the times the trouble is just too much :( Hence this peculiar writing style where lonely Russian words are surrounded by the English sentences. :) I'm afraid I'll get used to it ;)
Исходное - - Автор Kaajamba Время 2003-03-25 21:12
It must be a real bother.

В общем, я срочно перехожу обратно на русский, чтобы окончательно не распугать пресловутых потенциальных новичков. А то очень отчетливо представляю себе: заходит ни в чем не повинный человек в первый раз на форум любителей симпатичного писателя, и первое, что видит, - заумные беседы на иностранном языке, причем по-русски - только заголовки! :-D
А Ссмит удивляется, почему никого новых нет ;)

Кстати, я так и не поняла, "nourish" - это опечатка? Или это тайна, сокрытая во мраке?
Исходное - - Автор ssmith Время 2003-03-25 22:56
К вопросу "о тех, кто не пишет".
Вы удивитесь, насколько их много

Почему народ не хочет встревать, я не знаю.

Кстати, из игравших в прошлый раз - АК посещает нас крайне редко и эпизодически.
Наташа сказала что вообще не будет.
SSW - тоже.

Что уж говорить вообще об остальных.
Так что, собственно говоря и распугивать то особо не кого.
На английском - так на английском, на русском, так на русском.

Кстати, насчет боулинга, - ssw я точно сдернуть на это дело легко смогу,
(будет немного сложней уговорить его быть так сказать on his own steam по части финансирования, но это уже второй вопрос).

А так пока хорошо получается -
будет две Надежды и два Сергея (будем промеж собой желания всякие загадывать..... :-)))))) ).

Да, вопрос Дому у Моста :-)
Надежда, я так понял, Катя не очень большая любительница Вудхауза?
(Или тоже "не хочет встревать"? :-) ).
(Я уже забыл какой у нее ник. :-) )

-- Собственно, мне все равно, сколько соберется народу на боулинг, (будет двое - будет двое, будет трое - будет трое)
(и сколько будет общаться в форуме). Как говорится - тем кто хочет - всегда рады, (в том числе и на английском) :-)
Исходное - - Автор Kaajamba Время 2003-03-25 23:30

>>Вы удивитесь, насколько их много


И не подумаю удивляться. Я тут одного товарища попыталась на конкурс затащить, и что он мне ответил? Что он СТЕСНЯЕТСЯ! Вот такие они, современные пользователи интеренета, пугливые и осторожные.

А вот со стороны Наташи и SSW это нехорошо, потому что на боулинг им придется делать отдельное приглашение. :)

>>Так что, собственно говоря и распугивать то особо не кого.


Если постоянно писать на английском, будет еще меньше. :)
Исходное - - Автор ssmith Время 2003-03-25 23:40
А Вы его в баню попробуйте пригласить.

(Мне интересно, что он на это ответит..... :-))) )

Чего тут стесняться?
мы тут вроде бы уже давно правосписание английское не обсуждаем,
(как раз почему то на таких форумах общение просто кипит :((((( ).

Если я на кого тут наезжаю, так меня, по-моему тут уже давно никто совсем не боится, (даже не знаю, обращает ли внимание :-)))) ).

------
Кстати, я тут подумал вот чего,
(сейчас вынесу это вотдельную тему).
(В принципе некоторые мои сообщения можно рассматривать как отделные статьи.... (имхо)).
Исходное - - Автор Kaajamba Время 2003-03-26 12:44

>>(Мне интересно, что он на это ответит..... :-))) )


Натурально, либо упадет в обморок с плавным переходом в летаргический сон, либо согласится. Оба варианта меня мало устраивают, так я что предпочту не выяснять :)))
Исходное - - Автор ssmith Время 2003-03-26 13:38
Нет, он густо покрасенеет, начнет ковырять ножкой пол, потупит взор и скажет: "Я стесняюсь".
:-)))

(Хотя, есть такое подозрение, что форума он все-атки боится больше :-))))) )
Исходное - Автор Kaajamba Время 2003-03-26 15:11
А какая разница? Та же publicity... >:^)
Исходное - - Автор titmouse Время 2003-03-26 23:32
Ну, я тут новенькая... Почитываю форум уже целых...э-э-э....недели три, наверное, но, хоть я и сижу за столом у себя дома, да еще и не в Москве, и прячусь за ником, я - ну не стесняюсь - но как-то теряюсь; есть форумы, к которым я попривыкла и чувствую себя как рыба в воде, а здесь пока ощущение как в реальной жизни, когда попадаешь пусть в приветливую, но малознакомую (точнее, совсем незнакомую) компанию... Да и с Вудхаузом я только начала свое знакомство и пока, если честно, не могу сформулировать свои ощущения... Перевод пока не дается. Что ж, с большим удовольствием почитала архив конкурса и с нетерпением буду ждать результатов марта.

Кстати, об отрывке: а что такое Amalgamated, которое (ую?) купил бы Augustus Bartlett, если бы он имел 25 тысяч?
Исходное - Автор ssmith Время 2003-03-27 00:33
Речь шла о том, как лучше распорядиться наследством.

Некоторые предлагали их вложить в ценные бумаги различных фирм.
Вышеуказанная и была одной из них.
Исходное - Автор humm Время 2003-03-26 10:47
Кате нравится Вудхауз. Кстати, она лингвист по образованию, и прекрасно знает английский, в отличие от меня. (Но я люблю его больше :)) ). Но она, опять-таки в отличие от меня, на работе работает (и зарабатывает, что логично :)) ). Наверное, только я считаю, что раньше одиннадцати начинать работать просто грешно, и отвлечься от работы для того, чтобы залезть в форум - святое дело. И то случаются проколы...

Кстати, у меня есть подозрение, что она почитывает форум :)). Но писать тоже стесняется :))
Исходное - - Автор gmk (Учредитель) Время 2003-03-26 09:36
Да, это действительно опечатка. Должно быть flourish. О замеченных опечатках можно сообщать мне по почте.
Исходное - Автор bmw_mishuta Время 2003-03-28 08:11
А мне нравится и nourish =)
Исходное - - Автор gmk (Учредитель) Время 2003-04-02 21:03
Итоги подведены. Поздравляем фрекен Снорк с победой!

Рецензию сейчас загружу.

С переводом романа "Приключения Салли" можно будет познакомиться в 13-м томе Остожья, который уже в производстве. Кроме того, в том должны войти несколько столь любимых уважаемым ssmith'ом "ранних рассказов" ПГВ.

Пока я переводы обрабатывал, почитал их немного, и вот что я хочу сказать. 1. Неплохо было бы переводчикам свои переводы читать вслух - это поможет выявить всякую кривизну. 2. Мне кажется, что для хорошего переводчика важно не только и не столько знание иностранного языка, но и русского! А для этого надо просто читать побольше хороших текстов на русском. Если я неправ, пусть филологи-профессионалы меня поправят :)
Исходное - - Автор Snork Время 2003-04-02 21:18
Ураааа!:))
Исходное - Автор Snork Время 2003-04-02 21:20
Ой! Забыла за поздравление поблагодарить!:))
Исходное - - Автор ssmith Время 2003-04-02 21:31
"несколько столь любимых уважаемым ssmith'ом "ранних рассказов" ПГВ."

- надеюсь, в столь любимом и уважаемом мной моем переводе.

(Хотя... давно это было (еще в прошлом веке). Я так думаю, в тех рассказах по злравому размышлению больше ошибок чем находок, но все равно выходит наверно не зря бумагу портил).
Исходное - Автор gmk (Учредитель) Время 2003-04-03 10:55
Рассказы в Вашем переводе. Все ошибки там исправлены.
Исходное - - Автор ssmith Время 2003-04-02 21:36
Я так чувствую, власть в конкурсе переводов у нас будет меняться только как у боссов сицилийской мафии - путем кровавых разборок и насильственного смещения...
а иначе, других путей пока наверно нет :-)
Исходное - - Автор gmk (Учредитель) Время 2003-04-03 10:49
В конкурсе переводов побеждает лучший.
Исходное - Автор ichiro Время 2003-04-03 17:27
В сицилийской мафии - тоже! :-)

А кстати, почему вдруг такая тема? Зачем смена власти?
Начало Тема Конкурс переводов / Конкурс переводов / Мартовский отрывок

Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill