Вход не произведенThe Russian Wodehouse Society
Форумы Главная Помощь Поиск Вход
Начало Тема Конкурс переводов / Конкурс переводов / Переводы 87 - обсуждение
1 2 Предыдущая Следующая  
Исходное - - Автор Nikolai Время 2010-05-09 18:22
Вы не согласны, что в современном русском языке слова "чурбан" и  "пень" частенько употребляют для обозначения грубости и тупости? Насколько мне известно, 'chunk of wood' не имеет подобного устойчивого применения. И еще - вы часто встречаете в современной литературе выражение: "Что стоишь тут как чурбан?"? Обычно говорят - как столб, изваяние и т.п. Охотно верю, что во времена Даля говорили именно так. Но язык с тех пор слегка изменился. Например, если спросить:  "Где этот болван?", всякий ли поймет правильно - человек ищет деревянную чурку?
Исходное - Автор Maylin Время 2010-05-09 23:07
употребляют конечно,согласна,я не согласна только с тем,что Вы как-то настойчиво видите в этой идиоме только одну грань.со времен Даля,безусловно, много воды утекло)просто русский язык действительно "живой как жизнь",и 1 слово у нас вмещает огромное количество смыслов,оно многомерно.кстати,современная литература для меня тут не показатель.там много чего могут писать или не писать,я все-таки больше ориентируюсь на классический язык.и еще на свой жизненный опыт.раз я слышала,что так говорят,значит - так говорят.
ок,Вы говорите ,'chunk of wood' не имеет устойчивого применения.ну да, скорее всего,это чисто авторский мем.значит,он наверно не зря приплел сюда деревяшку.значит,смысл был не столько возвести Арчи на пьедестал(как Вы говорите,аристократ,будет стоять как величественное изваяние,так?)а скорее уколоть его.типа "тупо стоять будешь, не шевелясь",тут никаких усилий не надо и большого ума тоже...я так понимаю)и поэтому чурбан тут к месту.
я Даля не затем привела,чтобы доказать,что так говорили,а для того,чтобы "углубить"смысл слова.ну вот лично у меня это слово ассоциируется не только с тупизной,еще с бесполезностью,неподвижностью.и,по-моему,это абсолютно очевидно,такие смыслы у слова есть.а Вы ему в этом отказываете))
- Автор Giles Время 2010-05-11 23:55
Ко'оче, у таких начитанных-начитанных 'ецензентов возникают неожиданные ассоциации, типа:
Стоит как пень, в плечах сажень...
Стоять столбом, балда!
Стоит статуя в лучах заката...
и т.д.
Ну, что ж с ними поделаешь!  Начитались же!
Начало Тема Конкурс переводов / Конкурс переводов / Переводы 87 - обсуждение
1 2 Предыдущая Следующая  

Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill