Еду сегодня в метро.
(кто не знает, - я иногда пользуюсь именно этим видом транспорта).
Еду так, грущу,
(все плохо, жизнь не удалась).
Тупо осматриваю лица в вагоне.
Смотрю - радостная такая рожа, - сидит мужик, потягивает пивко, читает книжку и про себя от ушей до ушей улыбается.
Взгляд скользит немного вниз, и останавливается на обложке - ......
теперь начинаю улыбаться я.
мужик оказался "нашим человеком".
(на обложке - "Вудхауз")
А на общедоступном можно?
Da i tak ponjatno... :)))
А это на каком, на еврейском?
Мне лично не понятно.
Автор vitaly
Время 2003-01-22 15:28
Imenno - na evrejskom... Chto tut esche ponimat'? ;)
Автор gmk (Учредитель)
Время 2003-01-22 16:36
Ну как же! "Bereshit bara Elohim... "
:))
Автор BALAKLAVA
Время 2003-01-22 14:57
Это, точно, наш человек. Имея богатый опыт по навязыванию книг Вудхауза знакомым, малознакомым и полузнакомым, знаю, что обычно читатель вянет на первых же страницах, а потом с искренним недоумением пытается выяснить, почему же Берти не может сам решить свои проблемы? Он (читатель) справился бы с такой проблемкой в ноль секунд.
Кстати - или некстати. Россиянин, который вздумал посетить Альбион, подвергается пытке - собеседованию в посольстве. Мне удалось пройти процедуру в рекордно короткие сроки, потому что на первый вопрос: "Цель поездки в Лондон?" был дан ответ: "Посмотреть город, в котором жили и творили Джером и Вудхауз", после чего меня отпустили с миром.
Автор Fru Gustavson
Время 2003-02-03 13:19
Люди, помогите пожалуйста с переводом фразы "But he would have to be born at the age of 15, when he was just getting into his House Eleven". , а то и английский у меня средненький и боюсь ошибиться вне контекста
Это из статьи The Daily Telegraph 31 August 1996 "Why A.A. had it in for P.G." John Simpson
...Worse, Milne claimed that Wodehouse had confessed to him that he wished he'd fathered a son, "But he would have to be born at the age of 15, when he was just getting into his House Eleven". This, Milne said, was a further sign of irresponsibility. His memory was at fault: it's a quotation from Wodehouse's Psmith in the City....
И еще вопрос: известно ли где жил Вудхауз в Париже ?
Попытаюсь вспомнить.
Видимо шутка насчет того, что он конечно бы хотел иметь сына, но только при условии, если бы он родился сразу 15и-летним.
То есть как бы намек на то, что он не очень любил маленьких детей,
но зато ему самому нравился школьный возраст, когда можно было играть в школьной команде.
Про Париж - посмотрите на ssmith.wodehouse.ru есть письма Вудхауза. Может там есть.
Автор Fru Gustavson
Время 2003-02-03 14:51
Спасибо за ссылочку (все есть)! Вроде давно ползаю в окресностях этого сайта, а что письма где-то выложены только сейчас узнала.
Автор ssmith
Время 2003-02-03 17:01
К слову,
и Джером и Милн и Вудхауз прямо или косвенно говорили, что не питают особо-нежных чувств по отношению к младенцам, которых принято назвать baby и применять местоимение it.
Джером говорил, (в виде шутейной мини-сценки), что в то время, когда при виде десктой коляски и пеленок все присутствующие представителльницы слабого пола сразу приходят в дикий восторг, толпятся вокруг дитя и выказвают все признаки любопытства, он относится к таким младенцам достаточно спокойно.
Что сказал Вудхауз мы уже читали.
А Милн сказал, меж тем, как он пишет якобы детские книжки, эти книжки адресованы в первую очередь просто людям, в том числе и взрослым, а не потому что он _детский_ писатель.
Автор humm
Время 2003-02-11 10:53
Насчет "везде наши люди". А то! :)) Когда мы горели, книги Вудхауза лежали в режиссерской и страшно закоптились. И стали издавать сильный специфический запах. Представляете картину - метро, все мрачные и унылые, и посреди этого безобразия едет какая-нибудь наша театральная рожа (люди мы творческие, в мозгах крен, и вид порой соответствует беспорядку в голове), держит в руках черную вонююююючую книженцию, которая оставляет на руках пятна, и хрюкает, хрюкает от смеха. Народ интересуется...