Вход не произведенThe Russian Wodehouse Society
Форумы Главная Помощь Поиск Вход
Начало Тема Конкурс переводов / Конкурс переводов / 76_Эхо
- - Автор LyoSHICK Время 2008-11-04 18:37
Хотел назвать тему "76 - бредовая идея", но вдруг сработает...

Есть люди, которых нет. Так пусть они...

Нет, говорится не так.
Есть люди, которые не сочли, не смогли, не сформулировали, не успели, не сообразили... хотя могли (а на мой непросвещённый взгляд обязаны были) прислать.
Сейчас они махают кулак после дедлайн.
Давайте махать тут (я хотел говорить - здесь).
Кто-то нашкрябал два абзаца, кто-то целиком, но не отредактировал. Кто-то счёл выше-ниже и не разобрался.

Валите сюда любые куски! А?

(Сформулировать то же самое по-русски? Увы. Или-или. Дабы. Ибо.)
Исходное - Автор putnick Время 2008-11-04 23:16
Эх, сколько их было, кто присылали, а потом не сочли, не смогли... Иные возвращаются, другие заглядывают, а кого и след простыл. Жаль, но c'est la vie.

Вообще, идея хорошая, но личным участием поддержать не суметь, ибо не переводить совсем. А теперь зачем? Еще больше кулак махать?
Исходное - - Автор Dzen Время 2008-11-06 17:13
Спасибо за идею!

Переводил, но ошибся со сроком отсылки ответа.

Посылаю два кусочка перевода, возможно, представляющие некоторый интерес для обсуждения.

It is 'Alexander this' and 'Alexander that', till I 'ate Alexander very much.
Это навязчивое «Александр тут, Александр там» заставило меня возненавидеть Александра до глубины души.
('Alexander this' and 'Alexander that' напомнило мне "Фигаро тут, Фигаро там")

You have 'eard of men who cannot endure the society of a cat--how they cry out and jump in the air if a cat is among those present. Hein? Your Lord Roberts? Precisely, monsieur.
Вы слышали о котофобии, когда люди не выдерживают общества котов - они вопят и подпрыгивают в воздух, если кот оказывается рядом. А? Ваш лорд Робертс, герой Кандагара? Совершенно верно, месье.
(Имя Lord Roberts много говорит англичанину, но мало говорит русскоязычному читателю. Увы, я сам прочел о нем только при поиске в Нете. Поэтому решил добавить к имени определение  "герой Кандагара",  чтобы подчеркнуть контрасты этой личности - героизм на войне и боязнь кошек. Такое добавление допустимо? )

Ваше мнение, господа?
Исходное - - Автор LyoSHICK Время 2008-11-06 18:31
Раз уж я первый начал, попробую ответить.

Первый кусочек, мне кажется, слишком гладок. То есть Жан к этому моменту повествования уже весь трясётся от нахлынувших воспоминаний (ну, хотя бы - содрогается). А фраза длинная и изящная. Может её немножко... порубить, что ли? А Фигаро, по-моему, очень интересно (только А-лек-сан-д'р чуть длинноват). Тут и "opera" неожиданно прорезалась...

Что касается героя Кандагара, то, насколько мне известно, такой приём обычно приветствуется (я бы приветствовал, будь моя воля). Можно, конечно поворчать по поводу того, что именно русскоязычному читателю скажет Кандагар... Но мало-мало читающему человеку прекрасно известно, где получил ранение доктор Ватсон, и куда до сих пор рвутся британские принцы.
Во втором кусочке для меня спорными являются "котофобия" (по разным причинам - и тут, похоже, не обойтись без экспертной оценки) и "выдерживать общество"...
Исходное - - Автор MuchAdo Время 2008-11-06 20:17

>>А Фигаро, по-моему, очень интересно


Очень. Только совершенно непонятно, что он здесь делает :)
Исходное - - Автор LyoSHICK Время 2008-11-06 22:03
Не надо сердиться.
А что мы все здесь делаем?
(смайлы не ставлю принципиально)
Исходное - - Автор MuchAdo Время 2008-11-06 22:12
Э-э, а кто сердится? Мне и правда не слишком понятно, как тут Фигаро оказался. То бишь, разве английский текст фигаром сигналит?
Исходное - Автор LyoSHICK Время 2008-11-06 22:19
Ну, конечно же, не сигналит. Никакейшим боком. Музыкой навеяло.
Такой был текст, что чего-то приходилось своего добавлять. Porquoi pas?
(если я правильно попал во французский я.)

PS. Это, конечно, не с позиции редактора, а с позиции участника (если будет дозволено...) конкурса.
Исходное - - Автор Dzen Время 2008-11-10 16:54
Спасибо за замечания.
Насчёт "котофобии" у меня были сомнения. С одной стороны, излишнее добавление к тексту, с другой, несколько необычное сочетание "кота" с "фобией".

Что касается "общества котов", да, действительно, это не то общество, какое обычно обозначается этим словом. Пожалуй, лучше бы "присутствия котов", слово более нейтральное.

Кстати, а как лучше - "котов" или "кошек" ? Я писал "котов" из-за Александра. Но "Все виды кошачьих, кроме гепарда, относятся к подсемейству Felinae. Большинство их принадлежит к роду кошек {Felis) с множеством подродов. Семейство КОШАЧЬИ ." То есть множественное число от "кот" будут "кошки" ?   :-)
Исходное - - Автор LyoSHICK Время 2008-11-10 17:30
Dzen:

> Что касается "общества котов", да, действительно, это не то общество,
> какое обычно обозначается этим словом. Пожалуй, лучше бы "присутствия
> котов", слово более нейтральное.


Не-не-не-не-не! "Общество" - отличное слово, я-то засомневался именно в глаголе "выдерживать". Приличные люди, конечно, в такой ситуации лезут в Корпус, а я - по-простому, как ляжет: Я СЧИТАЮ, что
МОЖНО
сторониться общества;
ненавидеть общество;
бежать общества;
не терпеть общество.
Но (Я СЧИТАЮ) НЕЛЬЗЯ
выдерживать общество.
(Все это ИМХО)

> То есть множественное число
> от "кот" будут "кошки" ?   :-)


Котейки...
Исходное - Автор Nikolai Время 2008-11-10 20:44
А может - "усатых-полосатых"?
Исходное - Автор MsPrint Время 2008-11-10 23:11
А можно общество не выносить и не переносить. Это из синонимов к выдерживать, которые с обществом сочетаются.
Начало Тема Конкурс переводов / Конкурс переводов / 76_Эхо

Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill