Автор gmk (Учредитель)
Время 2003-01-03 01:27
Роман French Leave - http://wodehouse.ru/77.htm глава седьмая, часть 2.
Если у кого есть в цифре, можно мне прислать сейчас. А так, я смогу выложить его 8-го января.
Я думаю, это ложный ход - народ начнет на русском искать....
(imho)
Автор gmk (Учредитель)
Время 2003-01-04 00:55
И не найдет :)
Вся вторая часть? Или определите, пожалуйста, границы почетче.
French Leave, Chapter 7.2
page 102-105
(до 7.3)
Начинается словами:
His mood was lushily sentimental....
и заканчивается
The window's open
Автор Doublin
Время 2003-01-03 20:20
Спасибо.
Автор gmk (Учредитель)
Время 2003-01-04 01:06
Т.е. вся вторая часть кроме первого абзаца, который относится к предыдущей.
Я отсканирую отрывок и опубликую 8-го, когда буду у себя в офисе.
Каникулы...
Автор gillou
Время 2003-01-08 15:14
Добрый день!
Очень хотелось бы узнать, когда будет опубликован январский отрывок. Обещано было 8-го января, если я не путаю...
Автор gmk (Учредитель)
Время 2003-01-08 17:30
Отрывок размещен.
http://wodehouse.ru/contest/cont0301.htm
Автор ssmith
Время 2003-01-08 18:23
ну как кому новый отрывочек? :-))))
Автор gmk (Учредитель)
Время 2003-01-12 17:29
Выявлена опечатка
Highbrow music, he said, gave him a pain in the gizzard, and when Mavis
revealed that that was precisely where it SAVE her, too, a pain
Вместо save должно быть gave.
Автор renata
Время 2003-01-13 18:12
...the moon in fullorbed glory rolling through the dark blue depths...
А в этой фразе никаких опечаток, случайно, нет?
Автор gmk (Учредитель)
Время 2003-01-13 18:33
Нет. А какая бы тут могла быть опечатка ?
Автор renata
Время 2003-01-13 20:15
Просто я нигде не могу найти перевод слова "fullorbed" :о( Смысл всей фразы понятен, но хотелось бы и слово знать.
Автор renata
Время 2003-01-13 20:57
Спасибо. Пелена спала с моих глаз:))
Автор renata
Время 2003-01-13 21:22
Ой, то есть the scales had fallen from my eyes :))
Автор gmk (Учредитель)
Время 2003-01-13 21:58
Ой, точно. Там как раз в книге перенос...
Автор Bubochkin
Время 2003-01-14 14:48
А скажите, в шестом абзаце When his eyes had ceased to water - здесь water или waiter?
Автор gmk (Учредитель)
Время 2003-01-14 15:11
water
A couple of questions about the text (to understand it further will require the full knowledge of the novel)
1) That was what made his eyes misty as he gazed at the silver ripples on the water...
Q: Is the house where Freddy spends this night placed close to a sea or a lake?
2) ...owing to the public's generous support of Fizzo, he had more millions salted away than you could shake a stick at.
Q: Is Fizzo a company? And if so, what does it produce?
Q: Is the house where Freddy spends this night placed close to a sea or a lake?
A) English Channel, I believe (the beach can be seen from the hotel)
Q: Is Fizzo a company? And if so, what does it produce?
A) Freddy is a sparkling table-water millionaire, "Fizzo" being the name of the same
*Q: Is Fizzo a company? And if so, what does it produce?
*A) Freddy is sparkling table-water millionaire, "Fizzo" being the name of the same
In other words, Fizzo is Freddy's nickname? Yet another one (Butch being the first)? Who could ever think! <8-{
Автор Doublin
Время 2003-01-14 21:17
Nah. Sorry for my messy English. "Fizzo" is the name of the water (as far as I remember:)
Автор gmk (Учредитель)
Время 2003-02-01 00:46
Январский конкурс завершен. Переводы прислали:
Рачкова Евгения
Andrey Azov
Бессмельцев Михаил
Жанна Терёхина
Helen
Snork
Березина Вика
Doublin
Нина
Виктор Алексеев
Alexs
Snark
Кирилл Бубочкин
Мария
Если кто-то забыл прислать перевод или не нашел себя в этом списке (хотя электронная почта не пропадает), у вас есть время до завтрашнего утра (мск).
Автор Doublin
Время 2003-02-01 11:45
Завтрашнее утро - это 2-е или 1-е февраля? :)
Автор renata
Время 2003-02-01 14:34
Точно! Электронная почта не пропадает. Но я умудрилась-таки вчера перепутать адреса и вместо "инфо@вудхауз.ру" отправила письмо на Ваш емейл ::-(( пожалуй, такое могло произойти только со мной...