1. меня прозвали баллистической ракетой.
опять ракета. кстати, михаил, когда была написана книга? в то время (не говоря уж о 12 годах ранее) вообще существовало такое понятие?
2. Когда Фаберу и Фаберу...понадобился сборник развлекательных рассказов...
(они купили его в ближайшей книжной лавке). когда они захотели издать его, на самом деле.
почему essays вы упорно переводите как "рассказы"? мои словари не дают такого значения.
3. Мне казалось, что всё дело будет заключаться в откапывании рассказа, очищении от пыли и получении гонорара авансом.
а. такая дословная передача действия существительными не всегда правомерна и красива. а "заключаться" вообще из какого-то судебного протокола. попробуйте так: "...всех делов-то будет откопать... и получить..."
б. очищении от пыли - есть образ такой - сдуть (смести) пыль (с бумаг), стряхнуть пыль. но "очищение от пыли" - такого нет. вызывает настолько дословные образы... так и представляешь, как бедный автор скребет щеткой папку.
4. что как бы неинтересна не была вам эта книга...
не - не - неуклюже, имхо. и уж если так, то "...нИ была..."
5. что как бы неинтересна не была вам эта книга, она могла быть значительно хуже. У написания такой книги есть...
Второй ѕ рассказ ѕ форма не из легких. Это не похоже на то, что рассказывать историю.
книга - книга, рассказ - рассказывать...
В моем понимании Эссе - это что-то серьезное....
(кстати, а что это такое? :-) ).
Неужели у Вудхауза именно Эссе?
Автор gmk (Учредитель)
Время 2003-01-02 23:34
ЭССЕ (франц. essai опыт, набросок), жанр философской, литературно-критической, историко-биографической, публицистической прозы, сочетающий подчеркнуто индивидуальную позицию автора с непринужденным, часто парадоксальным изложением, ориентированным на разговорную речь.
а это уже более похоже :-))))
Но, в нашем "обывательском" понимании, эссе - это что-то явно от highbrow или даже с намеком на поэзию.... (имхо)
Автор ssmith
Время 2003-01-02 23:46
Я думаю, слово "рассказы" в английском употребляется не совсем так как мы (я) думаем.
Может это слово относится к дкетским рассказам, или рассказам на завалинке....
а все остальное идет по разряжу эссе, (что в русском означает уже немного другое - т.е. что-то типа монографии и научного труда)
а. такая дословная передача действия существительными не всегда правомерна и красива.
- а мне кажется - иногда это бывает прикольно. (имхо)
эссе - это очерк, что-то бессюжетное (рассказ о ком-то или рассуждение на тему) и поэтому трудное для восприятия неподготовленным читателем.
*- а мне кажется - иногда это бывает прикольно. (имхо)
кто же спорит, что нет. иногда - прикольно, иногда - красиво. а иногда...
так вот и вопрос - подходит ли это определение под то, что писал Вудхауз?
(или я что-то не понял)
Автор stas
Время 2003-01-02 23:46
по крайней мере, он видел разницу между эссе и рассказом. он же сам говорит - книга - это сборник моих размышлений.
Essay - это то, что у нас в 19 веке называлось фельетоном... Может быть на какую-то злободневную тему, может быть без темы - так, треп... Вполне может быть юмористическим... Например, Честертоновские короткие фельетончики - вроде "Единственной проповеди" - эссеи... Их обычно пишут для журнала или газеты... Допустим, "Можно ли священникам целоваться" - наверняка был эссей (вряд ли Корка писал серьезное исследование по англиканскому каноническому праву). Думаю, здесь будет уместным фельетон
Автор ssmith
Время 2003-01-03 12:00
Я еще подумал, если Плам писал эссе, он что, Эссеист что ли ? :-)))))
(Слово фельетон навсегда отобрано журналом крокодил (имхо) :-) )