Вход не произведенThe Russian Wodehouse Society
Форумы Главная Помощь Поиск Вход
Начало Тема Конкурс переводов / Конкурс переводов / Help me somebody!!!
- - Автор barybin Время 2007-04-03 15:12
Всем привет!!!
Долго думала, прежде чем написать и все-таки решилась.  Плохо знаю английский язык (каюсь!) и сами переводы членов клуба не читала, но  живо интересовалась всеми комментариями. И вот результат!!! В субботу, проходя мимо книжного шкафа, увидела том Вудхауза.
О!-подумала я.-Почитаем!! .......
Я очень-очень люблю читать и считаю, что это самое лучшее времяпрепровождение. Но в этот раз меня ждало жестокое разочарование. Никогда, никогда мне еще не читалось с таким трудом. Все казалось не так. И речевые обороты, и словечки, словом все. Я раньше никогда не обращала внимания на имя переводчика и думала, какая разница, кто перевел, ведь смысл донесен? Не тут-то было! Я не наслаждалась процессом как раньше, я не смеялась шуткам... Нет. Я думала. А так ли шутил Вудхауз? Это он хотел мне рассказать или что-нибудь другое? Я анализировала каждое слово, перечитывала фразы и абзацы и везде спотыкалась и видела несовершенство. Чтение превратилось в кошмар!
Обращаюсь к общественности: Помогите, кто-нибудь!!! Хочу как раньше, просто читать и получать удовольствие! Обещаю больше никогда не читать умных комментариев того, до чего не доросла!
С уважением и надеждой. Читатель.
P.S. Всем, кто переводил - респект! Сложить русские слова на бумаге в членораздельную речь - подвиг!!!
Исходное - - Автор Aleksey Kruglov Время 2007-04-03 16:13
Случай тяжёлый, но отнюдь не уникальный - "Комплекс переводчика" в чистом виде. Думаю, единственное  средство - всё-таки выучить английский и почитать Вудхауза в подлиннике. Тогда, кстати, и к жалким потугам переводчика легче относиться снисходительнее: читаешь и чувствуешь, что было в оригинале. Так и видишь, как он, бедняга, корчился, игру слов подбирал :)
Исходное - - Автор barybin Время 2007-04-04 09:38
Привет!
Уже легче от того, что я не одинока и даже подпала под ДИАГНОЗ!!! Значит уже есть средства лечения болезни. Мысль выучить английский "до конца" не покидает меня на протяжении довольно долгого времени, но вот, что пугает... Существует простая речь, при помощи которой мы коммуницируем на работе (я работаю в корейской компании и наш "английский" далек от первоисточника) и мне ее достаточно. Но когда читаешь текст Вудхауза у меня волосы дыбом - я ничего не понимаю. Ничего!!! В смысле, когда я перестаю понимать, это означает, что Вудхауз пошутил. Обидно. Боюсь, много времени пройдет, прежде чем я смогу читать оригинал, а пока больше не буду заглядывать в форум переводов и через недельку-другую опять попробую на вкус что-нибудь про любимого душку-Вустера.
Пожелайте мне удачи!
Исходное - Автор Pavel_Z Время 2007-04-04 10:47
удачи
Исходное - - Автор ssmith Время 2007-04-04 11:04
Вы просто обращайте больше внимания на уачные моменты, нежели чем на неудачные.

Не может же быть чтобы на русском Вам во всех переводах все не нравилось бы.
Исходное - - Автор barybin Время 2007-04-04 12:10
Дело не в том, что не нравится. А, как бы по-лучше сказать, в напряжении читаешь. Как-будто на экзамене находишься... Или нет, не на экзамене, на минном поле! Все ждешь подвоха или выстрела из-за угла. Короче, чрезмерное напряжение. Кстати, а где здесь смайлы? Я хотела усеять свое минное поле ухмылками.
Исходное - Автор ssmith Время 2007-04-04 12:30
А вся жизнь такая - один сплошной экзамен и минное поле.

К этому надо привыкнуть.
Другого пути нет.

> чрезмерное напряжение


- "Чрезмерное напряжение", это когда в карты на деньги играешь, а все остальное.....

:)
Исходное - - Автор ssmith Время 2007-04-03 16:25 Отредактировано 2007-04-03 18:05
а теперь представьте, каково врачам и патологоанатомам...
Исходное - Автор oss Время 2008-10-16 11:28
ssmith:

>  а теперь представьте, каково врачам и патологоанатомам...


... или переводчикам в ночь под утро перед сдачей готового перевода :-)
Начало Тема Конкурс переводов / Конкурс переводов / Help me somebody!!!

Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill