Автор Flo
Время 2007-04-18 11:20
Отредактировано 2007-04-18 12:36
То есть:
Алла берса!
:-)
Размышления чайника: ...А зачем "илунга" переводить -- честно говоря, так и не поняла. Хорошее слово, для хорошего понятия, если сделать сноску. Я, напр., типичная "илунга"... Бывает... Да и "шлимазл"... Помниться по старой записи "Поминальной молитвы" -- зрители не затруднялись пониманием... Радиоукач, обычно, и так, не переводится... Кажется, только "селатхирупавара" и plenipotentiary (в силу их неудобопроизносимости) надо переводить обязательно, ну ещё poppycock (понятно почему) и gobbledegook -- грех пройти переводчику мимо богатейших русских вариаций на тему...