Автор kdm
Время 2006-11-23 21:12
Отредактировано 2006-11-24 17:05
Отрывок оказался лёгкий, поэтому все тексты, которые не провальные, в целом скорее хороши. Про провальные не буду, там уже Ca va высказался, а про хорошие коротко попробую.
MsPrint В целом живо и весело. У Мефистофеля есть забавные реплики, а вот Совесть получилась совсем безликая. Ну и соглашусь с Ca va с неуместностью умора на уровне студиозус, обхохочешься и светоч.
Hunny
Очень здорово. И у Мефистофеля свой голос, и у Совести. Вот только есть мнение, что елок-палок в переводе быть не должно, в Вудхаузовском уж точно. И «в гробу перевернется» - разговорный порядок слов сбивает с эпического ритма.
Helen_P
Очень хорошо, вот только гранит науки мне тут не показался. И ряд неточностей в таких местах, где они смещают смысл: «порой весьма полезно» «непревзойденного по выразительности слова»
Widdershins
Вообще в целом мне понравилось, красиво и легко, только местами мне видится некоторое не вполне оправданное сочинительство:
« Йорик!»
«В подобные этому моменты сильнейшего душевного напряжения, события сами норовят обрести форму пьесы с тремя действующими лицами. Нашего героя окрестим Смитом.»
«И за своими трудами не заметил, как погрузился в кромешный ад забвения»»
«Да, а потом обнаружить, что ни одна из глубоких мыслей, посетивших его во время чтения, для сочинения не годится.»
и перебор выразительных средств:
В жизни не видел ЗАНУДЫ ЗАНУДНЕЕ. Пристал КАК БАННЫЙ ЛИСТ, и как ты его только терпишь? Ну что, давай считать, что у нас ночь, а ночью вся работа так и так ПСУ ПОД ХВОСТ, что скажешь?
Трудно судить по одному тексту, но складывается впечатление, что Widdershins из тех редких переводчиков, у которых творческое начало бурлит с такой силой, что его стоит иногда попридержать - вернее, заставить работать в заданной автором струе, а не самостоятельно.
Irina_Olala
Хорошо. Если бы числительные (кроме дат) писать буквами, было бы еще лучше.
Snow
Тоже хорошо. Мне особенно понравились такие подходящие для школы слова, как похвально (да еще очень и очень)и прилежно. Только вот столп, который в гробу переворачивается, представить трудно. Это, кажется, называется контаминация фразеологизмов.
juturna
Написано легко и весело, прогульщик мне понравился и вообще много хорошего, да вот с shop непонятка вышла, а мать честная - это даже не елки-палки, это куда хуже, он что, ирландский крестьянин, что ли?
Первое место Hunny