Вход не произведенThe Russian Wodehouse Society
Форумы Главная Помощь Поиск Вход
Начало Тема Конкурс переводов / Конкурс переводов / рецензия 59
- - Автор kdm Время 2006-11-23 21:12 Отредактировано 2006-11-24 17:05
Отрывок оказался лёгкий, поэтому все тексты, которые не провальные, в целом скорее хороши. Про провальные не буду, там уже Ca va высказался, а про хорошие коротко попробую.

MsPrint В целом живо и весело. У Мефистофеля есть забавные реплики, а вот Совесть получилась совсем безликая. Ну и соглашусь с Ca va  с неуместностью умора на уровне студиозус, обхохочешься и светоч.

Hunny
Очень здорово. И у Мефистофеля свой голос, и у Совести. Вот только есть мнение, что елок-палок в переводе быть не должно, в Вудхаузовском уж точно. И «в гробу перевернется» - разговорный порядок слов сбивает с эпического ритма.

Helen_P

Очень хорошо, вот только гранит науки мне тут не показался. И ряд неточностей в таких местах, где они смещают смысл: «порой весьма полезно» «непревзойденного по выразительности слова»

Widdershins

Вообще в целом мне понравилось, красиво и легко, только местами мне видится некоторое не вполне оправданное сочинительство:
« Йорик!»
«В подобные этому моменты сильнейшего душевного напряжения, события сами норовят обрести форму пьесы с тремя действующими лицами. Нашего героя окрестим Смитом.»
«И за своими трудами не заметил, как погрузился в кромешный ад забвения»»
«Да, а потом обнаружить, что ни одна из глубоких мыслей, посетивших его во время чтения, для сочинения не годится.»

и перебор выразительных средств:

В жизни не видел ЗАНУДЫ ЗАНУДНЕЕ. Пристал КАК БАННЫЙ ЛИСТ, и как ты его только терпишь? Ну что, давай считать, что у нас ночь, а ночью вся работа так и так ПСУ ПОД ХВОСТ, что скажешь?

Трудно судить по одному тексту, но складывается впечатление, что Widdershins из тех редких переводчиков, у которых творческое начало бурлит с такой силой, что его стоит иногда попридержать - вернее, заставить работать в заданной автором струе, а не самостоятельно.

Irina_Olala

Хорошо. Если бы числительные (кроме дат) писать буквами, было бы еще лучше.

Snow

Тоже хорошо. Мне особенно понравились такие подходящие для школы слова, как похвально (да еще очень и очень)и прилежно. Только вот столп, который в гробу переворачивается, представить трудно. Это, кажется, называется контаминация фразеологизмов.

juturna

Написано легко и весело, прогульщик мне понравился и вообще много хорошего, да вот с shop непонятка вышла, а мать честная - это даже не елки-палки, это куда хуже, он что, ирландский крестьянин, что ли?

Первое место Hunny
Исходное - - Автор widdershins Время 2006-11-24 14:20
Поздравляю Hunny!

Разумеется, хочу сказать большое спасибо kdm за "разбор полетов", поскольку лично мне очень нужен профессиональный взгляд со стороны, профессиональная оценка. А то, как это делает kdm, еще и окрыляет - хочется работать над собой и двигаться дальше.
Исходное - - Автор Ca va Время 2006-11-24 16:48
Присоединяюсь и к поздравлениям (кстати, маска, мы ведь Вас знаем, да? :) ), и особенно к спасибам.
Исходное - - Автор deicu Время 2006-11-25 08:57
Главное, кто бы говорил про маски! После того, что Вы устроили в августе... Некоторое время я была искренне сбита с толку. :)
Исходное - Автор Ca va Время 2006-11-25 09:21
Так я и не скрывался особенно :)
Начало Тема Конкурс переводов / Конкурс переводов / рецензия 59

Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill