Вход не произведенThe Russian Wodehouse Society
Форумы Главная Помощь Поиск Вход
Начало Тема Форум Российского общества Вудхауза / О П.Г.Вудхаузе / пол-литра
1 2 Предыдущая Следующая  
Исходное - - Автор Doublin Время 2002-11-13 07:05
Ожегов пишет, что пигалица - это пренебр. То есть за глаза, может, кто-нибудь и мог бы так сказать (squirt), а чтобы по-доброму пошутить, пожалуй, что и нет.
Исходное - - Автор vitaly Время 2002-11-13 15:43
Какое вам дело до того, что пишет Ожегов? Посмотрите употребление в литературе.
Исходное - - Автор Doublin Время 2002-11-13 16:33
Ну, как-то, все-таки Ожегов хороший. Литература не вспомнилась, а он всегда под рукой (Даль так вообще не в курсе, что пигалица это коротышка).
Дали бы ссылку-то, на литературу, а?
Исходное - - Автор vitaly Время 2002-11-13 17:44
Как трогательно вы защищаете Ожегова: все равно его не брошу, потому что он хороший :)

Поищите на Яндексе про пигалицу. Но вы, вероятно, и сами знаете, что ласкательно можно назвать и дурочкой, и поросенком, и чучелом гороховым.
Исходное - - Автор ssmith Время 2002-11-14 00:03
бегемотиком...
Исходное - - Автор mikie Время 2002-11-14 14:13
Так действительно отвлечемся: в английском варианте упоминается стеклопосуда и степень ее наполненности. Значит и в русском надо искать в первую очередь среди различного рода емкостей. Не случайно появились пробирки, клизьмы, Дэн Сяо Пины. Надо перебрать все варианты в данном разделе, а потом переходить на смежные. ;))
Исходное - - Автор ssmith Время 2002-11-14 14:19

> в английском варианте упоминается стеклопосуда и степень ее наполненности


- Где конкретно Вы это прочитали?
Исходное - Автор mikie Время 2002-11-14 22:18
Ну я думал half-pint - мера объема жидкости, half -portion тоже подходит. Или нет? )
Исходное - - Автор Doublin Время 2002-11-14 09:26
Долго читал Яндекс. Не понял, чем он лучше Ожегова (у него и инициалов-то нет).

Поросенки, бегемотики - все это с моей точки зрения безусловный прогресс по сравнению с пробиркой. Но вот практично ли это?
Действительно ли можно взрослого человека (который, скажем, работает секретаршей Монти Бодкина) называть всеми этими зверушками и не получить при этом "в глаз"? А с кузинами у меня бы рука не поднялась to engage such lousy trick (говоря словами stas'а), потому что они (кузины как класс), реагируя на подобные эпитеты, склонны давать волю своим чувствам (языку, рукам, небольшим чернильницам, которые так удобно швырять в кого-нибудь - нужное подчекнуть).
Исходное - - Автор Seraphim Время 2002-11-14 09:45
Младшую сестру я по жизни называл "мелким" или "мелочью". ;) Еще "дитём", но это уже из другой оперы.

P.S. А вообще-то, лучше "кнопки" пока ничего не предложили.

P.P.S. Так все-таки "half-pint" или "half-portion"? В самом первом постинге было "half-pint". Но "чекушка" все равно не звучит. :)
Исходное - Автор Doublin Время 2002-11-14 10:12

>>Так все-таки "half-pint" или "half-portion"?


У ПГВ встречаются оба варианта.
Исходное - - Автор ssmith Время 2002-11-14 10:38
Да_Блин, как у Вас с чувством юмора?
Исходное - - Автор ssmith Время 2002-11-14 10:54
Похоже что никак. :(

Только человек с иcключительно женской логикой может предположить,
что всеми этими словами кто-то действительно хотел кого-то называть.

Если Вы не поняли, здесь велась исключительно философская беседа на предмет, как иногда называют женщин ВООБЩЕ.

Вы что, действительно решили, что кто-то собирался использовать в переводе "пробирку" или "бегемотика"?

М-да......

А про half-portion - для тех кто на танке повторяю.
В романе Pearles Girls and Monty Bodkin - была half-portion.
Исходное - - Автор renata Время 2002-11-14 12:05
Пробирка, чекушка, бегемотик, кнопка, скрепка... ой, повеселили :-)) Конечно, я не такая маленькая, как эта разнесчастная секретарша, но за каждое подобное прозвище р-раз! и в глаз! лучше без работы остаться :о) Кстати, а "пол-литра" это принципиально или всё-таки можно про Дюймовочку разговор завести? Или про какую-нибудь там "малявочку"? ...если мой парень хоть однажды назовет меня "чекушкой" ...у-у-бью :о((( и плакать не стану!

Ссмит, ну и как оно там, в Египте? Кстати, привет ::о))))
Исходное - - Автор ssmith Время 2002-11-14 13:49
Дюймовочка - ну это уже совсем маленькая....

А за пятачка в глаз тоже получить можно? :-)

Про Египет - снуклинг, финсерфинг.... что еще?

Да, учил у них там арабский.

Сава альхер доброе утро
Нихараксайд добрый день
Месе альхер добрый вечер
Эшуфак бокра придем завтра
Факка сдача
Ан аус… мне нравится…
Мфадлак извините/пожалуйста (excuse me)
Щай чай
Мфадлак, вах эт щай одну чашку чая, пожалуйста
Хазе саид good luck!
Фейн где
Кейфе хали как дела?
- Хамдураля хорошо (ответ на вопрос «как дела?»)
- миа миа хорошо (ответ на вопрос «как дела?»)
эсиф извините (sorry)
салям алейхем здравствуйте
салям здравствуйте
массалям до свидания
мафИш мушкЕла нет проблем
бакшиш чаевые
ана муш аус спасибо, не надо
шукран спасибо
шукран гезилэнд большое спасибо
афуан пожалуйста
хабиби друг, подруга
флюс деньги
гхали дорого
вах это тен дайте мне еще
кэфей достаточно
исмеки как тебя зовут?
Элла, элла давай, давай
Щик счет
Бикам сколько стоит?
Мадну сумасшедший
Аива да
Леа нет
Ц ц ц (цоканье языком) нет
1 Вахэт
2 Тни
3 Талат
4 Арба
5 Хамса
6 Сетта
7 Саба
8 Таниа
9 Теса
10 Ашера
1/2 Нос
Исходное - - Автор stas Время 2002-11-14 14:01
                   hebrew
Леа нет ........lo
1 Вахэт ........achat
2 Тни ...........shtaim
3 Талат ........shalosh
4 Арба ........arba
5 Хамса........chamesh
6 Сетта.........shesh
7 Саба..........sheva
8 Таниа ........shmone
9 Теса ..........tesha
10 Ашера.......eser

let's start a course of orient languages, me & ssmith as leading teachers!
Исходное - Автор ssmith Время 2002-11-14 21:17
Меня там все подмывало где-нибудь в общественном месте "Аллах Акбар" выкрикнуть,
- благо друзья не дали :-))))
Исходное - - Автор stas Время 2002-11-14 13:52
renata, you appear so unexpectedly. like the sun rising.
welcome back!
Исходное - - Автор renata Время 2002-11-14 14:31
stas, взаимно :о)))
Исходное - - Автор morra Время 2002-11-14 21:03
HI !
t's been a pretty long vacation, eh?
Исходное - - Автор renata Время 2002-11-15 14:44
Было дело. Теперь потянулись серые будни. Одна радость - послушать умные "нескучности" на этом форуме ::о)))
Исходное - - Автор alkru Время 2002-11-15 15:28
Mumi Nata
You're ever so nice
You come always in time to us,
In time of utter ...

Be so kind and don't leave us any more!

And no more trashing trash about dashed vacations :-(

Please......
Исходное - - Автор renata Время 2002-11-15 18:53
::о)) Алеша, вгоняете в краску ::о)) Если бы я только подозревала, что renat'у ТАК ждут...
Исходное - Автор loki Время 2002-11-16 14:45
А как же!
Вы же нас к поэзии приобщаете!
А наши "нескучности" - они хоть
и не всегда скучные, но увы,
суховаты местами...
Исходное - Автор mikie Время 2002-11-14 13:58
Всегда приятно поэкспериментировать с прозвищами, когда на них происходит такая бурная реакция. Убью, в глаз... Всех ведь не перебьешь, оставшиеся в этой неравной борьбе будут выдумывать все новые м новые слова для вежливого обращения с дамами))))
Исходное - - Автор Doublin Время 2002-11-14 15:28
ssmith
1. Вы путаетесь в показаниях (в т.ч. и с half-pint и half-portion).

2. Что до философской беседы - есть философская школа, которая утверждает, что "женщин ВООБЩЕ" лучше называть так же как и женщин присутствующих. В переводе или нет. (Я, кстати, слишком уважаю присутствующих, чтобы предположить, что пробирка - для перевода ПГВ. Или уважаю достаточно, чтобы не предполагать.)

3. А женская логика - это хорошо или плохо?
Исходное - Автор ssmith Время 2002-11-14 16:44
1. portion
3. Иногда утомляет (см п.2).
Исходное - - Автор mikie Время 2002-11-14 22:15
Таинственный Doublin, Вас так разгадают!!! :)))
Исходное - - Автор Doublin Время 2002-11-14 23:59
А я и не скрываюсь. Я тетушка Чарли из Бразилии :)
Исходное - - Автор mikie Время 2002-11-15 10:52
ААаааааааааа! Там еще много диких обезьян? А как Дон Педро? ;-)
Исходное - Автор Doublin Время 2002-11-15 22:55
Да, обезьян много. Они каа-аак ... ПРЫГНУТ!!!
Исходное - - Автор Seraphim Время 2002-11-15 15:29
* А про half-portion - для тех кто на танке повторяю. В романе Pearles Girls and Monty Bodkin - была half-portion. *

Чтобы уже раз и навсегда прояснить вопрос насчет танков и тех, кто на них, в порядке занудства процитирую кусочек из самого первого письма в этом треде (автор - некто ssmith):

"Старина Льюэллин любил по-отечески обращаться к юной секретарше Монти Бодкина, не иначе чем _half-pint_."

Ы?
Исходное - - Автор ssmith Время 2002-11-15 15:31
А никто и не говорил, что со мной вот так легко разговаривать.
(Я и сам себя люблю перечитывать).

Но, если кто заметил, в последних своих сообщениях я говорю именно о half-portion.

(Привет танкистам! :-)))) )
Исходное - - Автор Seraphim Время 2002-11-15 15:41
* А никто и не говорил, что со мной вот так легко разговаривать. (Я и сам себя люблю перечитывать). *

Ну так и нечего было так категорично наезжать на Doublin'а, который пытался внести ясность. Особенно, раз знаешь за собой некоторую рассеянность. :)

(Привет танкистам! :-)))) )

Сам такой! ;b :)))
Исходное - - Автор ssmith Время 2002-11-15 15:48
Я никогда просто так не наезжаю.
*многозначительно.... :-) *
Исходное - Автор Doublin Время 2002-11-15 22:54
Женщина в метро меня лягнула
Ну, пихаться - там куда ни шло
Здесь же она явно перегнула
Палку и все дело перешло
В ранг ненужно-личных отношений
Я, естественно, в ответ лягнул
Но и тут же попросил прощенья -
Просто Я как личность выше был.
(Д.А. Пригов)

(Кстати, извините меня, ssmith:)
Исходное - - Автор vitaly Время 2002-11-14 22:21
*Действительно ли можно взрослого человека (который, скажем, работает секретаршей Монти Бодкина) называть всеми этими зверушками и не получить при этом "в глаз"?*

А что, нельзя? Все зависит от конкретной ситуации, от вашего тона, от того, какого рода у вас отношения, от того, кто еще находится в комнате, наконец... Трудно представить, что кого-то ласково называют пробиркой, но пробирочкой - уже можно. Все это не имеет отношения к переводу "half-portion", для которого, мне кажется, "недомерок" подходит лучше всего.

В сложных случаях, ИМХО, такой мозговой штурм может быть эффективен. Ясно, что никто в здравом уме "поллитру" в этом тексте не поставит,но в мозговом штурме как раз и важно, что сначала отключается внутренний цензор и все говорят что кому в голову взбредет.
Исходное - - Автор Doublin Время 2002-11-15 00:24
Знаете, vitaly, наверное, Вы (или вы) правы, все это можно. Просто я, как художник :) по-другому вижу мир. Я не буду больше возражать на всяческие побочные эффекты мозговых штурмов (джентльмены, это шутка была (с)), а то тут широкие слои общественности уже так распаляются, что ник коверкать начали.
Исходное - - Автор vitaly Время 2002-11-15 00:53
Он художник... А я, по вашему, сапожник, что ли >:-(
Исходное - - Автор Doublin Время 2002-11-15 11:02
vitaly. К чему в бутылку-то лезть? Неужели из того, что я пишу можно сделать такой вывод?
Исходное - - Автор vitaly Время 2002-11-15 16:58
В какую бутылку, что вы. Я так, в шутку страшную рожу нарисовал.
Исходное - Автор Doublin Время 2002-11-15 19:05
Гора с плеч :)
Исходное - - Автор kdm Время 2002-11-15 09:46
А вот что еще интересно, насколько это слово распространено в языке? Мне оно не попадалось, но БАРС полпинту в значении коротышка знает. Вот бы посмотреть, оно больше ласковое, или больше обидное? И опять-таки, стоит ли подыскивать что-то чересчур оригинальное, если слово-то ходовое? Я все-таки голосую за кнопку, потому что женского рода.
Исходное - - Автор ssmith Время 2002-11-15 11:17
Виталий все хотел примеры.

А вот он - пример.

Разумеется half-portion - грубовато-ласковое. Вернее само слово просто грубоватое, а ласкоовым его делает только интонация, с которой произносит его Льюэллин.

Безусловно, "кнопка", в данном случае будет переводческим искажением, изменяющим реальный оттенок отношения, (пусть и не сильно, но в моем понимании "кнопка" более ласковое, чем "half-portion", потому что впоследнем есть явный привкус "недоделанности").

Я думаю, всем очевидно, что в таком искажении нет ничего страшного. Хотя оттенки могут немного смещаться. (Это опять же насчет богатсва русского языка :-) - ведь упрощаем, и упрощаем часто :-) ).
Исходное - Автор vitaly Время 2002-11-16 10:02
Насчёт "кнопки" - не знаю. Я не знаю, насколько именно грубовато будет назвать секретаршу полпорцией. Но допустим, что несколько более грубовато, чем по-русски кнопкой.

Во первых, есть вместо "кнопки" "недомерок" - кажется, как раз то, что нужно.

Во вторых, допустим переводчик до недомерка не додумался, а додумался только до кнопки. Но и тогда я не понимаю, чему служит декларация права переводчика на отклонение от текста. Ясно, что там, где он не смог найти точного перевода, он по необходимости поставит ближайший неточный - это и декларировать не нужно. Главное, чтобы он старался приблизиться к оригиналу как можно больше, а уж насколько он преуспеет - зависит от богатства русского языка и его личного таланта.

Объявить же, что он имеет право сознательно уходить в сторону - значит, открыть дорогу злоупотреблениям. Во первых, сразу поналезут желающие оригинал исправить и улучшить, добавить свои, более смешные, остроты, прояснить слишком матово написанные характеры. Во вторых, ленивые переводчики станут писать левой ногой, а на упрёки в расхождении с текстом будут ссылаться на самовыражение творца. И того, и другого - и так полно, больше не надо.

Это всё равно, как во время стрельбы по мишени объявить, что будут засчитаны не только попадания в мишень, но и в молоко в известном радиусе. Кучность стрельбы сразу уменьшится.
Исходное - - Автор Andrey Azov Время 2002-11-15 14:55
*Вот бы посмотреть, оно больше ласковое, или больше обидное?*

Half-pint: a disparaging term for small people (WorldNet)

I incline to the conclusion that it's rather offensive than affectionate
Исходное - - Автор ssmith Время 2002-11-15 15:30
И я про это.
Но нет никаких сомнений, что старина Льюэллин обращался к ней по-отечески ласково. Просто он, как многие мужчины, не привык говорить женщинам ласковые слова.

Я думаю, он вполне к ней мог обращаться как "эй, малыш".
Исходное - Автор alkru Время 2002-11-15 15:39
А кому ещё говорить ласковые слова?
Разве что детям... Впрочем, это одно и то же.
Любимые дамы - пью за вас! Стоя...
Исходное - Автор vitaly Время 2002-11-15 16:56
Half-pint - так детей шутя называют, в частности. Последний раз, когда мне попалось это слово - на плакате какой-то очередной кампании "Pints for Halfpints". И это означало отнюдь не "Пиво для карликов", а "Сдавайте кровь для детской больницы".
Исходное - Автор Andrey Azov Время 2002-11-17 18:05
полушка!

It would be both offensive and of feminine gender. Moreover, it would preserve original "half..."
Начало Тема Форум Российского общества Вудхауза / О П.Г.Вудхаузе / пол-литра
1 2 Предыдущая Следующая  

Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill