Автор deicu
Время 2006-06-06 08:04
Отредактировано 2006-07-02 08:20
_The Ladies' Open Golf Championship_
Знатоки утверждают, что это то же самое, что и British Ladies' Amateur Championship (впервые проводился в 1893 г., на the old St. Anne's course in England, когда в Великобритании был организован the Ladies' Golf Union). У мужчин Open and Amateur - это два разных чемпионата, но ведь Open означает участие одновременно и любителей, и профессионалов, а профессиональных гольфисток в то время просто не было, все относились к категории любителей. Та же история для США. "Британника" свидетельствует: "The first official U.S. Open, Amateur, and Women's Amateur championships were held in 1895." Это уже в наше время проводится the Women's Open Championship (c 1976 г.).
_John Henry Taylor_
Джон Генри Тейлор (1871-1963) происходил из небогатой семьи, отец его умер, когда он был еще ребенком, и он рано начал зарабатывать. В частности, был кедди, а потом работал в бригаде, готовящей поле для гольфа. К 19 годам он решил стать гольфистом-профессионалом, и через четыре года победил в Открытом чемпионате. Всего он был победителем the British Open пять раз, а также выигрывал в the French Open, German Open and British Professional Match Play. Он много сделал для образования ассоциации профессиональных игроков в гольф (the Professional Golfers Association).
Вместе с Гарри Вардоном (см. комментарий к The Clicking of Cuthbert) и Джеймсом Брейдом (см. комментарий к A Woman Is Only a Woman) Дж. Г. Тейлор входил в "великую тройку" (the Great Triumvirate), которая доминировала в гольфе на переломе веков. За двадцатилетие 1894-1914 гг. они в сумме выиграли Открытый чемпионат 16 раз.
_Muirfield_
Это поле старейшего в мире гольф-клуба, "Почтенной компании гольфистов Эдинбурга" (the Honourable Company of Edinburgh Golfers), чье существование документировано с 1744 г. (см. комментарий к A Woman Is Only a Woman). По словам наших предшественников из Blandings Group, "The 448-yard first hole (par 4) was described by Jack Nicklaus as possibly "as tough an opening hole as there is anywhere in championship golf".
_Grim Reaper_
Очевидный образ смерти, скашивающей людей как траву, но от того, конечно, не менее жуткий. Как сказал русский классик:
"Едва увидел я сей свет,
Уже зубами смерть скрежещет,
Как молнией, косою блещет,
И дни мои, как злак, сечет."
(Г.Р.Державин (1743-1816). На смерть князя Мещерского (1779).)
Изображение безжалостного времени (Кроноса, Сатурна) с серпом или косой восходят к античности; в Средние века, по свидетельству Хейзинги, окончательно сформировался образ скелета с косой, пешего, восседающего на запряженных волами дрогах или передвигающегося верхом (сочетание с апокалипсической символикой). Образ плодотворно разрабатывается по сей день; в современной литературе очень интересный подход реализован Терри Прэтчеттом (Terry Pratchett, "Reaper Man" (1991) и др. :)).
_coal-hole_
Таскать уголь мешками по лестницам, чтобы заполнить погреб (coal cellar) было бы и чрезвычайно долго, и чрезвычайно грязно. Поэтому устраивают специальный наклонный желоб с улицы, чтобы по мере надобности ссыпать уголь вниз. Это и есть coal-hole. О размерах отверстия (в которое затруднялся попасть Мортимер :)) можно судить по описанию Джеймса Хэрриота: "Решающую победу Уэсли, бесспорно, одержал в тот день, когда снял защитную решетку с люка нашего угольного подвала. Она находилась слева от входной двери, а под ней был крутой скат, по которому в подвал ссыпали уголь из мешков. ... Я сделал шаг влево, ступил на исчезнувшую решетку - и изящно скатился в подвал. ... Увы, скат оказался коротким, и мои голова и плечи остались торчать над тротуаром." ("Из воспоминаний сельского ветеринара". Пер. И.Гуровой)
_St. George's, Hanover Square_
Церковь св. Георгия в фешенебельном районе Лондона Мейфэр (Mayfair); фактически расположена на Милл-стрит, несколько к югу от Хановер-сквер. Построена в 1713-24 гг., с течением времени стала известна как место аристократических свадеб.
_Vicar of Tooting_
Тутинг - пригород Лондона, на 5 миль (8,1 км) к юго-юго-западу от вокзала Чаринг-Кросс. Вот интересно, если чиновник, регистрирующий браки (Registrar), обладает полномочиями только на месте своей службы, но не в другом registry office, то венчание в церкви не обязательно проводит священник данного прихода (parish clergyman), можно попросить постоянного священника пустить кого-нибудь другого. Если говорить о St. George's, Hanover Square, то здесь не редкость проведение службы даже епископом, для пущей важности. Помнится, Берти Вустер говаривал о кузине Флоренс, "who, if she ever gets through an engagement without breaking it, is sure to insist on a wedding with bishops, bridesmaids, full choral effects, and a reception afterwards". [P.G.Wodehouse. Much Obliged, Jeeves]
_The Voice That Breathed O'er St.Andrews_
Раз уж мы вспомнили о действительно шикарной свадьбе, где само собой подразумевается пение церковного хора, то одним из любимых гимнов был "The Voice That Breathed O'er Eden", автор его - Джон Кибл (John Keble; 1792-1866), сам священник. Его "Христианский год" (The Christian Year; 1827), сборник стихов на все воскресные дни и праздники англиканской церкви, был в 19 веке самым популярным в жанре духовной поэзии. Он был одним из главных деятелей Оксфордского движения, и в его честь назван Кибл-колледж, основанный в Оксфорде в 1870 г.
"The voice that breathed o'er Eden,
That earliest wedding-day,
The primal marriage blessing,--
It hath not passed away."
_under an arch of crossed cleeks_
Очевидно, данный случай приравнивается к следующему правилу: Officers, who marry in their uniforms, have the privilege of a guard of honour of fellow officers, who present a crossed swords archway for bride and bridegroom to walk through as they leave the church porch.
_birthplace of James Braid_
Как уже было отмечено в комментарии к A Woman Is Only a Woman, Джеймс Брейд родился в Эрлсферри, графство Файф, Шотландия (Earlsfery, Fife).
_Temple of Vespasian_
Римских императоров обожествляли после смерти (именно Веспасиану принадлежит иронический предсмертный вздох: "Кажется, я становлюсь богом"), следовательно, им полагались храмы. Храм Веспасиана (9-79 н.э.) начал строить следующий император, его старший сын Тит (41-81 н.э.), а закончил его младший сын Домициан (51-96 н.э.), уже в честь отца и брата, так что правильное его название - храм Веспасиана и Тита (Temple of Vespasian and Titus). В настоящее время сохранились только развалины, и можно понять неуверенность гольфиста перед таким полем. :))
_The Colosseum_
Амфитеатр Флавиев, более известный как "Колизей" ("сolosseo" - громадный, колоссальный), был заложен императором Веспасианом в 75 г. (на фундаменте "Золотого дома" Нерона) и торжественно открыт его сыном Титом в 80 г. Церемония открытия растянулась на сто дней. Сооружение было окончательно завершено Домицианом. Колизей имеет в плане эллиптическую форму, длина его большой оси 188 м, малой - 155,5 м. Наружная конструкция, имеющая высоту 48,5 м, образована тремя ярусами аркад, поверх которых находится еще один сплошной, прорезанный небольшими прямоугольными окнами. В каждой из аркад некогда было по 80 арок. Несмотря на то, что в позднейшие эпохи Колизей многого лишился из-за плохого присмотра, землетрясений и, главное, строителей, растаскивавших здание на камни, более трети внешних аркад уцелели до наших дней. Оставляю знатокам решать, насколько легко или трудно было преодолеть его длину в один удар (carry it).
_Abe Mitchell_
(см. комментарий к The Clicking of Cuthbert)
_the Tuscan hills ... Fiesole_
Упоминается бедекеровский "a must". Город Фьезоле, расположенный в провинции Флоренция (Firenze provincia) в области Италии Тоскана, стоит на холме, и из него открывается вид на долину реки Арно и город Флоренцию (с возвышений, конечно, torre по-итальянски "башня"). Город и сам по себе - известный туристический центр, в нем сохранились этрусские, римские, средневековые сооружения.
Продолжение следует
Tuscan hills -- это этрусские гробницы. Они в виде холмов.
Автор deicu
Время 2006-06-07 08:25
Хмм... Посмотрю, конечно, но сомневаюсь, что в Тоскане _все_ холмы - курганы. Но поищу.
Автор deicu
Время 2006-07-02 08:33
_Edgar Allen Poe_
Эдгар Аллан По (1809-1849) - американский писатель-романтик, прозаик и поэт, критик. С одной стороны, он прославился как автор "страшных" историй, и "Падение дома Ашеров" ("The Fall of the House of Usher", опубл. в 1839 г. в филадельфийском "Burton's Gentleman's Magazine") - классика жанра. Новелла прославлена своей несравненной "атмосферой ужаса", а под конец все умерли и дом разрушился. С другой стороны, По мог писать вполне ясные рассказы, и его стоит поблагодарить за создание детективной литературы в ее современном понимании ("Убийство на улице Морг", 1841; "Золотой жук", 1843).
_I don't even know how to hold the caddie_
На слух дилетанта (мой, например) "caddie" ничем не хуже "mashie" - уж так много в гольфе экзотичных и специфических терминов для тех же клюшек. Эта шутка всегда бьет без промаха. Первый раз я ее встретила в варианте: Dear Old Lady, "No, I'm afraid I know very little about golf. I couldn't even tell one end of a caddie from the other".
_the mallet_
Другие игры, впрочем, не отстают со своей терминологией. Если клюшка для поло и (как в данном случае) крокета напоминает колотушку или деревянный молоток на длинной ручке, как еще ее называть.
_Ladies' Open Croquet Champion_
Вообще в крокет - lawn croquet - можно играть на любой лужайке, были бы деревянные мячи, деревянные же крокетные молотки и дужки (или хотя бы условно отмеченные воротца), но в Соединенном Королевстве, а также Новой Зеландии, Австралии и Южной Африке играют организованно. Британская Croquet Association была создана в 1896 г., и игра по ее правилам носит название association croquet. Эта ассоциация устраивает открытые чемпионаты: мужской, женский и чемпионат среди смешанных пар.
_hit coloured balls through hoops_
В крокете по правилам Ассоциации играют друг против друга по одному или по двое. Игра ведется четырьмя мячами (деревянными, но в настоящее время допускается пластик или жесткая резина), причем у каждой стороны мячи своих цветов: синий и черный всегда партнеры против красного и желтого. (Когда играют парами, у каждого игрока свой мяч; а когда один на один, у каждого по два мяча, причем игрок сам выбирает, по какому из них бить в данном случае.) Цель игры - последовательно прогнать каждый мяч через все дужки, в одном и в другом направлении, а в завершение попасть в центральный колышек. Каждая сторона должна заработать 26 очков, 13 каждым мячом. Счет в игре определяется числом очков, которых не хватает проигравшей стороне, когда победители ударили по колышку обоими мячами.
_more to be pitied than censured_
Слова из песни (tearjerker if there ever was one), в которой появляется "a girl who had fallen to shame", а припев:
"She is more to be pitied than censured,
She is more to be helped than despised.
She is only a lassie who ventured
On life's stormy path, ill-advised;
Do not scorn her with words fierce and bitter
Do not laugh at her shame and downfall.
For a moment, just stop and consider
That a man was the cause of it all."
(William B.Gray)
_Christmas Eve_
Именно время действия вызывает у слушателя подозрения, что ему собираются преподнести так называемый "святочный рассказ". Жанр, когда-то очень популярный во всей европейской литературе (пример: Андерсен, "Девочка со спичками"). Словами русской писательницы: "Кто не знает страшных рождественских метелей, когда завывание ветра смешивается со свистом бури, ... когда все богатое торжествует на елках, а бедняки замерзают у дверей своих обеспеченных соседей, причиняя этим им неприятность!.." (Н.А.Лохвицкая (Тэффи), 1872-1952. "Страшный ужас (Рождественский рассказ)", 1909)
_village of Auchtermuchtie_
Я бы на месте жителей Охтермахти обиделась - это никакая не деревня, а город Auchtermuchty, его хартия (charter) датируется аж 1517 годом, таким образом, это один из старейших городов в графстве Файф, где он расположен (Fife, Scotland).
_Tamms McMickle et al_
Как уже было упомянуто в комментарии к A Woman Is Only a Woman, шотландская фамилия игрока должна вызывать дополнительное доверие, учиться гольфу - так на его родине. Mac (вариант написания Mc) - распространенный префикс в шотландских, а также ирландских фамилиях, это гэльский вариант старо-кельтского "makko-s" = son. Имена также даны в написании, указывающем на шотландское произношение: Tamms = Thomas, Jock = Jack. Я не стала шерстить Инет в поисках реальных прототипов. (Нет, конечно, Sandy McHoots теперь наличествует, но это совсем другая история... :)).
_two hearts that beat as one_
На английском языке эта фраза была сформулирована Марией Лавелл (Maria Lovell; 1803-1877) в пьесе "Ingomar the Barbarian", акт 2:
"What love is, if thou wouldst be taught,
Thy heart must teach alone -
Two souls with but a single thought,
Two hearts that beat as one."
Только дело в том, что само произведение - вольный перевод пьесы немецкого писателя Фридриха Хальма (псевдоним Элигия Йозефа, барона фон Мюнх-Беллингсхаузена; 1806-1871) "Сын зарослей" ("Der Sohn der Wildnis; 1842). В оригинале:
"Mein Herz ich will dich fragen:
Was ist denn Liebe? Sag'! -
'Zwei Seelen und ein Gedanke,
Zwei Herzen und ein Schlag!'"
И наконец, достаточно очевидно, что в массовое сознание цитата проникла не прямо из полузабытой пьесы, а опосредованно, например, через сентиментальные песни, хотя бы "Two Hearts that Beat as One" (1890; composer J.E.Hartel, lyricist Harry B.Smith); были и другие.
_that thing of Tennyson's_
Герой ПГВ модифицирует к случаю "Принцессу" Теннисона (Alfred, Lord Tennyson; 1809-1892); исходные строки звучат так:
"... My bride,
My wife, my life. O we will walk this world,
Yoked in all exercise of noble end,
And so thro' those dark gates across the wild
That no man knows. Indeed I love thee: come
Yield thyself up: my hopes and thine are one:
Accomplish thou my manhood and thyself,
Lay thy sweet hands in mine and trust to me."
("The Princess", Canto VII; 1847)