Вход не произведенThe Russian Wodehouse Society
Форумы Главная Помощь Поиск Вход
Начало Тема Конкурс переводов / Конкурс переводов / Пара гольф-терминов
- - Автор Vtoropjah Время 2006-02-11 19:27
На одном далеком форуме переводчики обсуждают две характеристики клюшек для гольфа: foregiveness и distance, - причем по найденным определениям foregiveness - это the ability of the golf club to compensate for swing error - and the golf ball to go straighter, а distance - это the ability of the golf club to hit harder - and the golf ball to go farther.

Популярные варианты для foregiveness - толерантность (с аргументом, что в других видах спорта, в частности в горных лыжах, эта характеристика называется так), а для distance - дальнобойность.

Сам я в это дело не вникал, но подумал, что уж если кто и знает, так это Вудхаузовцы, и уж если кого и волнует судьба поставляемых в Россию клюшек для гольфа, так это их ;-)

Выскажетесь, а?
Исходное - - Автор Doublin Время 2006-02-12 09:28
Я не знаю, есть ли общепринятый способ перевода этих терминов. Лично я, если бы в тексте увидел "толерантность" и "дальнобойность", понял бы понял о чем идет речь, да и отторжения никакого у меня эти два слова не вызывают. В просторечьи, как я слышал, некоторые гольфисты говорят о "прощающих" клюшках и о "дальности" клюшек - и это понятно, хотя, возможно, и не самая лучшая калька, а м.б. и нормальный сленг.

Более квалифицированно Вам мог бы ответить Golfer, но для этого, возможно, стоит перенести тему в основной форум.
Сюда:
http://wodehouse.ru/cgi/mwf/topic_show.pl?tid=1107
Исходное - Автор Vtoropjah Время 2006-02-12 18:37
Спасибо и за мнение, и за наводку. Я тогда туда щас скопируюсь :-)
Начало Тема Конкурс переводов / Конкурс переводов / Пара гольф-терминов

Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill