Вход не произведенThe Russian Wodehouse Society
Форумы Главная Помощь Поиск Вход
Начало Тема Форум Российского общества Вудхауза / О П.Г.Вудхаузе / мариам оганесян
- - Автор stas Время 2002-11-01 20:15
1. Для человека вроде меня, привычного к хлебу с маслом и пинте пива в полдень, очень приятно оказаться в гриль баре лучшего ресторана Лондона...
а) к хлебу с сыром, вообще-то.
б) упущена идея. бутерброд и пиво - это не то, к чему он привык и любит пожевать в полдень, а то, что составляет обычно весь его обед.
в) гриль-бар - см.всем.

2.better type of millionaire - азартных миллионеров
ну вот, опять. почему они то азартные, то наслаждающиеся жизнью? я думал, имеется в виду "отборные". объясните, если ошибаюсь.

3. добродушного старого сквайра
не старого. КОНЦА 18 века.

4. Кто угодно... не станет себя ограничивать.
по-русски не звучит. НИКТО не станет. "кто угодно" больше подходит к утвердительным выражениям.

5. которые выглядели как наверное выглядят детеныши торпеды
а вот здесь, в отличие от варианта виталия, детеныши торпеды звучат уместнее - только потому, что добавлено "как наверное выглядят", т.е. автор как бы отгораживает себя этой фразой от общей нереальности картины.

6. я почувствовал необходимость выразить беспокойство.
сейчас начну скрипеть зубами. ну кто так говорит? вмешаться, предупредить, предостеречь... зачем выбирать из такого обилия вариантов самый неподходящий?

7. - Пустяк, душка.
это они так друг друга называпют - "душка"? сомневаюсь я , однако...

8. Я уставился на свою торпеду в изумлении.
затянулся.

9. С.Ф. Укридж, этот потрепанный баловень судьбы...
вот уж не согласен. баловень судьбы - это везунчик, счастливчик. укридж - совершенно противоположный случай.

10.- Вы нашли работу? - спросил я.
следите. всю дорогу у вас они на "ты", не меняйте стиль.

11.Укридж пожал плечами.
покачал головой.
11а. кубышка - это копилка. там же ясно написано - к кассе, т.е потихоньку запускать руку в чужие денежки.
12.Я в конце концов чудесным образом унаследовал небольшой оборотный капитал...
о наследовании там ничего не сказано.

13 ...я на пороге создания колоссального состояния. С чего бы это, спросишь ты? Об этом, душка, еще рано говорить. Я должен следить за собой. Но я тебе скажу одно. Я не стану конферансье в Ист Эндском обществе бокса, что было серьезным шагом в жизни, который я обдумывал до совсем недавнего времени.

даже не знаю, с чего начать. приближается к варианту "4 ошибки на 3 буквы". по порядку.
а) я на пороге создания колоссального состояния. С чего бы это, спросишь ты?
на самом деле он говорит: "тебе интересно, как я буду делать деньги с этого оборотного капитала?"
б) Я должен следить за собой.
look about me - не следить за собой, а осмотреться.
в) ...в Ист Эндском обществе бокса...
не общество, а боксерский зал, забегаловка, где проходят состязания, зрители делают ставки, и т.п. вы же не называете ипподром "обществом скачек".
г) ...что было серьезным шагом в жизни, который я обдумывал до совсем недавнего времени.
(говорить "было" о том, чего на самом деле не было, а тольлько могло бы быть... хм) так что же все-таки было шагом? то, что он стал там работать, или, наоборот, собирается отказаться?

14. Мамот Палас
большой зал - имхо, так надо перевести.

15. Хотя хозяева подобных заведений в большинстве уличные торговцы фруктами, овощами и заливным угрем...
опять хозяева. хозяин - это хозяин. он не торгует рыбой, как банк не торгует семечками, а торговец семечками не дает кредитов. patrons - это постоянные посетители, клиенты.

16. после шестой рюмки, выяснилось в чем крался подвох.
хоть убейте меня, но по-русски подвох не крадется никогда.

17. пенсне, которое, как всегда, закрепил за ушами позолоченной проволокой.
она не была позолоченой, это просто проволока с пробки от имбирной шипучки.

17а. Покойся в уверенности...
покойся, милый прах, до радостного утра! (карамзин, это не я)
покоиться имеет совершенно однозначный смысл, не тот, который вы ему хотите приписать.

18. - Такие слова похожи на жидкую грязь на третьей пуговице жилета.
ну это же такое образное выражение, экспрессия. зачем так буквально - жидкая грязь? подберите что-нибудь подходящее и употребительное в подобной ситуации.
Исходное - - Автор Seraphim Время 2002-11-04 13:42
И, несмотря на столь обширный улов Стаса, тем не менее, еще несколько огрех:

19. с ними тесно связан сплоченный организм интеллигенции мира скачек
Боже мой, зачем же так буквально, да еще и неверно. Организм... Такое впечатление, что переводили каким-нибудь "Стилусом"...

20. Все они прислуживаются перед конферансье - "прислуживаются" - бр-р-р...

21. ...этот человек отвратительно ясно настаивал...
Отвратительно! Ясно?
Исходное - Автор stas Время 2002-11-04 18:31
И, несмотря на столь обширный улов Стаса...

ну, когдя я ищу ошибки, я предпочитаю не обращать внимания на то, что можно назвать "стилистической вольностью" переводчика. в конце концов, если это - не явная ошибка, я не считаю себя вправе указывать на стиль.
Начало Тема Форум Российского общества Вудхауза / О П.Г.Вудхаузе / мариам оганесян

Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill