>
> признать: внутреннее достоинство не может простираться
> дальше. Не очень мне нравится «ведь» - может, то, что я
> взяла в скобки, выкинуть? Галстук, наверное, правильнее
> будет назвать «на резинке», как у Lale? Будут предложения
> по улучшению фразы?
> Попробуем?
>
> Ок, продолжаем или как?
>> Ок, продолжаем или как?
> Давайте-давайте. Составляйте коллективный абзац, как он
> Вам представляется. А к первому, если захочется, можно
> будет ещё вернуться.
>>(предлагаю критиковать, добавлять, всячески не соглашаться)
>>> (предлагаю критиковать, добавлять, всячески не
>>> соглашаться)
> Для проформы:
>
>>>> (предлагаю критиковать, добавлять, всячески не
>>>> соглашаться)
>
> Мне смутно кажется, что сборка общего варианта из
> разрозненных кусочков - не такая уж здоровская идея, хотя,
> конечно, если у народа хватит запала, то посмотрим, что
> выйдет. Все-таки у каждого переводчика свои задумки, свой
> ритм, свой выбор слов
>>Кроме того, еще и постоянно
> хочется свой вариант написать, так что тяжело, кто ж
> спорит :)
> Мне смутно кажется, что сборка общего варианта из
> разрозненных кусочков - не такая уж здоровская идея...
> нами движет стремление к недостижимому платоновскому идеалу и любовь к Пламу?
> альтернативный платоновский идеал (предлагаю название
> "оккамовский"), или идея была в корне неудачной.
> Мало того - он носил галстук с готовым узлом, чего не стыдился тоже. (...) Будут предложения по улучшению фразы?
>> Мало того - он носил галстук с готовым узлом, чего не
>> стыдился тоже. (...) Будут предложения по улучшению
>> фразы?
>
> Я пока глянула мельком, но мне понравился "галстук на
> резинке" - очень плебейски!
> но идея состояла не в том, чтобы собрать
> строго из присланных переводов один окончательный вариант.
> Повторюсь, мне кажется, что абзац написан от лица Бэшмида,
> поэтому ни единой положительной характеристики у Джобсона
> быть не может, ergo всякие "благородства я
> опускаю".
> По этому поводу вспоминается закадровый голос из Monty
> Python and the Holy Grail.
>> По этому поводу вспоминается закадровый голос из Monty
>> Python and the Holy Grail.
>
> Эрм... м-м... скажите, а у Вас нет текста песенки о
> Камелоте? ;)
> откуда Spamalot в современном мюзикле взялся :-) )
> да оттуда вообще столько всего взялось!
>> да оттуда вообще столько всего взялось!
>
> Неужели и правда много? Мне пока аллюзии на них (не так
> чтобы откровенно ссылки) попадались всего раза два,
> наверное.
> Knights of the Round Table, что ли? ;-)
> необходимые трудозатраты превышают любые, даже
> коллективные, возможности>
> теперь представьте себе, что будут спорить не пять вкусов,
> а пятнадцать или - ужас! - двадцать пять.
> Опять пример, тоже из-за крупных букв:
> Doublin'у хочется видеть НАКРОПАТЬ, а мне видится, что
> абзац написан с точки зрения Руперта (на что, кстати, тот
> же Doublin обратил внимание в соседней ветке), во всяком
> случае, с сочувствием именно к нему - и какой budding
> author скажет о себе такое?
> они _уже_ предложили
> варианты текста, которые считают оптимальными (каждый
> свой).
>Вместе с тем, как люди вежливые
> Да почти без прямых оскорблений (т.ч. песенка
> про сэра Робина здесь ни при чем) от Джобсона этим абзацем
> оставили slight discoloration on the carpet.
> Впрочем, у Акапулько действительно нормально.
> Я хоть и согласна с трактовкой (б), но мне очень
> понравились возможные окончания абзаца: И откуда только
> такие берутся / бывают же люди / ну, что тут скажешь.
> По-моему, они замечательно универсальны - подходят к обоим
> вариантам.
> Второпях Впопыхаевич Невтерпеж Уже говорил. Все хорошо,а
> потом вдруг "благородство" ни с того ни с сего
> вылезает. Почему? Искреннее недоумение.
Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill