Привет.
1. Slosh - не только пачкать, ляпать и разливать. Это еще и ударить, шлепнуть, треснуть. Не думаю, что подливка на *пуговице* могла кого-то огорчить - пуговицы маленькие, след. подливки немного, и с пуговицы ее очень легко стереть.
2. Насчет солитера - ну так места надо знать! ;)
3. Пословица не "околобиблейская", это шутка. Это просто распространенная английская поговорка. Приписывая ее Ионе, автор скаламбурил - ибо в английской Библии сказано, что кит Иону "vomited" - "изблевал", а выражение "he cannot keep (something - food, drink) down" означает, что он ничего в себе не может удержать - его сразу тошнит.
5. Насколько я знаю, имеются в виду именно торговцы заливными угрями - это было популярное лакомство.
6. На самом деле - Юкридж. Но сейчас в русских текстах общепринято Укридж (с подачи, кажется Н.Трауберг или Ю.Жуковой), ибо так смешнее.
Автор gmk (Учредитель)
Время 2002-11-01 19:33
Действительно, Юлия Ивановна, когда собиралась переводить Love Among the Chickens, говорила, что у неё он будет Укридж.
Как его назовет Ирина Гавриловна Гурова, которая переводит этот цикл для Текста, я пока не знаю. Позвоню как-нибудь, спрошу...
Автор gmk (Учредитель)
Время 2002-11-01 19:29
Солитер (произносится [солитэр] - франц. solitaire, букв. одинокий), крупный бриллиант, вправленный в перстень, брошь и т. п. отдельно, без других камней. За три пенса - стеклянный :)
"И повелел Господь большому киту поглотить Иону; и был Иона во чреве этого кита три дня и три ночи." - Иона, 1-17
Ukridge... Как его только не называли в русских переводах! Акридж, Экридж...
Может быть кто из старожилов помнит, что мы об этом упоминали тут: http://wodehouse.ru/contest/019.txt
Дж.Коннолли пишет:... much play has been made of pronounciation
here, so we many as well get it straight. This is mainly for
people who make the first syllable of Wodehouse sound like that
blue stuff with which primitive peoples used to daub themselves
unsparingly. Ukridge is pronounced
You-cridge. Featherstonehaugh is pronounced Fan-shaw...
Об этом есть и у Гаррисона, и у Джейсена, и у Осборна.
Так что, мои поздравления тем, кто написал правильно. Но я не помню, где я читал объаснение, почему - Фэншо.