Ringo

Бич был человеком, облекавшим все свои действия в нечто по выразительности напоминающее замысловатый ритуал, исполняемый верховным жрецом на алтаре из приключенческих романов. Нелегко оставаться выразительно впечатляющим, когда несёшь пневматический пистолет в одной руке и серебряный поднос с коробкой боеприпасов к нему в другой, однако Бичу удавалось и это. Многие дворецкие в подобной ситуации выглядели бы как спортсмены, отправляющиеся пострелять по летящим тарелочкам, но Бич оставался похожим на первосвященника. Он приблизился к столу со стороны Лорда Эмсуорта и положил свою ношу перед ним? словно это было дымящееся жертвоприношение, а его светлость племенным языческим божеством.

Лорд Эмсуорт кисло взглянул на своего слугу. Выражение его лица говорило, что бог племени не рассматривает сие прокопченное подношение как соответствующее требуемому стандарту.

- Что за чёрт?

- Это пневматический пистолет, милорд.

- Вижу, чёрт подери. Для чего вы это сюда принесли?

- Милорд, её светлость отдала мне распоряжение передать всё это вашей светлости, насколько я понимаю, для безопасного сохранения. Это оружие, до недавнего времени, было собственностью мастера Джорджа.

- Какого дьявола они отобрали у бедного мальчонки его пугач? – спросил Лорд Эмсуорт с горячной требовательностью. С тех пор как мальчишка обозвал Руперта Бакстера ходячим пузырём, он начал чувствовать особо сильную любовь к своему внуку.

- Её светлость не просветила меня на сей счёт, милорд. Мне просто приказали доставить оружие вашей светлости.

В этот момент Леди Констанция вплыла в комнату, чтобы пролить свет на тайну.

- Ага, вижу Бич, уже принёс тебе его. Кларенс, я хочу, чтобы ты запер куда-нибудь на ключ этот пистолет. Джорджу больше не позволительно им пользоваться.

- Почему?

- Потому что его нельзя ему доверять. Знаешь, что произошло? Он выстрелил в мистера Бакстера.

- Что!

- Да. Только что на подъездной аллее. Я обратила внимание, как мальчик насупился, когда я представила его мистеру Бакстеру и сказала, что тот будет его гувернёром. Джордж тут же скрылся в зарослях. А теперь вот, пока мистер Бахстер стоял на аллее, он выстрелил в него из кустов.

- Отлично! – воскликнул Лорд Эмсуорт, а затем предусмотрительно добавил, - Боже милостивый.

Возникла пауза. Лорд Эмсуорт поднял пистолет и, перекидывая его из руки в руку, с любопытством начал рассматривать.

- Ба-бах, - произнёс он, направляя его бюст Аристотеля на полочке у книжного шкафа.

- Пожалуйста не размахивай им так, Кларенс. Он может быть заряжен.

- Не может, если Джордж только что выстрелил из него в Бакстера. Нет. – заявил Лорд Эмсуорт, нажимая на курок. – Он не заряжен.

На несколько секунд он задумался. И Лорда Эмсуорта охватила странная ностальгия. Внутри него начали просыпаться воспоминания о далёком отрочестве.

- Разрази меня гром, - сказал он, - если я держал хотя бы одну из таких штуковин с тех пор как перестал быть ребёнком. Бич, у тебя когда-нибудь была вещица подобная этой?

- Да, милорд, в ещё бытность мою мальцом.

- Чтоб мне провалиться, но я помню, как сестрица Джулия позаимствовала мой пистолет, чтобы выстрелить в свою гувернантку. Помнишь, как Джулия попала в гувернантку, Кони?

- Кларенс, перестань говорить глупости.

- Никакие это не глупости. Она действительно выстрелила в неё. К счастью дамы в те дни носили турнюры1. Бич, помнишь ведь как сестрица Джулия стреляла в гувернантку?

- Спасибо, Бич. Можете идти. – сказала Леди Констанция, а когда дверь за ним закрылась, продолжила, - Кларенс, я и в самом деле предпочла бы, чтобы ты не распространялся о вещах такого рода в присутствии Бича.

- Но она ведь действительно стрельнула в гувернантку.

- Даже если это и так, нет нужды посвящать в это своего дворецкого.

- И всё же, что за имя было у той гувернантки? Мне кажется она начиналось с…

- Не важно какое у неё было имя или с чего оно начиналось. Как там насчёт Джейн? Я видела как она вышла из библиотеки. Ты разговаривал с нею там?

- Да, ну да, Я поговорил с ней.

- Надеюсь, ты проявил твёрдость.

- О, самую настоящую твёрдость. Я сказал: «Джейн…». Но, послушай, Конни, черт побери, не слишком ли мы строги с девочкой? Проклятье, ведь никто из нас не захочет отбирать у неё счастье всей её жизни!

- Я знала, что она перехитрит тебя. А тебе нельзя уступать ей и дюйма.

- Но этот парень кажется мне наиболее подходящим из всех остальных. Сам он из рода Аберкромби. Ну тех, что прославились в Крестовых Походах.

- Я не разрешу моей племяннице растрачивать себя на мужчину без гроша в кармане.

- Но она не намерена выходить замуж за Рогэта, ты ведь знаешь. Ничто не способно заставить её пойти на этот шаг. Она заявила, что не станет женой Рогэта, даже если он будет последним парнем на Земле, а она последней девушкой.

- Мне всё равно, что она говорит. И я больше не намерена обсуждать эту проблему. Я сейчас пошлю за Джорджем, чтобы ты вразумил его как следует.

- У меня нет времени.

- Есть у тебя время.

- Нету. Я намерен взглянуть на мои цветы.

- Это не так. Ты должен побеседовать с Джорджем. Я хочу, что бы ты раскрыл ему глаза на тот скверный поступок, что он совершил. Мистер Бакстер был просто в ярости.

- Всё опять возвращается ко мне!, - воскликнул Лорд Эмсуорт, - Мэплтон!

- О чём это ты?

- Её звали Мэплтон. Гувернантку Джулии.

- Ну хватить уже об этой гувернантке. Поговоришь с Джорджем?

- Ну ладно, ладно.

- Очень хорошо. Схожу отправлю его к тебе.

Некоторое время спустя Джордж вошёл в комнату. Для мальчика, кто только что запятнал фамильный герб горделивого семейства, расстреливая домашних учителей из духовых пистолетов, он выглядел необычно неунывающим. Он словно пришёл для доброй беседы с закадычным дружком.

- Салют, деда, - весело он поздоровался.

- Салют, мой мальчик, - также приветливо ответил Лорд Эмсуорт.

- Тётя Кони сказала, что ты хочешь видеть меня.

- А? Э… Ну… Да. – Лорд Эмсуорт собрался духом. – Да, это так. Да, если говорить честно. Конечно, я хотел тебя увидеть. Что всё это такое, мой мальчик, а? Что это? Что всё это такое?

- Что что такое, деда?

- В людей стреляешь и прочее. Вот в Бакстера стрелял и всё такое. Ты же знаешь так нельзя. Не можем тебе разрешить этого. Очень скверно и …эээ… опасно стрелять в других людей из этого чертовски чудного пистолета. Ээй, ты разве не понимаешь этого? Чёрт побери, так и глаза можно им выбить.

- О, деда, да не мог я попасть ему в глаз. Он стоял спиной ко мне и наклонившись завязывал шнурки.

Лорд Эмсуорт вздрогнул.

- Что! Ты попал Бакстеру в седалище?

- Да, деда.

- О ха ха ха… То есть я хотел сказать стыд и позор… Я… Эээ… Он подпрыгнул, полагаю?

- О да, дедуля. Он подпрыгнул как надо.

- В самом деле? Ну точно как репетиторша Джулии. Твоя тётя Джулия однажды стреляла в свою гувернантку при весьма схожих обстоятельствах. Та тоже зашнуровывала обувь.

- Ух ты! И она подпрыгнула?

- Самым натуральным образом, мой мальчик

- О ха-ха-ха

- О ха-ха-ха

- О ха-ха-ха

- О хох… Э… Ну… всё так, конечно, - Лорд Эмсуорт перестал смеяться под напором запоздавшего сомнения правильный ли тон он выбрал для разговора с мальчиком – Знаешь, Джордж, я вообще то должен реквизировать у тебя этот… эээ… инструмент.

- Валяй, деда. – согласился Джордж со спокойным дружелюбием мальчишки, помнящего о двух рогатках спрятанных в его шкафу этажом выше.

- Не могу позволить тебе разгуливать повсюду и в людей постреливать.

- Окей, Вождь

Лорд Эмсуорт погладил пистолет с нежностью. Ностальгия продолжала расти.

- Известно ли тебе, молодой человек, что у и меня была одна из подобных вещиц, когда я был мальчишкой.

- Ух ты! А что тогда уже изобрели пистолеты?

- Ну да. И у меня имелся один такой, когда я был в твоём возрасте.

- Попадал во что-нибудь, деда?

Лорд Эмсуорт выпрямился с некоторой надменностью.

- Ну конечно. Попадал во всё. В крыс и прочую ерунду. Бил весьма метко. А вот сейчас не знаю даже как это проклятая штука заряжается.

- Да вот как его заряжают, деда. Открываешь его так, запихиваешь сюда пулю, потом снова защёлкиваешь, ну вот и всё.

- Да ну? Правда? Понятно. Да, да, точно. Теперь вспомнил.

- Убить этим никого не убьешь – поясняет Джордж с плохо скрываемым томлением в стремлении к шалостям посерьёзнее. – И всё же штука эта чертовски удобна, чтобы пощекотать задницы у коров.

- И у Бакстера

- О да.

- О ха-ха-ха!!!

- О-ха-ха-ха!!!
__________________ 1 Модная в 80-х гг. XIX века принадлежность женского платья в виде подушечки, подкладываемой под платье сзади ниже талии для придания фигуре пышности; широкая юбка, предназначенная для ношения с такой подушечкой


Бубарева Татьяна

Бич был человеком, который совершал все свои действия с выразительностью верховного жреца, служащего замысловатую мессу у некоего воображаемого алтаря. Нелегко быть впечатляющим, когда вы несете духовое ружье в одной руке и серебряный поднос с коробкой патронов на нем – в другой, однако, Бичу это удавалось. Многие дворецкие на его месте выглядели бы, как спортсмены, отправляющиеся на денек пострелять по тарелочкам, но Бич неизменно выглядел верховным жрецом. Он приблизился к столу, за которым сидел лорд Эмсуорд, и положил свою ношу так, будто это было копченое подношение, а его светлость – племенной бог.

Лорд Эмсуорд кисло посмотрел на своего верного слугу, точно племенной бог, считающий копченое подношение не соответствующим случаю.

- Что это, черт возьми, такое?

- Это духовое ружье, милорд.

- Черт! Я вижу. Ты зачем его сюда принес?

- Ее светлость велели мне передать его вашей светлости. Я полагаю, из соображений безопасности, милорд. До недавнего времени оружие принадлежало юному господину Джорджу.

- Какого дьявола они отобрали оружие у бедного мальчика? – горячо воскликнул лорд Эмсуорд. С тех пор, как парень назвал Руперта Бекстера волдырем, он почувствовал большую симпатию к своему внуку.

- Ее светлость не посвятили меня в это, милорд. Мне лишь велели передать оружие вам.

В этот момент вошла леди Констанс и вмешалась в разговор, дабы пролить свет на эту тайну.

- А, я вижу, Бич уже здесь. Я хочу, чтобы ты запер где-нибудь это ружье, Кларенс. Нельзя давать его Джорджу.

- Почему?

- Потому что ему нельзя его доверить. Ты знаешь, что случилось? Он подстрелил мистера Бекстера!

- Что!?

- Да, только что на подъездной аллее. Я заметила, что мальчик помрачнел, когда я представила его мистеру Бекстеру и сказала, что он будет его наставником. Он исчез в кустах и только что, когда мистер Бекстер стоял на дорожке, Джордж выстрелил в него из-за растений.

- Молодец! – воскликнул лорд Эмсуорд и сдержанно добавил: - Боже милостивый.

Воцарилась пауза. Лорд Эмсуорд взял ружье и с любопытством вскинул его.

- Пиф-паф! – сказал он, целясь в бюст Аристотеля, стоявшего на консоли у книжных полок.

- Пожалуйста, Кларенс, не размахивай им так. Оно может быть заряжено.

- Если Джордж только что выстрелил в Бекстера, то нет, - сказал лорд Эмсуорд, нажимая на курок. - Нет, не заряжено.

Он ненадолго задумался. Странное ностальгическое чувство закралось к нему в душу. Воспоминания далекой молодости ожили в нем.

- Боже правый, - сказал он. – Я не держал в своих руках ничего подобного с самого детства. У тебя были когда-нибудь такие вещи, Бич? - Да, милорд, в детстве.

- Боже мой, я помню, как моя сестра Джулия взяла мое ружье, чтобы подстрелить свою гувернантку. Конни, помнишь, как Джулия подстрелила свою гувернантку?

- Не будь смешным, Кларенс.

- Это не смешно. Она действительно ее подстрелила. К счастью, в те времена женщины носили турнюры. Бич, разве ты не помнишь, как моя сестра Джулия подстрелила свою гувернантку?

- Этот инцидент, несомненно, случился до моего прибытия в замок, милорд.

- Вы свободны, Бич, - сказала леди Констанс. – Я очень хочу, Кларенс, - продолжила она, когда дверь закрылась, - чтобы ты не рассказывал подобные вещи в присутствии Бича.

- Джулия и вправду подстрелила свою гувернантку.

- Даже если так, не стоит посвящать в это своего дворецкого. - И все-таки, как же звали эту гувернантку? По-моему, ее имя начиналось на …

- Неважно, как ее звали или с какой буквы начиналось ее имя. Лучше расскажи мне о Джейн. Я видела, как она выходила из библиотеки. Ты поговорил с ней?

- А, да. Я поговорил с ней.

- Я надеюсь, ты был непреклонен.

- О, абсолютно непреклонен. Я сказал: «Джейн…». Послушай, Конни, не слишком ли мы строги к девочке, черт возьми? Кто же захочет разрушить собственное счастье?

- Я так и знала, что она тебя переубедит. Но ты не должен уступать ей ни дюйма.

- Но этот парень, кажется, ей подходит. Он из семейства Аберкромби, да и вообще… Отлично играет в крикет.

- Я не собираюсь отдавать свою племянницу за человека без гроша в кармане. Она могла бы найти себе пару подостойнее.

- Она не выйдет замуж за Роугейта, ты же знаешь. С ней бесполезно спорить. Она сказала, что не выйдет за него, даже если он останется единственным мужчиной, а она – единственной женщиной на свете.

- Мне все равно, что она сказала. И я не хочу больше обсуждать этот вопрос. Сейчас я пришлю к тебе Джорджа, чтобы ты устроил ему хорошую взбучку.

- У меня нет времени.

- У тебя есть время.

- Нет. Я должен взглянуть на свои цветы.

- Нет, не должен. Ты должен поговорить с Джорджем. Я хочу, чтобы ты заставил его понять, какую отвратительную шутку он сыграл. Мистер Бекстер был в ярости.

- Наконец-то, я вспомнил, - воскликнул лорд Эмсуорд. – Мэплтон!

- О чем ты говоришь?

- Ее звали Мэплтон. Гувернантку Джулии.

- Да перестань ты об этой гувернантке. Ты поговоришь с Джорджем?

- Ох, ну ладно, ладно.

- Вот и хорошо. Я сейчас пришлю его к тебе.

И вот, собственной персоной вошел Джордж. Для молодого человека, который только что опорочил родовой герб, паля по наставникам из духовых ружей, он казался удивительно веселым. Как будто собирался присоединиться к закадычному другу для теплой беседы.

- Привет, дедушка, - сказал он весело.

- Привет, мой мальчик, - ответил лорд Эмсуорд с такой же беззаботностью.

- Тетя Конни сказала, что ты хочешь меня видеть. - А? Э-э-э… а, да… - лорд Эмсуорт собрался с духом, - Да. Так и есть. Конечно, я хотел тебя видеть. Что же это все такое, мой мальчик, а? Что? Что это все такое?

- Все – это что, дедушка?

- Палишь по людям и все такое. Стреляешь в Бекстера. Знаешь, так делать нельзя. Это недопустимо. Это очень нехорошо и… э-э-э… очень опасно стрелять в людей из такого чертовски громадного ружья. Ты разве об этом не знаешь, а? Так же и глаз можно выбить, черт побери.

- О, я бы не попал ему в глаз, дедушка. Он стоял ко мне спиной, согнувшись, чтобы завязать шнурки.

Лорд Эмсуорд оживился.

- Что!? Ты выстрелил Бекстеру в зад?

- Да, дедушка.

- Ха-ха…, то есть, я хотел сказать, ужасно… Он… э-э-э… он, наверное, аж подпрыгнул?

- О-о! Еще как!

- Да ну! Как это напоминает мне о гувернантке Джулии. Твоя тетя Джулия однажды выстрелила в свою гувернантку при точно таких же обстоятельствах. Та тоже завязывала шнурки.

- Ух-ты! Она подпрыгнула?

- А-то как же! Конечно, мой мальчик.

- Ха-ха!

- Ха-ха!

- Ха-ха!

- Ха-х… а… э-э-э… ну, вот, - сказал лорд Эмсуорд, на него напали запоздалые сомнения, правильный ли тон он выбрал для этого разговора.

– Ну, Джордж, я, безусловно, должен конфисковать у тебя этот… э-э-э… инструмент.

- Нет проблем, дедушка, - сказал Джордж с легкой любезностью мальчика, у которого в ящике стола припрятаны еще две катапульты.

- Нельзя, чтобы ты ходил здесь, стреляя в людей.

- Все в порядке, шеф.

Лорд Эмсуорд погладил ружье. Приступ ностальгии становился все сильнее.

- Знаете, молодой человек, когда-то в детстве у меня тоже была такая штука.

- Ух-ты! В то время уже изобрели ружья?

- Да, у меня в твоем возрасте было такое же.

- Часто попадали во что-нибудь, дедушка?

Лорд Эмсуорд несколько надменно выпрямился. - Конечно, я стрелял по разным мишеням. В крыс, в предметы. Я был метким стрелком, а сейчас даже не помню, как эта чертова штука заряжается.

- Это очень просто, дедушка. Открываешь вот так, заталкиваешь патрон и защелкиваешь обратно, вот и все.

- Да? Ясно. Да-да, теперь я вспомнил.

- Им, конечно, никого не убьешь, - сказал Джордж с тоской, выдающей стремление к большему. – Однако оно прекрасно сгодится, чтобы подгонять коров.

- И Бекстера.

- Да.

- Ха-ха!

- Ха-ха!


Naya

Бич был человеком, который совершал все свои действия с выразительностью верховного жреца, служащего замысловатую мессу у некоего воображаемого алтаря. Нелегко быть впечатляющим, когда вы несете духовое ружье в одной руке и серебряный поднос с коробкой патронов на нем – в другой, однако, Бичу это удавалось. Многие дворецкие на его месте выглядели бы, как спортсмены, отправляющиеся на денек пострелять по тарелочкам, но Бич неизменно выглядел верховным жрецом. Он приблизился к столу, за которым сидел лорд Эмсуорд, и положил свою ношу так, будто это было копченое подношение, а его светлость – племенной бог.

Лорд Эмсуорд кисло посмотрел на своего верного слугу, точно племенной бог, считающий копченое подношение не соответствующим случаю.

- Что это, черт возьми, такое?

- Это духовое ружье, милорд.

- Черт! Я вижу. Ты зачем его сюда принес?

- Ее светлость велели мне передать его вашей светлости. Я полагаю, из соображений безопасности, милорд. До недавнего времени оружие принадлежало юному господину Джорджу.

- Какого дьявола они отобрали оружие у бедного мальчика? – горячо воскликнул лорд Эмсуорд. С тех пор, как парень назвал Руперта Бекстера волдырем, он почувствовал большую симпатию к своему внуку.

- Ее светлость не посвятили меня в это, милорд. Мне лишь велели передать оружие вам. В этот момент вошла леди Констанс и вмешалась в разговор, дабы пролить свет на эту тайну.

- А, я вижу, Бич уже здесь. Я хочу, чтобы ты запер где-нибудь это ружье, Кларенс. Нельзя давать его Джорджу.

- Почему?

- Потому что ему нельзя его доверить. Ты знаешь, что случилось? Он подстрелил мистера Бекстера!

- Что!?

- Да, только что на подъездной аллее. Я заметила, что мальчик помрачнел, когда я представила его мистеру Бекстеру и сказала, что он будет его наставником. Он исчез в кустах и только что, когда мистер Бекстер стоял на дорожке, Джордж выстрелил в него из-за растений.

- Молодец! – воскликнул лорд Эмсуорд и сдержанно добавил: - Боже милостивый. Воцарилась пауза. Лорд Эмсуорд взял ружье и с любопытством вскинул его.

- Пиф-паф! – сказал он, целясь в бюст Аристотеля, стоявшего на консоли у книжных полок.

- Пожалуйста, Кларенс, не размахивай им так. Оно может быть заряжено. - Если Джордж только что выстрелил в Бекстера, то нет, - сказал лорд Эмсуорд, нажимая на курок. - Нет, не заряжено.

Он ненадолго задумался. Странное ностальгическое чувство закралось к нему в душу. Воспоминания далекой молодости ожили в нем.

- Боже правый, - сказал он. – Я не держал в своих руках ничего подобного с самого детства. У тебя были когда-нибудь такие вещи, Бич?

- Да, милорд, в детстве.

- Боже мой, я помню, как моя сестра Джулия взяла мое ружье, чтобы подстрелить свою гувернантку. Конни, помнишь, как Джулия подстрелила свою гувернантку?

- Не будь смешным, Кларенс.

- Это не смешно. Она действительно ее подстрелила. К счастью, в те времена женщины носили турнюры. Бич, разве ты не помнишь, как моя сестра Джулия подстрелила свою гувернантку?

- Этот инцидент, несомненно, случился до моего прибытия в замок, милорд.

- Вы свободны, Бич, - сказала леди Констанс. – Я очень хочу, Кларенс, - продолжила она, когда дверь закрылась, - чтобы ты не рассказывал подобные вещи в присутствии Бича.

- Джулия и вправду подстрелила свою гувернантку.

- Даже если так, не стоит посвящать в это своего дворецкого.

- И все-таки, как же звали эту гувернантку? По-моему, ее имя начиналось на …

- Неважно, как ее звали или с какой буквы начиналось ее имя. Лучше расскажи мне о Джейн. Я видела, как она выходила из библиотеки. Ты поговорил с ней?

- А, да. Я поговорил с ней.

- Я надеюсь, ты был непреклонен.

- О, абсолютно непреклонен. Я сказал: «Джейн…». Послушай, Конни, не слишком ли мы строги к девочке, черт возьми? Кто же захочет разрушить собственное счастье?

- Я так и знала, что она тебя переубедит. Но ты не должен уступать ей ни дюйма.

- Но этот парень, кажется, ей подходит. Он из семейства Аберкромби, да и вообще… Отлично играет в крикет.

- Я не собираюсь отдавать свою племянницу за человека без гроша в кармане. Она могла бы найти себе пару подостойнее.

- Она не выйдет замуж за Роугейта, ты же знаешь. С ней бесполезно спорить. Она сказала, что не выйдет за него, даже если он останется единственным мужчиной, а она – единственной женщиной на свете.

- Мне все равно, что она сказала. И я не хочу больше обсуждать этот вопрос. Сейчас я пришлю к тебе Джорджа, чтобы ты устроил ему хорошую взбучку.

- У меня нет времени.

- У тебя есть время.

- Нет. Я должен взглянуть на свои цветы.

- Нет, не должен. Ты должен поговорить с Джорджем. Я хочу, чтобы ты заставил его понять, какую отвратительную шутку он сыграл. Мистер Бекстер был в ярости.

- Наконец-то, я вспомнил, - воскликнул лорд Эмсуорд. – Мэплтон!

- Ты о чем?

- Ее звали Мэплтон. Гувернантку Джулии.

- Да перестань ты об этой гувернантке. Ты поговоришь с Джорджем?

- Ох, ну ладно, ладно.

- Вот и хорошо. Я сейчас пришлю его к тебе.

И вот, собственной персоной вошел Джордж. Для молодого человека, который только что опорочил родовой герб, паля по наставникам из духовых ружей, он казался удивительно веселым. Как будто собирался присоединиться к закадычному другу для теплой беседы.

- Привет, дедушка, - сказал он весело.

- Привет, мой мальчик, - ответил лорд Эмсуорд с такой же беззаботностью.

- Тетя Конни сказала, что ты хочешь меня видеть.

- А? Э-э-э… а, да… - лорд Эмсуорт собрался с духом, - Да. Так и есть. Конечно, я хотел тебя видеть. Что же это все такое, мой мальчик, а? Что? Что это все такое?

- Все – это что, дедушка?

- Палишь по людям и все такое. Стреляешь в Бекстера. Знаешь, так делать нельзя. Это недопустимо. Это очень нехорошо и… э-э-э… очень опасно стрелять в людей из такого чертовски громадного ружья. Ты разве об этом не знаешь, а? Так же и глаз можно выбить, черт побери.

- О, я бы не попал ему в глаз, дедушка. Он стоял ко мне спиной, согнувшись, чтобы завязать шнурки.

Лорд Эмсуорд оживился.

- Что!? Ты выстрелил Бекстеру в зад?

- Да, дедушка.

- Ха-ха…, то есть, я хотел сказать, ужасно… Он… э-э-э… он, наверное, аж подпрыгнул?

- О-о! Еще как!

- Да ну! Как это напоминает мне о гувернантке Джулии. Твоя тетя Джулия однажды выстрелила в свою гувернантку при точно таких же обстоятельствах. Та тоже завязывала шнурки.

- Ух-ты! Она подпрыгнула?

- А-то как же! Конечно, мой мальчик.

- Ха-ха!

- Ха-ха!

- Ха-ха!

- Ха-х… а… э-э-э… ну, вот, - сказал лорд Эмсуорд, на него напали запоздалые сомнения, правильный ли тон он выбрал для этого разговора. – Ну, Джордж, я, безусловно, должен конфисковать у тебя этот… э-э-э… инструмент.

- Нет проблем, дедушка, - сказал Джордж с легкой любезностью мальчика, у которого в ящике стола припрятаны еще две катапульты.

- Нельзя, чтобы ты ходил здесь, стреляя в людей.

- Все в порядке, шеф.

Лорд Эмсуорд погладил ружье. Приступ ностальгии становился все сильнее.

- Знаете, молодой человек, когда-то в детстве у меня тоже была такая штука.

- Ух-ты! В то время уже изобрели ружья?

- Да, у меня в твоем возрасте было такое же.

- Часто попадали во что-нибудь, дедушка?

Лорд Эмсуорд несколько надменно выпрямился.

- Конечно, я стрелял по разным мишеням. В крыс, в предметы. Я был метким стрелком, а сейчас даже не помню, как эта чертова штука заряжается.

- Это очень просто, дедушка. Открываешь вот так, заталкиваешь патрон и защелкиваешь обратно, вот и все.

- Да? Ясно. Да-да, теперь я вспомнил.

- Им, конечно, никого не убьешь, - сказал Джордж с тоской, выдающей стремление к большему. – Однако оно прекрасно сгодится, чтобы подгонять коров.

- И Бекстера.

- Да.

- Ха-ха!

- Ха-ха!


Skogkatte

Бич был из тех людей, которые совершают все свои действия так, как если бы они были верховным жрецом, проводящим замысловатый ритуал у алтаря. Нелегко произвести впечатление, если в одной руке у вас духовое ружье, а в другой серебряный поднос с коробкой патронов, но Бич это сумел. Многие дворецкие в такой ситуации выглядели бы как спортсмены, экипированные для стрельбы по тарелочкам, но Бич все равно выглядел как верховный жрец. Он приблизился к столу со стороны лорда Эмсворта и водрузил свою ношу так, как если бы ружье и патроны были курящимся подношением, а его светлость – языческим идолом.

Лорд Эмсворт кисло оглядел своего верного оруженосца. По его виду было ясно, что языческий идол не счел курящееся подношение соответствующим образцу.

- Какого черта ты принес?

- Это духовое ружье, милорд.

- Я вижу, черт тебя побери. Зачем ты его сюда принес?

- Ее светлость велела мне доставить его вашей светлости – у меня оно на хранении, милорд. Оружие до недавнего времени было собственностью мастера Джорджа.

- На кой отобрали ружье у бедного мальчика? – возмутился лорд Эмсворт. С тех пор как мальчик назвал Руперта Бакстера занозой, он стал испытывать сильную привязанность к своему внуку.

- Ее светлость не посвятила меня в эти детали, милорд. Я просто получил указание доставить оружие вашей светлости.

В этот момент в комнату вплыла леди Констанс, чтобы приоткрыть покров тайны.

- А, я вижу, Бич принес это тебе. Я хочу, чтобы ты где-нибудь запер это ружье, Кларенс. Джорджу больше не разрешается им пользоваться.

- Почему нет?

- Потому что ему больше нельзя его доверять. Знаешь, что случилось? Он подстрелил мистера Бакстера!

- Что?

- Да. На подъездной аллее только что. Я обратила внимание, что мальчик был мрачен, когда я представила его мистеру Бакстеру и сказала, что он будет его гувернером. Он исчез в кустарнике, а сейчас, когда мистер Бакстер стоял на аллее, Джордж подстрелил его из-за куста.

- Хорошо! – воскликнул лорд Эмсворт, но благоразумно прибавил, - что не убил.

Повисла пауза. Лорд Эмсворт с любопытством взял ружье и взмахнул им как клюшкой.

- Бах! – воскликнул он, целясь в бюст Аристотеля, стоявший на подставке у книжных полок.

- Пожалуйста, не размахивай так этой штукой, Кларенс. Она может быть заряжена.

- Не заряжена, если Джордж только что подстрелил из нее Бакстера. Нет, - сказал лорд Эмсворт, нажимая на курок, - оно не заряжено. - Он погрузился в раздумья. Странная ностальгия овладела им. Давно забытые воспоминания детства зашевелились в нем. – Надо же, - сказал он, - я не держал в руках ничего подобного с тех пор, как был ребенком. У тебя когда-нибудь была такая вещь, Бич?

- Да, милорд, когда я был маленьким.

- Черт возьми, я помню, как моя сестра Джулия попросила его у меня, чтобы подстрелить свою гувернантку. Помнишь, как Джулия подстрелила гувернантку, Конни?

- Не мели чушь, Кларенс.

- Это не чушь. Она правда ее подстрелила. К счастью, женщины в те дни носили турнюры. Бич, разве ты не помнишь, как моя сестра Джулия подстрелила гувернантку?

- Это происшествие, без сомнения, имело место еще до моего прибытия в замок, милорд.

- Достаточно, Бич, - сказала леди Констанс. - Я настоятельно прошу, Кларенс, - продолжила она, когда дверь закрылась, - чтобы ты не говорил таких вещей при Биче.

- Джулия и правда подстрелила гувернантку.

- Если и так, необязательно посвящать в это дворецкого.

- Да, а как звали гувернантку? Мне кажется, ее имя начиналось с …

- Неважно, как ее звали и с чего ее имя начиналось. Расскажи мне о Джейн. Я видела, как она выходила из библиотеки. Ты говорил с ней?

- Да. Э, да. Я говорил с ней.

- Я надеюсь, ты был тверд.

- О, очень тверд. Я сказал: «Джейн..» Но послушай, Конни, черт возьми, не слишком ли мы жестко поступаем с девочкой? Никто не хочет разрушить счастье всей ее жизни, пропади оно пропадом.

- Я знала, что она обведет тебя вокруг пальца. Но ты не должен сдаваться ни на йоту.

- Но этот парень кажется самым подходящим из всех. Он из Аберкромби и все такое. Преуспели в крестовых походах.

- Я не желаю, чтобы моя племянница потратила свою жизнь на человека без гроша за душой.

- Знаешь, она все равно не собирается выходить за Роугейта. И ничто ее не переубедит. Она сказала, что не выйдет за Роугейта, даже если она будет единственной девушкой в мире, а он – единственным парнем.

- Меня не интересует, что она сказала. И я не желаю далее обсуждать этот вопрос. Сейчас я собираюсь прислать Джорджа, чтобы ты провел с ним беседу.

- У меня нет времени.

- У тебя есть время.

- Нет. Я собираюсь посмотреть на свои цветочки.

- Ты не будешь смотреть на цветочки. Ты будешь разговаривать с Джорджем. Я хочу, чтобы ты заставил его понять, какую ужасную вещь он сделал. Мистер Бакстер был в ярости.

- Я вспомнил! – воскликнул лорд Эмсворт. – Мэплтон!

- О чем ты?

- Ее звали Мэплтон. Гувернантку Джулии.

- Хватит про гувернантку Джулии. Ты поговоришь с Джорджем?

- Ну ладно, ладно.

- Хорошо. Я пойду пришлю его к тебе.

Некоторое время спустя вошел Джордж. Для мальчика, который только что запятнал фамильный герб стрельбой по гувернерам из духового ружья, он выглядел замечательно счастливым. У него был такой вид, как будто он пришел поболтать со старым другом.

- Привет, дедуля, - сказал он весело.

- Привет, мой мальчик, - ответил лорд Эмсворт так же любезно.

- Тетя Конни сказала, что ты хотел меня видеть.

- Да? А-а! А, да, - лорд Эмсворт собрался. – Да, это правда. Да, точно. Конечно, я хотел тебя видеть. Как так вот, мой мальчик, а? Эх, как так? Как вот так вот?

- Как вот так что, дедуля?

- Стрельба по людям и все такое. Стрелял по Бакстеру и все такое прочее. Нельзя так делать, знаешь ли. Нельзя так. Это неправильно и, э-э, очень опасно стрелять по людям из этого чертового ружья. Разве ты этого не знаешь, эй? Можно им выбить глаз, так вот.

- Нет, я не мог попасть ему в глаз, дедуля. Он стоял спиной и, наклонившись, завязывал шнурок.

Лорд Эмсворт подпрыгнул.

- Что? Ты попал Бакстеру в заднюю часть брюк?

- Да, дедуля.

- Ха-ха… я хочу сказать, это позор… я… хм.. я думаю, он подскочил?

- О да, дедуля. Он здорово подскочил.

- Нет, правда? Как это все похоже на случай с гувернанткой Джулии. Твоя тетя Джулия однажды подстрелила свою гувернантку при точно таких же обстоятельствах. Она завязывала шнурок.

- Класс! Она подскочила?

- Определенно да, мой мальчик.

- Ха-ха!

- Ха-ха!

- Ха-ха!

- Ха-ха.. хм.. э.. ну так вот, - сказал лорд Эмсворт, застигнутый запоздалым сомнением, правильный ли он выбрал тон. – Ну, Джордж, я, конечно, конфискую этот.. э.. инструмент.

- Ну и ладно, дедуля, - сказал Джордж, с великодушием мальчика, у которого есть еще две рогатки в ящике стола наверху.

- Не могу допустить, чтобы ты расхаживал здесь, стреляя в людей.

- Окей, шеф.

Лорд Эмсворт погладил ружье. Ностальгия становилась все сильнее.

- Знаешь, молодой человек, у меня тоже было такое, когда я был маленьким.

- Класс! Тогда уже изобрели ружья?

- Да, у меня было такое, когда я был в твоем возрасте.

- Подстрелил что-нибудь хоть раз, дедуля?

Лорд Эмсворт выпрямился даже с некоторой надменностью.

- Конечно. Я попадал во что угодно. Крысы и все такое. Я очень точно прицеливался. А сейчас я даже не знаю, как эту чертову штуку заряжать.

- Заряжать вот так, дедуля. Вот так открываешь, засовываешь пулю сюда и обратно так защелкиваешь и вот, пожалуйста.

- В самом деле? Правда? Точно. Да, конечно, теперь я вспоминаю.

- Этим нельзя убить что-нибудь крупное, - сказал Джордж с тоской, которая выдавала его жажду чего-то большего. – Но все равно оно годится, чтобы пулять по коровам.

- И Бакстеру.

- Да.

- Ха-ха!

- Ха-ха!


rost

Бич все делал величественно. Что ни движение – то действо верховного жреца, исполняющего замысловатый обряд у загадочного жертвенника. Попробуйте сохранять величавость, когда в одной руке пневматическое ружье, а в другой – серебряный поднос с коробкой патронов. Бич справлялся. Другой дворецкий на его месте походил бы на охотника, собравшегося провести денек наедине с утками. Бич оставался жрецом. Обогнув стол, он приблизился к лорду Эмсворту и водрузил перед ним свою ношу с таким видом, словно ружье с патронами и есть жертвенное подношение, а его светлость – божество племени.

Лорд Эмсворт мрачно уставился на верного слугу. Божество отвергало недостойное подношение.

– Дьявол! Что это?

– Пневматическое ружье, милорд.

– Я вижу, разрази меня гром. Зачем ты его притащил?

– Ее светлость распорядились доставить все это вашей светлости. Я полагаю, на хранение, милорд. До последнего времени оружие принадлежало молодому хозяину Джорджу.

– Зачем же, задери их, отбирать ружье у бедного мальчика? – завелся лорд Эмсворт. Он души не чаял во внуке после недавнего случая, когда тот обозвал Руперта Бакстера занудой.

– Ее светлость не соизволили посвятить меня, милорд. Мне было лишь поручено доставить оружие вашей светлости.

В этот момент в комнату ступила леди Констанция, как раз, чтобы пролить свет на эту загадку.

– Ага, Бич уже принес. Кларенс, я хочу, чтобы ты спрятал ружье где-нибудь у себя. Джорджу больше не позволено иметь его.

– Почему?

– Потому, что ему нельзя доверять оружие. Знаешь, что произошло? Он выстрелил в мистера Бакстера!

– Ха!

– Да. Только что, на аллее. Я представила ему мистера Бакстера – его воспитателя, а мальчик вдруг насупился и улизнул в кусты. Мистер Бакстер задержался на дороге, и Джордж выстрелил оттуда – прямо из зарослей.

– Каков моло... – начал было лорд Эмсворт, но тут же поправился: – негодник!

В наступившей тишине он подхватил ружье и принялся с интересом разглядывать его, перебрасывая из руки в руку.

– Бах! – лорд Эмсворт прицелился в бюст Аристотеля, что стоял на этажерке возле книжных полок.

– Кларенс, будь добр, не размахивай этой штуковиной. Она может быть заряжена.

– Ни в коем случае. Джордж только что подстрелил Бакстера, так что все в порядке, – подергал за спусковой крючок лорд Эмсворт. – Ружье не заряжено.

Он задумался. Странная ностальгия охватила его. Внутри всколыхнулось что-то из далекого отрочества.

– Будь я неладен, – наконец промолвил лорд Эмсворт. – Я с детства не держал в руках ничего подобного. Бич, у тебя когда-нибудь была такая штука?

– Да, милорд. Я был тогда совсем маленьким.

– Будь я неладен. Помню, сестричка Джулия позаимствовала у меня ружье, чтобы подстрелить гувернантку. Конни, ты ведь помнишь тот случай?

– Не говори ерунды.

– Это вовсе не ерунда. Она на самом деле выстрелила в нее. Хорошо, что в те времена женщины носили подушечки под платьем, пониже спины. Бич, ты помнишь, как Джулия подстрелила гувернантку?

– Я убежден, милорд, что инцидент случился до моего появления в замке.

– Можешь быть свободен, Бич. – сказала леди Констанция.

– Кларенс, – продолжила ее светлость, когда дверь закрылась, – мне бы очень не хотелось, чтобы ты говорил о подобных вещах при дворецком.

– Но ведь это правда.

– Пусть так, но посвящать дворецкого вовсе необязательно.

– Как же звали ту гувернантку? Помнится, ее имя начиналось...

– Какая разница, как ее звали или с чего начиналось ее имя. Лучше расскажи мне о Джейн. Я видела ее выходящей из библиотеки. Ты поговорил с ней?

– Ну-у... Да, поговорил.

– Надеюсь, ты был непреклонен?

– Еще как непреклонен. Я сказал: “Джейн...”. Но послушай, Конни, черт возьми, а не слишком ли мы давим на девочку? Не хочется разрушать счастье всей ее жизни, что б ему.

– Я так и знала, что ей удастся разжалобить тебя. Все, больше никаких поблажек.

– Похоже, он вполне подходящий малый. Из рода Аберкромби – очень, знаешь ли... Опять же, отличились в крестовых походах.

– Я не позволю своей племяннице растрачиваться на человека без гроша в кармане.

– Но она не собирается выходить замуж за Ругета. И ничто ее не заставит. Она сказала мне, что останься во всем мире только они вдвоем, то и тогда она не пошла бы за него.

– Мне все равно, что она сказала. Не желаю больше обсуждать эту тему. Я сейчас пришлю Джорджа, и ты побеседуешь с ним как следует.

– У меня нет времени.

– У тебя есть время.

– Я иду в сад – думаю заняться цветами.

– Ты никуда не пойдешь, а останешься здесь и поговоришь с Джорджем. Я хочу, чтобы ты дал ему понять совершенно ясно, какой дурной поступок он совершил. Мистер Бакстер был вне себя.

– Я начинаю вспоминать, – воскликнул лорд Эмсворт. – Мэплтон!

– О чем ты?

– Ее звали Мэплтон – гувернантку Джулии.

– Да хватит уже об этом! Ты поговоришь с Джорджем?

– Ладно, ладно.

– Отлично. Я сейчас пришлю его.

Через минуту вошел Джордж. Мальчик держался на удивление бодро, словно не он только что запятнал герб благородной семьи, подстрелив воспитателя из духового ружья. Выглядело так, будто он заскочил поболтать с дружком о том, о сем.

– Приветик, дедушка, – весело поздоровался Джордж.

– Приветик, мой мальчик, – в тон ему ответил лорд Эмсворт.

– Тетушка Конни сказала, что ты хотел видеть меня.

– Э-э... м-м, ну да. Да! – лорд Эмсворт собрался с мыслями. – Все верно. Правильно. Конечно, я хочу видеть тебя. Что все это такое, мой мальчик? Все это? Что?

– Что “все это”, дедушка?

– Пальба по людям там, стрельба в Бакстера и все такое. Нельзя, знаешь ли. Нехорошо. Неправильно и, э...э, очень опасно стрелять в людей из треклятого ружья. Сам знаешь, верно? Так и глаз выбить недолго, чтоб его.

– Да я бы не попал в глаз. Он повернулся спиной и наклонился завязать шнурок.

– Как? – встрепенулся лорд Эмсворт. – Ты угодил ему прямо туда, на чем сидят?

– Да.

– Ха-ха ... то есть, стыдно должно быть ... я, э...э, надеюсь, он подскочил?

– Еще как – до самых небес.

– Как это напоминает гувернантку Джулии. Твоя тетушка однажды подстрелила свою воспитательницу точно в том же положении – та завязывала шнурок.

– Да ну! Она тоже подпрыгнула?

– Можешь не сомневаться, мой мальчик.

– Ха-ха!

– Ха-ха!

– Ха-ха!

– Ха-ха... э...э, ну, ладно, – лорда Эмсворта охватило запоздавшее сомнение, а верный ли тон выбран. – Джордж, мне придется изъять это ... орудие.

– Конечно, дедушка, – с легкостью согласился Джордж – его дожидались две припрятанные в шкафу рогатки.

– Не могу допустить, чтобы ты шлялся где ни попадя и стрелял в людей.

– Так точно, шеф.

Лорд Эмсворт погладил ружье. Ностальгия все росла.

– Известно ли тебе, молодой человек, что в детстве у меня было такое ружье.

– Здорово! А их уже изобрели тогда?

– Да. Мне было столько же лет, как тебе сейчас.

– А ты метко стрелял, дедушка?

Лорд Эмсворт приосанился.

– Еще бы. Я стрелял по всему – по крысам там, и по всякой всячине. Я был очень меток. Но теперь я даже не смогу зарядить чертову штуку.

– Давай покажу, дедушка. Открываешь вот так, запихиваешь сюда пульку, защелкиваешь обратно – и все готово.

– В самом деле? Действительно. Ну конечно, я вспомнил!

– Много им не настреляешь, – продолжал Джордж с сожалением, выдававшем тоску по настоящим вещам, – но пощекотать коров – в самый раз.

– И Бакстера.

– Да.

– Ха-ха!

– Ха-ха!


Klava

Бидж всегда держал себя как верховный жрец, вершащий замысловатое действо на священном алтаре. Не так то легко сохранять столь торжественный облик, когда в одной руке у тебя пневматическое ружьё, а в другой поднос с ящиком для патронов. Любой другой дворецкий был бы похож на охотника-любителя, отправляющегося пострелять птичек. Но Бидж не утратил присущих ему манер верховного жреца. Он приблизился к лорду Эмсворту и возложил свой груз на стол перед ним как языческое жертвоприношение перед всесильным божеством. Лорд Эмсворт с кислой миной наблюдал за действиями верного оруженосца, всем своим видом показывая, что жертва не отвечает стандартам божества.

- Что это, чёрт возьми?

- Пневматическое ружьё, милорд.

- Я не слепой. Какого дьявола вы притащили его сюда?

- Её светлость приказала отнести ружьё Вашей светлости. Полагаю, в целях безопасности, милорд. До этого оружие принадлежало мистеру Джорджу.

- Какого чёрта, отбирать игрушку у бедного мальчика?! - взорвался лорд Эмсворт. После того как Джордж обозвал Роберта Баркера слизняком, он испытывал к внуку чувство глубокой симпатии.

- Её светлость не посвятила меня в свои планы, милорд. Мне просто было приказано отнести ружьё Вашей светлости.

В этот момент, в комнату, очевидно, чтобы прояснить ситуацию вплыла леди Констанс.

- Вижу, Бидж, вы уже выполнили моё поручение. Запри это ружьё подальше, Кларенс. Джорджу его нельзя доверять.

- Почему это?

- Ему нельзя давать в руки оружие. Знаешь, что он натворил? Выстрелил в мистера Баркера.

- Да, ну. - Именно так. Только что - во время прогулки. Я заметила, мальчишка что-то замышляет ещё когда, сообщала ему, что мистер Баркер будет его гувернёром. А потом этот сорванец скрылся в зарослях, а когда мистер Баркер остановился на аллее, выстрелил в него из-за куста.

- О-о-о! – возликовал лорд Эмсворт, потом предусмотрительно добавил “боже”.

Воцарилось молчание.

Лорд Эмсворт взял в руки ружьё и стал его изучать.

- Бах! Бах! – воскликнул он, целясь в бюст Аристотеля, стоящий напротив в нише книжного стеллажа.

- Будь добр, не размахивай так этой штуковиной, Кларенс. Она может выстрелить.

- Нет, ружьё не заряжено, раз Джордж только что выстрелил в мистера Баркера, - произнёс лорд Эмсворт и нажал на курок: - Я же говорил, не заряжено.

Лорд Эмсворт почувствовал как что-то смутное, ностальгическое подступает как комок к горлу. Воспоминания далёкого детства зашевелились в нём. – Бог ты мой!- простонал он: - Когда же я в последний раз держал в руках подобную игрушку? У вас когда-нибудь было пневматическое ружьё, Бидж?

- Да, в детстве, сэр.

- Боже, помню, сестрёнка Джулия взяла моё ружьё, чтобы выстрелить в гувернантку. Ты помнишь, Конни?

- Не болтай глупости, Кларенс.

- Это не глупости. Она выстрелила и попала. К счастью (для гувернантки) женщины в те времена носили турнюры. Бидж, вы помните, как Джулия попала в гувернантку?

- Происшествие, должно быть, имело место до моего появления в замке, милорд.

- Вы свободны, Бидж, - процедила леди Констанс, и, подождав, когда за дворецким закроется дверь, добавила: - Я настаиваю, Кларенс, чтобы подобные вещи не обсуждались при слугах.

- Но Джулия на самом деле выстрелила в гувернантку.

- Если это и так, то совсем не обязательно посвящать во всю эту историю дворецкого.

- Как же звали гувернантку? По-моему имя начиналось… - Мне всё равно, как её звали, и даже как начиналось её имя. Скажи мне лучше о Джейн. Я видела, что она выходила из твоей комнаты. Ты поговорил с ней?

- Да, конечно, я поговорил с ней.

- Надеюсь, ты был непреклонен.

- Да, в высшей степени. Я ей сказал - “Джейн…”. Но послушай, Конни, не слишком ли мы суровы к бедной девочке. Мы же не хотим испортить ей жизнь.

- Так и знала, что она будет гнуть свою линию. Но ты не должен был уступать.

- Но этот её парень, с которым она встречается, по-моему, самая подходящая партия. Один из Аберкромби и всё такое. Они отлично проявили себя в крестовых походах.

- Я не позволю, чтобы моя племянница вышла замуж за человека без гроша в кармане.

- Но в любом случае она не пойдёт замуж за Роугейта. Сама знаешь. Джейн сказала, что не обручилась бы с ним, даже если бы он был единственным молодым человеком, а она единственной девушкой на всей земле.

- Меня не волнует, что она сказала. И я не собираюсь больше обсуждать эту тему. Сейчас я пришлю к тебе Джорджа. Будь добр, поговори с ним построже.

- Не могу. Я собирался пойти посмотреть на мои цветы.

- Нет, ты собирался поговорить с Джорджем. Я хочу, чтобы он понял, какой отвратительный поступок совершил. Мистер Баркер был просто в ярости.

- Вспомнил! - воскликнул лорд Эмсворт: - Мейплтон.

- Ты о чём? .

- Её звали Мейплтон. Гувернантку Джулии.

- Довольно с меня гувернанток. Так ты поговоришь с Джорджем?

- Ну, хорошо, хорошо.

- Вот и отлично. Пойду, пришлю его к тебе.

Некоторое время спустя в комнату вошёл Джордж. Для мальчишки, который только что запятнал честь благородного семейства, выстрелив в гувернёра, он выглядел непозволительно жизнерадостным. Как будто забежал поболтать с закадычным дружком.

- Привет, дед! – произнёс он безмятежно.

- Привет, дружище! – ответил лорд Эмсворт столь же дружелюбно.

- Тётя Конни сказала, что ты хочешь поговорить со мной.

- Э? А! О.… Да, конечно, - лорд Эмсворт собрался с мыслями: Я хотел, поговорить с тобой. Именно так. Что всё это, значит, дружище? А? Что всё это значит?

- Что всё, дедушка?

- Пальба по людям…и всё такое. Кто стрелял в Баркера и всё такое. Ты не должен так поступать, сам знаешь, не имеешь права. Нельзя палить по людям из пневматического ружья. Это опасно, разве не знаешь. Ты же мог выбить ему глаз, чёрт возьми!

- Я не мог выбить ему глаз. Он стоял ко мне спиной, и наклонился, чтобы завязать шнурки.

Лорд Эмсворт вскочил.

- Так ты попал лорду Баркеру в задницу?!

-Да, дедушка.

-Ха-ха-ха! Я хотел сказать, какой позор. Я… э…Должно быть он подскочил?

- Конечно, как ужаленный.

- Как мне это напоминает гувернантку Джулии. Твоя тётя однажды выстрелила в свою наставницу при сходных обстоятельствах, когда та завязывала шнурки.

- Ой, лю-лю! Она подскочила?

- Ещё как, дружище.

-Ха-ха!

-Ха-ха!

-Ха-ха!

- Ха-ха…а …э …в самом деле, так,- спохватился лорд Эмсворт и попытался исправить ситуацию, резко сменив тон: - Джордж, я вынужден забрать у тебя это …ружьё.

- О чём речь, дед, - отозвался Джордж с покладистостью мальчишки, сознающего, что у него в запасе есть ещё две рогатки.

- Нельзя допускать, чтобы ты слонялся здесь и палил по людям.

-Есть, шеф!

С растущим ностальгическим чувством лорд Эмсворт поглаживал приклад.

- Знаете ли вы, молодой человек, что в детстве я нередко баловался подобными вещицами.

- Ой, лю-лю! Разве тогда уже существовали пневматические ружья?

- Да, и у меня было такое, когда мне было столько лет, сколько тебе сейчас.

- Попадал в цель, дедушка?

- На лице лорда Эмсворта появилось самодовольное выражение

- А то. Почему я только не стрелял. По крысам и прочей живности. И почти всегда попадал. А сейчас я даже не помню, как заряжается эта чёртова штуковина.

- Очень просто. Открываешь затвор, вот здесь. Вставляешь пулю и снова защёлкиваешь, вот так. И всё – готово.

- Да? Действительно? Вижу. Да. Ну, конечно же, теперь я вспомнил.

- Крупную добычу из этого ружья, конечно, не подстрелишь, - Голос Джорджа выдавал глубокое сожаление по этому поводу: - Но вещь чрезвычайно полезная, если нужно, например, шугануть коров.

- Или Баркера.

- Да.

-Ха-ха!

-Ха-ха!


Marion

Бидж в любых обстоятельствах напоминал первосвященника, исполняющего замысловатый обряд перед воображаемым алтарем. Сложно не испортить подобное впечатление, если в одной руке вы несете духовое ружье, а в другой – серебряный поднос с коробкой боеприпасов. Многие дворецкие, оказавшись на его месте, напоминали бы бойцов, гоняющихся за птичками, но Бидж сумел сохранить осанку и достоинство высшего духовного лица. Он прошествовал в сторону лорда Эмсворта и водрузил свою ношу на стол с видом жреца, приносящего жертву верховному божеству племени.

Лорд Эмсворт кисло взглянул в сторону верного оруженосца. Взгляд говорил о том, что верховное божество недовольно временем, выбранным для жертвоприношения:

- Что это еще за черт?

- Это духовое ружье, ваша милость.

- Да я вижу, черт возьми. Зачем вы его принесли?

- Ее милость приказала доставить его вам – я полагаю, во имя безопасности, милорд. Оружие до недавнего времени принадлежало мистеру Джорджу.

- С какой это стати отобрали духовое ружье у бедного мальчика? – лорд Эмсворт расстроился. С тех пор, как малыш обозвал Руперта Бакстера прыщом, он испытывал к внуку особенно теплые чувства.

- Ее милость не пожелала сообщить подробности, милорд. Мне всего лишь приказали доставить вам оружие.

В комнату величественно вплыла леди Констанс - как раз вовремя, чтобы пролить свет на недоразумение.

- О, я вижу, Бидж уже принес ружье. Пожалуйста, заприте его куда-нибудь, Кларенс. Теперь Джорджу запрещено подходить к нему.

- Почему?

- Потому что он вышел из доверия. Знаете, что случилось? Он подстрелил мистера Бакстера!

- Что?!

- Именно. Прямо на дорожке. Когда я представляла Джорджу мистера Бакстера как будущего наставника, мне показалось, что мальчик держится натянуто. Потом Джордж исчез в зарослях, и вот, пожалуйста, мистер Бакстер стоял на дорожке, а Джордж выстрелил в него из-за куста.

- Здорово! - возопил лорд Эмсворт, потом благоразумно закончил, - он получит за это.

Возникла пауза. Лорд Эмсворт взял ружье и повертел его с любопытством. Потом с возгласом «Ба-бах!» прицелился в бюст Аристотеля, стоящий на подставке около полки с книгами.

- Пожалуйста, не размахивай этой штукой, Кларенс, она может быть заряжена.

- Не может, если Джордж только что подстрелил мистера Бакстера, - заметил лорд Эмсворт, спуская курок, - Вот видишь, оно не заряжено. Он застыл в задумчивости. Его постепенно охватывало странное чувство ностальгии. Перед глазами проплывали какие-то смутные картины детства. «Чтоб я лопнул! – воскликнул лорд Эмсворт, - такая замечательная вещь не попадала мне в руки с тех пор, как я был ребенком. А вам случалось держать в руках что-нибудь подобное, Бидж?»

- С тех пор как перестал быть мальчишкой, нет, милорд.

- Чтоб мне провалиться! Я вспомнил, как однажды сестрица Джулия одолжила мое ружье, чтобы подстрелить гувернантку.

- Это абсурд, Кларенс.

- Почему абсурд? Она действительно подстрелила ее. К счастью, дамы в те времена носили турнюры. Бидж, помните, как моя сестрица Джулия подстрелила гувернантку?

- Должно быть, инцидент произошел до моего прибытия в замок, милорд.

- Определенно, так и было, Бидж, - вмешалась леди Констанс., - Я прошу тебя, Кларенс, - продолжала она, когда дворецкий исчез за дверью, - не вспоминай о таких вещах в присутствии Биджа.

- Но Джулия правда подстрелила гувернантку!

- Даже если это и так, не стоит посвящать в это дворецкого.

- Как же ее звали, эту гувернантку? Такое имя на букву...

- Совершенно неважно, как ее звали и на какую букву! Давай поговорим о Джейн. Я видела, как она выходила из библиотеки. Ты говорил с ней?

- Да. Да, я говорил с ней.

- Надеюсь, ты был тверд.

- О, я был очень тверд. Я сказал: «Послушай, Джейн…». Черт возьми, Конни, мне кажется, мы слишком жестоко обращаемся с девочкой. Нельзя разрушать счастье всей ее жизни, пропади оно пропадом.

- Я знала, что она попытается воздействовать на тебя. Ты не должен отступать ни на дюйм.

- Но этот парень вполне может оказаться тем самым подходящим парнем. Один из этих Аберкромби, со всеми вытекающими… Прекрасно проявили себя в Крестовых походах.

- Я не собираюсь наблюдать, как моя племянница губит свою жизнь ради человека, у которого нет ни пенни.

- Она не собирается замуж за Роугейта, ты же знаешь. Ни за что. Она сказала, что не вышла бы за него, даже если бы оказалась единственной девушкой на свете, а он был бы единственным парнем.

- Меня не волнует то, что она сказала. И я больше не намерена это обсуждать. И я собираюсь прислать сюда Джорджа, чтобы ты с ним серьезно поговорил.

- У меня нет времени.

- У тебя достаточно времени.

- Не достаточно, я как раз собирался взглянуть на цветы.

- Ты не собирался смотреть на цветы. Ты собирался поговорить с Джорджем. Я хочу, чтобы ты объяснил ему, какую отвратительную штуку он выкинул. Мистер Бакстер пришел в ярость.

- Наконец-то я вспомнил, - вскричал лорд Эмсворт, - Мейплтон!

- О чем ты ?

- Гувернантка Джулии. Ее звали Мейплтон.

- Сейчас же прекрати думать о гувернантке Джулии. Ты поговоришь с Джорджем?

- О, конечно, конечно.

- Хорошо. Сейчас я пришлю его к тебе.

Вскоре в дверях появился Джордж. Для отпрыска, только что запятнавшего фамильный герб благородного семейства стрельбой в наставников из духового ружья, он выглядел достаточно бодро. Джордж вел себя как человек, забежавший к старому другу на душевный разговор.

- Салют, дед, - возвестил Джордж.

- Салют, мой мальчик – подхватил лорд Эмсворт.

- Тетя Конни сказала, ты хочешь видеть меня.

- Да? Что? Ах, да, – лорд Эмсворт принял подобающий вид, - Да, конечно. Определенно, да. Я хотел видеть тебя. Что же это такое, мой мальчик, а? Что? Что же все это значит?

- Что именно «все», дед?

- Стрельба в людей и так далее. Стрельба в Бакстера и тому подобное. Ты знаешь, так нельзя. Ты не должен так больше делать. Так поступать нельзя и э… это очень опасно так поступать. Нельзя стрелять в людей из этих чертовых духовых ружей. Может быть ты э... и не знаешь об этом. Но ведь человек может остаться без глаза, черт возьми.

- Но я не смог бы попасть ему в глаз, дед. Он стоял спиной, да еще и наклонился, чтобы завязать шнурок на ботинке.

Лорд Эмсворт был сражен.

- Что? Ты угодил Бакстеру прямо в брючный тыл?

- Точно в него, дед.

- Ха- ха!… Я хотел сказать, какой позор…. Я.. э… Я надеюсь, он подскочил?

- Будь уверен! Подскочил как ужаленный.

- В самом деле? Точно как гувернантка Джулии. Твоя тетя Джулия однажды подстрелила гувернантку в том же самом положении. Она пыталась завязать шнурок.

- Хей-хо! Она подскочила?

- Еще как, сынок.

-Ха-ха!

-Ха-ха!

-Ха-ха!

-Ха.. Э.. э… в общем, послушай, - лорд Эмсворт начал подозревать, что выбрал не совсем подходящий тон для разговора, - Теперь, Джордж, я вынужден изъять у тебя это, гм, орудие.

- Само собой, дед – Джордж сиял великодушием мальчишки, у которого в комоде наверху всегда припрятана пара отличных рогаток.

- Ты не должен слоняться по окрестностям и стрелять в людей.

- Само собой, шеф.

Лорд Эмсворт погладил ружье. Чувство ностальгии усилилось.

- Известно ли вам, молодой человек, что у меня в детстве было такое же?

- Хей-хо! Тогда уже придумали ружья?

- Да, и одно из них было моим, когда мне было столько лет, сколько тебе сейчас.

- Удавалось подстрелить кого-нибудь, а, дед?

Лорд Эмсворт надменно приосанился.

- Бывало, поражал в самое яблочко. Крыс и разных там…У меня был точный прицел. А сейчас я даже не знаю, как зарядить эту проклятую штуку.

- Смотри, как надо, дед. Отгибаешь ствол, потом вталкиваешь пульку, теперь - ствол на место, защелкнул, и готово.

- В самом деле? Правда? Да, да. Теперь я вспомнил!

- Крупную дичь из него не возьмешь, - заметил Джордж со вздохом, выдававшим тоску по настоящему делу, - Правда, если нужно подразнить коров – чертовски незаменимая вещь.

- Или Бакстера…

- Да!

- Ха-ха!

- Ха-ха!


Д.Е.

Бич был человеком, который вкладывал во все свои действия нечто, что создавало впечатление верховного жреца, выполняющего замысловатый обряд перед неким романтическим алтарем. Очень нелегко быть выразительным, когда вы несете духовое ружье в одной руке и серебряный поднос с коробочкой пулек для него в другой, но Бич справлялся с этим. Многие дворецкие в такой ситуации напоминали бы спортсмена, готовящегося к охоте на птиц, но Бич по-прежнему выглядел как верховный жрец. Он подошел к столу, за которым сидел лорд Эмсворт, и выложил свой груз на стол так, как будто ружье и коробочка с пульками были дымящимся жертвоприношением, а его светлость был богом его племени.

Лорд Эмсворт кисло смотрел на своего верного слугу. Его поведение показывало, что племенное божество было недовольно этим дымящимся жертвоприношением.

- О дьявольщина, что это?

- Это духовое ружье, милорд.

- Я сам вижу, черт побери. Чего ради ты принес его сюда?

- Её светлость велела мне вручить его вашей светлости. Смею предположить, чтобы спрятать его, милорд. Это оружие принадлежало до последнего времени мастеру Джорджу.

- Почему же, тысяча чертей, у бедного мальчика отобрали его духовое ружье? - гневно вопросил лорд Эмсворт. С тех пор, как парень назвал Руперта Бакстера "чиреем", он чувствовал сильную привязанность к своему внуку.

- Ее светлость не объяснила мне этого, милорд. Мне только было велено вручить оружие вашей светлости.

В этот момент величаво вошла леди Констанция, чтобы пролить свет на эту загадку.

- Ах, я вижу, Бич принес тебе это. Я хочу, Кларенс, чтобы ты спрятал это ружье подальше. Джорджу больше не позволяется владеть им.

- Это почему же?

- Потому что он недостоин такого доверия. Ты знаешь, что произошло? Он подстрелил мистера Бакстера!

- Что!

- Увы. Только что, на аллее. Я заметила, что мальчик помрачнел, когда я представила ему мистера Бакстера и сказала, что он будет его гувернером. Он исчез в кустарнике и вот теперь, когда мистер Бакстер стоял на аллее, Джордж выстрелил в него из-за куста.

- Браво! - крикнул лорд Эмсворт, затем благоразумно добавил: "Боже милостивый!"

Наступило молчание. Лорд Эмсворт взял ружьё и с любопытством присмотрелся к нему.

- Бац! - сказал он, направив его на бюст Аристотеля, который стоял на полочке у книжных шкафов.

- Пожалуйста, не размахивай этой вещью подобным образом, Кларенс. Оно может быть заряжено.

- Нет, если Джордж уже выстрелил в Бакстера из него. Нет, - сказал лорд Эмсворт, спуская курок, - оно не заряжено. - Он ненадолго задумался. Им овладело странное ностальгическое чувство. Отдаленные воспоминания из детства начали волновать его. - Насколько я помню, - сказал он, - я не держал подобную штуку в руках с тех пор, как я был ребенком. Была ли у тебя такая штуковина, Бич?

- Да, милорд, когда я был парнишкой.

- Дай Бог памяти, я припоминаю, как моя сестра Джулия одолжила его у меня, чтобы стрелять в свою гувернантку. Ты помнишь, как Джулия подстрелила свою гувернантку, Конни?

- Не говори глупости, Кларенс.

- Это не глупости. Она подстрелила ее. К счастью, в те времена женщины носили платья с турнюрами. Бич, ты не помнишь, как моя сестра Джулия подстрелила свою гувернантку?

- Без сомнения, этот случай произошел до моего появления в замке, милорд.

- Достаточно, Бич, - сказала леди Констанция. - Я желаю, Кларенс, - продолжила она, когда дверь закрылась, - чтобы ты не говорил подобных вещей в присутствии Бича.

- Но Джулия подстрелила гувернантку.

- Если она и сделала это, нет никакой необходимости посвящать в это своего дворецкого.

- Погоди, как же звали гувернантку? Мне кажется, ее имя начиналось с ...

- Какая разница, как ее звали или как начиналось ее имя. Скажи мне о Джейн. Я видела ее выходящей из библиотеки. Ты говорил с ней?

- Да. О да. Я говорил с ней.

- Надеюсь, ты был непреклонным.

- О, весьма непреклонным. Я сказал: "Джейн ..." Но послушай, Конни, черт побери, можем ли мы быть такими суровыми с девушкой? Она не хочет разрушить счастье всей своей жизни, черт побери.

- Я знала, что она обведет тебя вокруг пальца. Но ты не уступишь ни дюйма.

- Но этот парень кажется наиболее подходящим человеком. Один из Аберкромби и все такое. Они прославились в эпоху крестовых походов.

- Я не собираюсь допустить, чтобы моя племянница выскочила за человека без гроша в кармане.

- Ты знаешь, она не собирается выходить замуж за Рогейта. Ничто и никто не заставит её. Она сказала, что она не вышла бы замуж за Рогейта, даже если бы она была одной-единственной девушкой во всем мире, а он был единственным парнем.

- Меня не волнует, что она сказала. И я не хочу больше обсуждать эту тему. Я собираюсь теперь прислать Джорджа, чтобы ты дал ему хороший нагоняй.

- У меня нет времени.

- У тебя есть время.

- Нету. Я собираюсь осмотреть мои цветы.

- Нет, не собираешься. Ты собираешься поговорить с Джорджем. Я хочу, чтобы ты показал ему совершенно ясно, что за отвратительную вещь он сделал. Мистер Бакстер был в ярости.

- Я вспомнил, - вскрикнул лорд Эмсворт. - Мэйплтон!

- О чем это ты говоришь?

- Ее звали Мэйплтон. Гувернантку Джулии.

- Хватит о гувернантке Джулии. Будешь ты говорить с Джорджем?

- Ну хорошо, хорошо.

- Договорились. Я пойду и пришлю его к тебе.

И вот спустя некоторое время вошел Джордж. Для мальчика, который так запятнал репутацию благородной семьи стрельбой в гувернера из духового ружья, он выглядел удивительно весёлым. Его вид показывал, что он навестил старого закадычного приятеля для задушевного разговора.

- Халло, дедушка, - сказал он беззаботно.

- Халло, мой мальчик, - ответил лорд Эмсворт с такой же приветливостью.

- Тётя Конни сказала, что ты хотел меня видеть.

- Э? А! О! Да. - Лорд Эмсворт выпрямился при этом. - Да, это верно. Да, будь уверен. Конечно же, я хотел видеть тебя. Что всё это такое, мой мальчик, э? Э, что? Что всё это такое?

- Что "всё это", дедушка?

- Стрельба в людей и все тому подобное. Стрельба по Бакстеру и все в этом роде. Ты не должен этого делать, знаешь ли. Не можешь делать это. Это очень плохо и - э-э - очень опасно стрелять в людей из этого чертового ружья. Ты что, не знаешь этого, а? Можно выбить им глаза, черт их побери.

- О, я и не собирался стрелять ему в глаза, дедушка. Он стоял спиной ко мне и как раз наклонился, завязывая шнурки на ботинках.

Лорд Эмсворт прыснул.

- Вот оно что! Ты попал Бакстеру в ... седалище?

- Да, дедушка.

- Ха-ха-ха ... Я имею в виду, это недостойно ... Я - э-э - я полагаю, он подпрыгнул?

- О да, дедушка. Он подпрыгнул, как испуганный козел.

- Говоришь, подпрыгнул? В самом деле? Как это напомнило мне о Джулии и ее гувернантке.

- Твоя тётя Джулия однажды выстрелила в свою гувернантку при очень похожих обстоятельствах. Та как раз завязывала шнурки на ботинках.

- Ого! И она подпрыгнула?

- Ну конечно же, подпрыгнула, мой мальчик.

- Ха-ха-ха!

- Ха-ха-ха!

- Ха-ха-ха!

- Ха-ха- ... Но ... Э-э - ну ладно, - сказал лорд Эмсворт, с запозданием засомневавшийся, верным ли был тон разговора. - Ладно, Джордж, конечно же, я конфискую этот - э-э - инструмент.

- Ну конечно, дедушка, - сказал Джордж, с беспечной благожелательностью мальчика, помнящего о двух рогатках в ящике своего комода на верхнем этаже.

- Я не могу позволить тебе стрелять в людей.

- Окэй, Шеф.

Лорд Эмсворт погладил ружье. Ностальгическое чувство опять охватило его.

- Знаешь ли ты, молодой человек, что у меня была такая же штука, когда я был мальчиком.

- Ого! Разве ружья уже были изобретены тогда?

- Да, у меня было точно такое же ружье, когда я был в твоем возрасте.

- И ты даже попадал во что-нибудь, дедушка?

Лорд Эмсворт выпрямился с легким негодованием.

- Конечно, попадал. Я попадал в любую цель. В крыс и в разные предметы. Я очень метко стрелял. Но теперь я даже не знаю, как зарядить эту чертову штуку.

- Вот как надо заряжать это, дедушка. Ты открываешь это вот так, заталкиваешь пульку вот сюда и опять защелкиваешь это вот так, и все готово.

- В самом деле? Неужели? Понятно! Да. Да, конечно, я теперь вспомнил.

- Из него невозможно убить нечто крупное, - сказал Джордж с задумчивостью, которая выдавала его стремление к великим делам. - Однако это очень полезная штука, чтобы влепить корове.

- И Бакстеру.

- Да.

- Ха-ха-ха!

- Ха-ха-ха!


Павел З

Бидж был таким человеком, что любые действия совершал с торжественностью жреца, правящего сложный обряд у жертвенного алтаря. Торжественно нести духовое ружье в одной руке и серебряный поднос с коробочкой патронов в другой непросто, но Биджу это удалось. Большинство дворецких в подобной ситуации напоминало бы отправившихся на птицу охотников, а Бидж все равно походил на жреца. Он достиг стола возле лорда Эмсворта и возложил на него свою ношу, словно ружье и коробка с патронами были жертвой, а его светлость - языческим богом.

Лорд Эмсворт сумрачно разглядывал своего преданного служителя. Он был похож на языческого бога, оставшегося недовольным жертвоприношением.

- Это что еще за чертовщина?

- Духовое ружье, милорд.

- Это я вижу, чтоб его! Зачем вы его сюда притащили?

- Ее светлость велела мне отнести его вашей светлости, по всей видимости на сохранение, милорд. До настоящего момента ружье было собственностью мастера Джорджа.

- За каким лядом отбирать ружье у бедного мальчика? - со страстью в голосе спросил лорд Эмсворт - с тех пор как его внук назвал Руперта Бакстера волдырем, он начал испытывать к нему острую привязанность.

- Ее светлость не осведомила меня по этому вопросу, милорд. Мне единственно велели отнести оружие вашей светлости.

В этот момент вошла леди Констанция, вмешавшись в разговор и пролив свет на эту тайну.

- А, вижу, Бидж его тебе уже принес. Я хочу, Кларенс, чтобы ты его куда-нибудь запер. Джорджу с ним ходить больше не позволено.

- Почему?

- Потому что нельзя ему ружья доверять. Знаешь, что случилось? Он подстрелил мистера Бакстера!

- Что?

- Да. Вот только что на аллее. Я заметила, что он как-то сердито себя вел, когда я его знакомила с мистером Бакстером, и говорю ему что он будет его гувернером. Он исчез в кустах, а вот сейчас мистер Бакстер стоял на аллее, а Джордж подстрелил его из-за куста.

- Молодец! - воскликнул лорд Эмсворт и предусмотрительно добавил: - Что забрала.

Повисло молчание. Лорд Эмсворт взял ружье и с любопытством его рассмотрел.

- Бамц! - сказал он, прицелившись в бюст Аристотеля, который стоял на полке шкафа.

- Не размахивай, пожалуйста, этой штукой, Кларенс. Может, оно заряжено.

- Не может, если Джодж только что стрелял из него в Бакстера. Нет, - сказал лорд Эмсворт, оттянув затвор, - не заряжено оно. - Он слегка задумался. Им овладело странное ностальгическое чувство. Давние мальчишеские воспоминания зашевелились в нем. - Господи помилуй, - сказал он, - у меня с детства ничего такого не было. Бидж, у вас что-нибудь такое было?

- Да, милорд, в детстве.

- Господи помилуй, я помню, как сестра Джулия попросила у меня ружье, чтобы выстрелить в гувернантку. Конни, ты помнишь, как Джулия стреляла в гувернантку?

- Хватит дурь нести, Кларенс.

- Никакая это не дурь. Стреляла она в нее. Хорошо, что женщины тогда носили тюрнюры. Бидж, вы не помните, как моя сестра Джулия стреляла в гувернантку?

- Этот инцидент, несомненно, произошел до моего прибытия в замок, милорд.

- Вы свободны, Бидж, - сказала леди Констанция. - Хотелось бы, Кларенс, - продолжала она после того, как дверь закрылась, - чтобы впредь ты не говорил таких вещей при Бидже.

- Стреляла Джулия в гувернантку.

- Пусть так, все равно не обязательно в это дворецкого посвящать.

- Как же ее звали-то, эту гувернантку? Кажется, она начиналась на...

- Не важно, как ее звали и с чего она начиналась. Расскажи мне про Джейн. Я видела, она из библиотеки выходила. Ты с ней поговорил?

- Да. Да-да. Поговорил.

- Надеюсь, ты был тверд?

- О да, весьма. "Джейн", сказал я ей... Слушай, Конни... черт, тебе не кажется, что мы с бедной девочкой немного суровы? Не хочется лишать человека счастья на всю жизнь, чтоб ее.

- Я так и знала, задурит она тебе мозги. Помни, шаг влево, шаг вправо...

- Но он вроде парень-то вполне годящий. Из Аберкрмби и все такое. Неплохо показались в Крестовые походы.

- Ни к чему мне, чтобы моя племянница выскакивала за человека без копейки за душой.

- Ты же знаешь, за Ройгейта выходить она не собирается. И ничто ее не заставит. Она сказала, что не вышла бы за Ройгейта, даже если бы она была единственной девушкой на земле, а он - единственным мужчиной.

- Меня не волнует что она там сказала. И больше я этот вопрос обсуждать не собираюсь. А собираюсь я послать к тебе Джорджа, чтобы ты сделал ему выговор.

- У меня нет времени.

- Есть.

- Нету. Я собираюсь пойти взглянуть на цветы.

- Не собираешься. Ты собираешься поговорить с Джорджем. Я хочу, чтобы ты ясно дал ему понять, какой он выкинул дикий поступок. Мистер Бакстер был в ярости.

- Вспомнил! - воскликнул лорд Эмсворт. - Мейплтон!

- Это ты о чем?

- Ее звали Мейплтон. Гувернантку Джулии.

- Хватит о гувернантке. Ты поговоришь с Джорджем?

- А, ладно, ладно.

- Вот и хорошо. Я пойду скажу чтобы он зашел к тебе.

И через некоторое время Джордж явился. Для мальчика, только что запятнавшего честь древней фамилии выстрелом в гувернера из духового ружья, он казался поразительно веселым. По его поведению можно было бы подумать, что его позвал поболтать старый друг.

- Дрась, деда! - беспечно сказал он.

- Дрась, мой мальчик, - не менее приветливо ответил лорд Эмсворт.

- Тетя Конни сказала, что ты хочешь меня видеть.

- А? А! О! Да, - лорд Эмсворт собрался с духом. - Да, правда. Да, действительно. Конечно, я хотел тебя видеть. Что такое, мой мальчик, а? Ну, что? Что такое?

- Что такое что?

- В людей стрелять, ну и такие дела. В Бакстера стрелять и такие дела. Не надо, знаешь ли, так поступать. Не надо этого делать. Это сильно плохо, э... и сильно опасно в людей стрелять из проклятых ружей. Что, ты этого не знал? Мог бы глаз ему выбить, чтоб его.

- Не, деда, не мог я ему глаз выбить. Он ко мне спиной повернуля и наклонился, шнурок завязать.

Лорд Эмсворт вздрогнул.

- Что? Ты попал Бакстеру в ягодицу?

- Да, деда.

- Ха-ха-ха! В смысле, стыд и позор. А он... э... он ведь, наверное, подпрыгнул?

- А, да, деда. Как горный козел.

- Правда подпрыгнул? Как похоже на гувернантку Джулии... Твоя тетя Джулия однажды в точно такой же ситуации выстрелила в гувернантку. Она шнурок завязывала.

- Круто! А она подпрыгнула?

- Ну конечно подпрыгнула, мой мальчик.

- Ха-ха-ха!

- Ха-ха-ха!

- Ха-ха-ха!

- Ха... а... а... Ну, в общем так, - сказал лорд Эмсворт; на него вдруг накинулись запоздалые сомнения, в правильном ли тоне он разговаривал. - В общем, Джордж, этот... эм... инструмент придется, конечно, у тебя конфисковать.

- Всегда пожалуйста, деда, - сказал Джордж с легкой уступчивостью мальчика, сознающего, что в ящике комода наверху у него есть еще две рогатки.

- Нельзя же позволять тебе шататься вокруг и стрелять в людей.

- Лады, начальник.

Лорд Эмсворт погладил ружье. Его ностальгия все росла.

- А знаете, молодой человек, у меня в детстве такое ружье было.

- Круто! А их тогда уже придумали?

- Да, у меня в твоем возрасте было такое же.

- И что, деда, ты попадал во что-нибудь?

Лорд Эмсворт гордо выпрямился.

- Конечно, попадал. Попадал во все, что только можно. И в крыс, и во все такое. Я был очень хорошим стрелком. А теперь даже не знаю, как зарядить эту проклятую штуковину.

- Вот так, деда. Открываешь ее вроде того, пихаешь пульку вот сюда вот, обратно ее сводишь вроде этого, и вот так вот.

- Вот так вот, правда? Вижу-вижу. Да. Да, конечно, вспомнил.

- Много из него не подстрелишь, - сказал Джордж с тоской, выдающей его стремление к новым высотам. - Но коров стрелять - жутко полезно.

- И Бакстера.

- Да.

- Ха-ха-ха!

- Ха-ха-ха!


Snow

Бич был из тех людей, которые все свои действия совершают с величием верховного жреца, творящего сложный обряд у какого-нибудь романтического алтаря. Не так-то просто быть величественным, держа пневматическое ружье в одной руке и серебряный поднос с коробкой патронов в другой, но Бичу это удавалось. В такой позе другой дворецкий выглядел бы как охотник-любитель, собирающийся пострелять птичек, но Бич сохранял облик верховного жреца. Он прошествовал к столу со стороны лорда Эмсворта и возложил свою ношу на стол так, как если бы ружье и коробка с патронами были дымящейся жертвой, а его светлость языческим богом. Лорд Эмсворт кисло взглянул на своего верного служителя. Так смотрел бы языческий бог, посчитавший, что дымящейся жертве далеко до высоких образцов. – Что это, к дьяволу, такое?

– Это пневматическое ружье, милорд.

– Вижу, черт побери. Зачем вы его сюда приволокли?

– Ее светлость распорядилась, чтобы я доставил его Вашей светлости – полагаю, для сохранности, милорд. До недавнего времени это оружие было собственностью господина Джорджа.

– За каким чертом у бедняги отняли его пневматическое ружье? – пылко вопросил лорд Эмсворт. Он питал к внуку сильную приязнь с тех пор, как тот обозвал Руперта Бакстера «волдырем».

– Ее светлость не посвятила меня в подробности, милорд. Единственные указания, которые я получил – доставить оружие Вашей светлости.

Энергичное вмешательство леди Констанс, вошедшей в эту минуту, пролило свет на загадочные обстоятельства.

– А-а, я вижу Бич уже принес его тебе. Я хочу, чтобы ты спрятал ружье под замок, Кларенс. Джорджу более не дозволяется держать его у себя.

– Почему?

– Потому что ему нельзя доверять ружье. Ты знаешь, что случилось? Он выстрелил в мистера Бакстера!

– Что?!

– Да. Только что, на аллее. Я заметила, что мальчик не очень обрадовался, когда я представила его мистеру Бакстеру как будущему учителю. Он спрятался в кусты, а только что, когда мистер Бакстер стоял на аллее, Джордж стрельнул в него из-за кустарника.

– Молодец! ... – вскричал лорд Эмсворт но, спохватившись, тут же добавил, – ... нечего сказать.

Наступило молчание. Лорд Эмсворт взял ружье и осторожно перекинул его из одной руки в другую.

– Бух! – воскликнул он, целясь в бюст Аристотеля, стоявший на подставке возле книжных полок.

– Прошу тебя, Кларенс, не размахивай так этой штуковиной. Она может быть заряжена.

– Нет, - сказал лорд Эмсворт, – если Джордж только что стрельнул в Бакстера, не заряжена. – Несколько мгновений он пребывал в задумчивости. Им овладело странное чувство ностальгии, в душе оживали забытые отроческие воспоминания. – Господи помилуй, я не держал подобной штуки в руках с самого детства. У вас была когда-нибудь такая, Бич?

– Да, милорд, когда я был мальчиком.

– Господи, я помню, Джулия, моя сестра, как-то взяла у меня такую же, хотела стрельнуть в гувернантку. Конни, помнишь, как Джулия подстрелила гувернантку?

– Не говори глупостей, Кларенс.

– Это не глупости. Она все-таки ее подстрелила. Хорошо еще, что в то время женщины носили турнюры. Бич, разве вы не помните, как Джулия стрельнула в гувернантку?

– Это происшествие, несомненно, случилось до моего появления в замке, милорд.

– Можете быть свободны, Бич, - сказала леди Констанс. – Я очень надеюсь, Кларенс, - продолжила она, когда за дворецким закрылась дверь, - что ты не будешь говорить о таких вещах в присутствии Бича.

– И все же Джулия подстрелила гувернантку.

– Даже если и так, нет нужды делать дворецкого своим поверенным.

– Постой, как же ее звали? По-моему, что-то на букву ...

– Неважно, как ее звали и на какую букву. Поговорим о Джейн. Я видела, как она выходила из библиотеки. Ты беседовал с ней?

– О да, я с ней беседовал.

– Надеюсь, ты был тверд.

– Очень тверд. Я сказал ей: «Джейн ...» ... Хотя послушай, Конни, черт возьми, не слишком ли мы строги к девушке? Не хочется разрушить к чертям счастье всей ее жизни.

– Я так и знала, что она обведет тебя вокруг пальца. Однако, ты не должен уступать и пяди.

– Но сдается мне, более подходящего малого, чем этот, не сыщешь. Он из Аберкромби и все такое. И в крестовых походах они отличились.

– Я не допущу, чтобы моя племянница погубила свою жизнь с человеком без гроша в кармане.

– Да ведь Джейн и не собирается за Рогейта! Тут она тверда как скала. Говорит, не выйдет за него, будь он хоть последним мужчиной, а она последней девушкой на земле.

– Мне нет дела до того, что она сказала, и я не желаю больше это обсуждать. Сейчас я пришлю к тебе Джорджа, и ты сделаешь ему серьезное внушение.

– Я занят.

– Нет, ты не занят.

– Нет, занят. Я собирался взглянуть на цветы.

– Нет, не собирался. Ты будешь разговаривать с Джорджем. Я хочу, чтобы ты заставил его осознать, какое скверное озорство он совершил. Мистер Бакстер был в ярости.

– Вспомнил, все вспомнил! – воскликнул лорд Эмсворт. – Мейплтон!

– О чем это ты?

– Ее звали Мейплтон, гувернантку Джулии.

– Довольно о гувернантке, прошу тебя. Ты поговоришь с Джорджем?

– Ну хорошо, хорошо.

– Прекрасно. Я пошлю его к тебе.

Вошел Джордж собственной персоной. Для мальчика, который только что запятнал честь благородной фамилии стрельбой из пневматического ружья по учителям, он был замечательно весел и держал себя так, как будто предвкушал приятную болтовню со старым добрым приятелем.

– Здравствуй, дедушка, - сказал он радостно.

– Здравствуй, мой мальчик, - не менее приветливо ответил лорд Эмсворт.

– Тетя Конни сказала, что ты хочешь меня видеть.

– Что? А, да! Да! – сосредоточился лорд Эмсворт. – Верно. Вот именно, совершенно правильно. Ну конечно, я хотел тебя видеть. Что это такое, дружок, а? Что, я тебя спрашиваю? Что это такое?

- Что «что такое», дедушка?

– Стрелять в людей и прочее. В Бакстера стрелять и так далее. Нельзя так делать, знаешь ли. Никуда не годится. Очень это нехорошо и ... э-э-э ... опасно стрелять в людей из чертова ружьеца. Ты разве не знаешь, а? Так и глаз к дьяволу выбить недолго.

– Ой, а я не мог попасть ему в глаз, дедушка. Он стоял ко мне спиной и наклонился. Он шнурок завязывал.

Лорд Эмсворт вздрогнул.

– Что?! Ты попал Бакстеру в сиденье брюк?

– Да, дедушка.

– Ха-ха-ха ... то есть, безобразие. Он, наверное ... э-э-э ... подскочил?

– Еще как подскочил, дедушка!

– Правда? Ну точь-в-точь как гувернантка Джулии. Однажды твоя тетушка Джулия выстрелила в гувернантку при точно таких же обстоятельствах. Та тоже завязывала шнурок.

– Вот это да! Она подскочила?

– А то как же, дружочек!

– Ха-ха-ха!

– Ха-ха-ха!

– Ха-ха-ха!


Autumnelle

Дворецкий лорда Эмсворта имел обыкновение делать всё величественно – так верховный жрец совершает замысловатый ритуал у таинственного алтаря. Нелегко воплощать величие с духовым ружьём в одной руке и ящиком патронов на серебряном подносе в другой, но Бич справлялся с задачей. Многие в таком положении были бы похожи на любителя утиной охоты, но Бич, несмотря ни на что, сохранял вид верховного жреца. Он приблизился к лорду Эмсворту, поместил свою ношу на стол перед ним, словно лорд был языческим божеством, а ружьё и ящик патронов являли собой подношение. Лорд Эмсворт с недовольным видом следил за своим верным слугой, как и полагается языческому божеству, которому подношение не пришлось по вкусу.

– Что это, чёрт возьми, такое?

– Это духовое ружьё, милорд.

– Я вижу, дьявол его побери. Зачем вы его сюда принесли?

– Её светлость приказала доставить его вашей светлости. Я взял его на хранение. До недавнего времени он был собственностью мастера Джорджа.

– И какого дьявола они отбирают игрушку у бедного ребенка? – горячо воскликнул лорд Эмсворт. Он всем сердцем полюбил своего внука с тех пор, как парнишка обозвал Руперта Бакстера прыщом.

– Её светлость не сочла нужным посвятить меня в подробности, милорд. Мне только приказано доставить оружие вашей светлости.

В это самое мгновение леди Констанс вторглась в мирное течение их беседы, чтобы приподнять завесу над тайной.

– А, вижу, Бич уже принес тебе ружьё. Кларенс, я хочу, чтобы ты надежно его спрятал. Джорджу больше не разрешается его брать.

– Но почему же?

– Потому что ему больше нельзя доверять такие игрушки. Знаешь, что произошло? Он выстрелил в мистера Бакстера!

– Как?!

– Именно так. Только что на подъездной аллее. Я заметила, как Джордж насупился, когда я представила его мистеру Бакстеру и сказала, что он его будущий наставник. Мальчик исчез в кустах и тут же, покуда мистер Бакстер еще стоял там, на дорожке, выстрелил в него из-за дерева.

– О! – воскликнул лорд Эмсворт, но тут же предусмотрительно добавил: – какое безобразие!

Наступила пауза. Лорд Эмсворт взял ружьё и теперь с любопытством крутил его в руках.

– Пиф-паф! – изобразил он, прицеливаясь в бюст Аристотеля на полках с книгами.

– Прошу тебя, Кларенс, не размахивай этой штукой, она может быть заряжена.

– Нет, если Джордж только что подстрелили Бакстера из него, то оно не заряжено. Точно, – отметил лорд Эмсворт, нажимая на курок, – не заряжено. Мгновение-другое он размышлял – его томила странная тоска по былым дням, в душе всколыхнулись далёкие воспоминания детства. – Эххх.. давненько я не брал в руки таких игрушек. А у вас, Бич, были такие когда-нибудь?

– Да, милорд, когда я был мальчишкой.

– О! Я помню, как моя сестра Джулия позаимствовала у меня весь боезапас, чтобы проучить гувернантку. Конни, ты помнишь, как Джулия её подстрелила?

– Не говори глупостей, Кларенс.

– Это не глупости, так и было! По счастью, в те времена на женщинах было больше одежды. Бич, неужели вы не помните, как Джулия стреляла в гувернантку?

– Должно быть, происшествие имело место до моего прибытия в замок, милорд.

– Вы свободны, Бич, – произнесла леди Констанс и, как только дверь за дворецким закрылась, продолжила – я бы предпочла, Кларенс, чтобы ты не говорил подобного в присутствии прислуги.

– Но Джулия действительно подстрелила гувернантку.

– Даже если это правда, нет необходимости посвящать дворецкого в семейные тайны.

– А как же звали эту гувернантку? Мне кажется, её имя начиналось на букву...

– Да оставь же гувернантку и её имя в покое. Расскажи мне о Джейн. Я видела, как она выходила из библиотеки. Ты говорил с ней?

– О, да. Конечно, я поговорил.

– Надеюсь, ты был неприклонен.

– О, да, очень. Я сказал: «Джейн... » Но послушай, Конни, чёрт возьми, не слишком ли сурово мы поступаем с девочкой? Не хочется сломать ей жизнь, черт побери.

– Я так и знала, что она обведет тебя вокруг пальца. Но ты не должен уступать ни на йоту.

– А этот её поклонник, кажется, – весьма подходящая партия. Из семейства Аберкромби и всё такое. Они, кстати, отличились в крестовых походах.

– Я не позволю своей племяннице загубить молодость с человеком, у которого нет ни гроша за душой.

– Ну, знаешь ли, она не выйдет за Рогейта. Ничто её не заставит. Она сказала, что не вышла бы за него, даже если бы они остались одни в целом свете.

– Неважно, что она сказала. И я не хочу более обсуждать это. Сейчас я пришлю Джорджа и ты хорошенько его отчитаешь.

– У меня нет времени.

– Нет, есть.

– Ничего подобного. Мне нужно взглянуть на цветы.

– Нет, не нужно. Ты поговоришь с Джорджем. Я хочу, чтобы ты открыл ему глаза на то, как отвратительно он поступил. Мистер Бакстер был в ярости.

– Я вспомнил! – закричал лорд Эмсворт, – Мейплтон!

– О чём ты?

– Гувернантка Джулии, её звали Мейплтон.

– Да прекрати же говорить о гувернантке. Ты побеседуешь с Джорджем?

– Ох, ну, ладно, ладно.

– Хорошо, я пойду и пришлю его к тебе.

Джордж вскоре явился. Для мальчика, который только что запятнал честь гордого имени стрельбой по учителям, он казался в высшей степени оживленным. Было похоже, что его ожидает приятная беседа с закадычным другом.

– Привет, дедуля, – произнес он беззаботно.

– Здравствуй, мой мальчик, – лорд Эмсворт отвечал ему равно приветливо.

– Тётя Конни сказала, что ты хотел меня видеть.

– А? Ах, да! – Лорд Эмсворт собрался с мыслями. – Да, правда. Да, несомненно. Ну конечно же, я хотел тебя видеть. Что это такое, мой мальчик, а? Как это называется?

– Как называется что, дедуль?

– Стрельба и все это. Стрельба в Бакстера и все такое. Нельзя так делать, знаешь ли. Это неправильно и ээээ... очень опасно стрелять из чертовски здорового ружья в людей. Ты разве не знаешь, а? Так можно и глаз кому-нибудь выбить, черт возьми.

– Ой, да я бы ему в глаз не попал, дедуль. Он ко мне спиной стоял и наклонился шнурок завязать.

Лорд Эмсворт подскочил.

– Что же, ты выстрелил Бакстеру прямо в... уммм... ниже спины?

– Да, дедуль.

– Ха-ха... уммм... то есть, я хочу сказать, какой позор... ээээ... а он небось подпрыгнул?

– О, да, дедуля, и резво.

– Неужели? Ну и ну. Как же это напоминает мне случай с гувернанткой. Твоя тётушка Джулия однажды подстрелила свою наставницу, когда та завязывала шнурок.

– Ух ты! И она подскочила?

– Несомненно, мой мальчик.

– Ха-ха!

– Ха-ха!

– Ха-ха!

– Ха-х.... эх... ээ..да, так все и было, – запоздалое сомнение в правильности тона их беседы настигло лорда Эмсворта. – Ну, Джордж, я, конечно же, конфискую этот... эээ.. инструмент.

– Твоя взяла, дедуля, – Джордж отвечал добродушно, как мальчик, уверенный в том, что в ящике наверху у него припасены еще две рогатки.

– Я не могу позволить, чтобы ты разгуливал по дому и стрелял в кого ни попадя.

– Идёт, Шеф.

Лорд Эмсворт нежно погладил ружьё. Грусть по былым дням всё нарастала.

– Знаешь ли, молодой человек, а ведь у меня в детстве была такая штуковина.

– Ух ты! А что, тогда уже были ружья?

– Да, мне было столько, сколько тебе сейчас.

– Ну и как, попал во что-нибудь, дедуль?

Лорд Эмсворт гордо раправил плечи.

– А как же. Я стрелял во всё. В крыс и прочее. И всегда попадал точно в цель. Ну, а теперь даже не знаю, как заряжать эту чёртову штуку.

– Дедуля, вот как она заряжается. Открываешь вот так, заряжаешь, защелкиваешь вот тут и готово.

– Правда? Ну и ну! Понятно. Да, да, конечно, теперь припоминаю.

– Этой штуковиной не убьешь, – тоска в голосе Джорджа указывала на стремление к чему-то большему, – но зато ей ужасно удобно бесить коров.

– И Бакстера тоже.

– Точно!

– Ха-ха!

– Ха-ха!


Вера Санина

Бич все свои действия наполнял внушительностью и торжественностью первосвященника, совершающего запутанный ритуал на каком-то алтаре очень романтического вида. Нелегко быть внушительным, когда несешь духовое ружье в одной руке и серебряный поднос, на котором стоит ящичек с патронами – в другой, но Бичу это удавалось. Многие дворецкие в такой ситуации выглядели бы как охотники, отправляющиеся со спортивным интересом поохотиться на птиц, но Бич не переставал напоминать первосвященника. Он приблизился к той стороне стола, где сидел лорд Эмсворт и торжественно поставил перед ним свою необычную ношу так, словно ружье и ящик с патронами были дымящимся приношением, а его светлость - божеством какого-то неведомого племени, причем божество считало, что принесенная жертва не дотягивает до идеала.

-Что это, черт побери?

-Это духовое ружье, милорд.

-Это-то я вижу. Какого черта ты принес его сюда?

-Её светлость поручила мне передать это вашей светлости – я полагаю, для более надежного хранения, милорд. До недавнего времени это оружие было собственностью господина Джорджа.

-Но какого дьявола они отнимают ружье у бедного мальчика?- с жаром потребовал объяснить лорд Эмсворт. С того самого момента, когда этот парнишка назвал Руперта Бакстера жутким занудой, лорд испытывал к своему внуку теплую привязанность.

-Её светлость не просветила меня касательно этого, милорд. Мне было поручено лишь передать оружие Вашей светлости.

В эту секунду, чтобы пролить свет на загадку, плавно выступая, вошла леди Констанс.

-О, я вижу, Бич уже принес тебе ружье. Я хочу, чтобы ты его запер где-нибудь, Кларенс. Джорджу больше не позволено иметь у себя оружие.

-Почему не позволено?

-Потому что, когда оно у него, мальчику совершенно нельзя доверять. Знаешь ли ты, что случилось? Он выстрелил в мистера Бакстера!

-Нет!

-Да. Только что на подъездной аллее. Я заметила, что мальчик дулся, когда я представила его мистеру Бакстеру и сказала, что он будет его учителем. Он скрылся в зарослях у аллеи, и вот, прямо сейчас, когда мистер Бакстер стоял на дорожке, Джордж из-за кустов выстрелил в него.

-Необыкновенно!– радостно закричал лорд Эмсворт, затем благоразумно добавив. – По наглости.

Последовала молчаливая пауза. Лорд Эмсворт взял в руки ружье и с увлечением вскинул его, прицелившись.

Ба-бах! –выдохнул он, направив дуло прямо на бюст Аристотеля, стоявший на выступе около полок с книгами.

-Пожалуйста, не размахивай им так, Кларенс. Ружье может быть заряжено.

-Нет. Если Джордж и правда только что стрелял из него в Бакстера. Нет, - сказал лорд Эмсворт, нажав на курок, - оно не заряжено.

Он немного задумался. Им овладело какое-то странное ностальгическое чувство. В нем начали пробуждаться полузабытые воспоминания о его мальчишеских годах.

-Бог ты мой, – произнес он,- я не держал в руках ничего такого с тех пор, как был ребенком. А у тебя было ружье вроде этого? А, Бич?

-Да, милорд, когда я был маленьким мальчиком.

-Боже, я помню, как моя сестра Джулия одолжила мое ружье, чтобы подстрелить свою гувернантку. Конни, ты помнишь, как Джулия стреляла в гувернантку?

-Не говори глупостей, Кларенс.

-Это вовсе не глупости. Она на самом деле в нее стреляла. К счастью, в те времена женщины носили турнюры. Бич, ты не помнишь, как моя сестра Джулия стреляла в гувернантку?

-Этот инцидент, без сомнения, произошел еще до моего прибытия в замок, милорд.

-Это все, Бич. Вы свободны,- сказала леди Констанс.- Я бы хотела, Кларенс, - продолжала она, когда за дворецким закрылась дверь,- чтобы ты не говорил таких вещей в присутствии Бича.

-Но Джулия же стреляла в гувернантку! -Если они и стреляла в кого-то, необязательно посвящать в это дворецкого.

-Постой, как же ее звали! Мне думается, ее имя начиналось на…

-Мне все равно, какое у нее было имя и с какой буквы оно начиналось. Расскажи мне о Джейн. Я видела, как она выходила из библиотеки. Ты с ней говорил?

-О, да, конечно. Я с ней говорил.

-Надеюсь, ты был достаточно тверд.

-О, очень тверд. Я сказал: « Джейн…»… Но послушай, Конни, черт возьми, не слишком ли мы суровы с девочкой? Не хотим же мы разрушить счастье всей ее жизни!

-Я знала, что она будет пытаться задобрить тебя. Но ты не должен поддаваться ни в чем.

-Но этот парень кажется вполне подходящим. Один из Аберкомби и все такое. Предки зарекомендовали себя еще в крестовых походах.

-Я не собираюсь смотреть, как моя племянница губить свою жизнь из-за человека без гроша в кармане.

-Но ты же знаешь, что она не выйдет за Рогейта. И ничто ее не заставит. Она решительно заявила, что не вышла бы за него, даже если бы она была единственной девушкой, а он - единственным парнем в целом свете.

-Мне все равно, что она там заявила. И я не хочу больше это обсуждать. Я сейчас пошлю к тебе Джорджа. Будь добр, поговори с ним хорошенько.

-У меня нет времени.

-У тебя есть время.

-У меня его нет. Я пойду взглянуть на мои цветы.

-Никуда ты не пойдешь. Ты поговоришь с Джорджем. Я хочу, чтобы ты заставил его ясно понять, какой ужасный поступок он совершил. Мистер Бакстер был в бешенстве.

-Вспомнил!- Закричал лорд Эмсворт.- Мейплтон!

-О чем ты говоришь?

-Ее звали Мейплтон. Гувернантку Джулии.

-Прекрати болтать о гувернантке Джулии! Ты поговоришь с Джорджем?

-Ох, хорошо, хорошо.

-Отлично. Я пойду и позову его.

И вот наконец вошел Джордж. Для мальчика, только что запятнавшего честь благородной семьи стрельбой в учителей из духовых ружей, он казался слишком веселым. Весь его вид говорил лишь об искренней готовности посидеть со своим старым закадычным другом за душевной беседой.

-Здравствуй, дедушка!- весело сказал он.

-Здравствуй, мой мальчик! – ответил лорд Эмсворт с такой же теплотой.

-Тетя Конни сказала, что ты хочешь меня видеть.

-Что? А, ну да,- лорд Эмсворт сделал над собой усилие и внутренне собрался. - Да, все правильно. Точно. Я определенно хотел тебя видеть. Что это за дела, мой мальчик, а? Ну, что? Что все это значит?

-Что «все это», дедушка?

-Стрельба в людей и все такое. Стрельба в Бакстера и так далее. Так нельзя, знаешь ли. Нельзя допускать такое. Это очень неправильно и ...э-э… очень опасно стрелять в людей из чертовски большого ружья. Ты это понимаешь, м-м? Так можно и глаз кому-нибудь выбить, черт побери.

-О, я не мог попасть ему в глаз, дедуль. Он стоял ко мне спиной, и к тому же он нагнулся – шнурок завязывал.

Лорд Эмсворт оживился и вскочил.

-Что? Ты попал Бакстеру пониже спины?

-Да, дедушка.

-Ха-ха…Я хотел сказать, тебе должно быть очень стыдно….М-м, я предполагаю, он подскочил?

-О да, дедушка. Еще как подскочил!

-Правда? Как мне это напоминает историю с гувернанткой тети Джулии. Твоя тетя как-то выстрелила в свою гувернантку в очень похожих обстоятельствах. Та тоже завязывала шнурок.

-Ух-ты! А она тоже подскочила?

-Определенно да, мой мальчик.

-Ха-ха.

-Ха-ха.

-Ха-х....Хм…что ж, даже если и так, - сказал лорд Эмсворт, мучимый запоздалыми сомнениями, верный ли он выбрал тон разговора, – Что ж, Джордж, я, конечно же, должен конфисковать у тебя это…м-м…орудие.

-Нет проблем, дедушка,- сказал Джордж с легкостью и дружелюбием мальчика, который не забыл, что у него в комнате в ящике стола есть еще две рогатки.

-Нельзя допустить, чтобы ты ходил повсюду, стреляя в людей.

-Хорошо, командир.

Лорд Эмсворт ласково провел рукой по ружью. Чувство, пришедшее из прошлого, становилось все сильнее.

-А известно ли вам, молодой человек, что у меня тоже было такое же ружье, когда я был мальчишкой?

-Ух-ты! Что, ружья тогда уже изобрели?

-Да, у меня была такая же вещица, когда я был твоего возраста.

-Что-нибудь подстреливал, дедуль?

Лорд Эмсворт немного надменно расправил плечи.

-Конечно подстреливал. Много чего. Крыс и много всякого другого. Я был очень ловким стрелком. Но сейчас я и не вспомню даже, как эта чертова штуковина заряжается.

-Вот смотри, дедушка. Ты переламываешь его вот так, вставляешь сюда патрон и так вот защелкиваешь его опять - вот и все.

-Неужели? На самом деле? Понятно. Да, да, конечно же. Теперь я припоминаю.

-Из него, правда, никого наповал не уложишь,- сказал Джордж с тоской, выдававшей его стремление к более высоким достижениям, – но все же с ним жутко удобно гонять коров.

-И Бакстера.

-Да!

-Ха-ха.

-Ха-ха.


Gnu Barankin

Все свои действия Бич выполнял с величественностью верховного жреца, совершающего некий затейливый ритуал у романтического алтаря. Непросто быть величественным с духовым ружьем в одной руке и коробкой патронов на серебряном подносе – в другой, но Бич справлялся. Многие дворецкие в такой ситуации выглядели бы как охотники, собравшиеся на природу, но Бич все равно выглядел как верховный жрец. Он приблизился к столу и водрузил свою ношу перед лордом Эмсвортом так, словно ружье и коробка с патронами были окуренными приношениями, а его светлость – племенным божком.

Лорд Эмсворт мрачно воззрился на своего верного слугу, всем своим видом соответствовуя образу племенного божка, который счел приношения неподобающими.

- Это еще что такое, черт возьми?

- Духовое ружье, милорд.

- Сам вижу, что ружье, не слепой. Зачем ты его сюда принес?

- Ее светлость распорядилась отдать его Вашей светлости – полагаю, на хранение, милорд. До недавнего времени это оружие принадлежало мастеру Джорджу.

- С какой стати у малыша отобрали его духовое ружье? – пылко возмутился лорд Эмсворт. С тех пор как малец придумал Руперту Бакстеру прозвище «пластырь», лорд испытывал возрастающую привязанность к внуку.

- Ее светлость не посвятила меня в этот вопрос, милорд. Я всего лишь получил распоряжение передать оружие Вашей светлости.

В это мгновенье леди Констанс плавно прошествовала в комнату, дабы пролить свет на эту тайну.

- А-а, вижу, Бич уже принес его тебе. Я хочу, чтобы ты запер где-нибудь это ружье, Кларенс. Джорджу больше не позволено с ним играть.

- Почему?

- Потому что он не умеет с ним обращаться. Знаешь, что случилось? Он подстрелил мистера Бакстера!'

- Что?!

- Да. Только что на подъездной аллее. Я заметила, что, когда я представляла его мистеру Бакстеру, мальчик был каким-то замкнутым, и сказала, что это будет его гувернер. Он скрылся в зарослях, и только что, когда мистер Бакстер стоял на аллее, Джордж подстрелил его из кустов.

- Каков! - Вскричал лорд Эмсворт, затем добавил предусмотрительно: «позор».

Все замолчали. Лорд Эмсворт поднял ружье и с интересом перебрасывал из руки в руку.

- Бах! – сказал он, прицеливаясь к бюсту Аристотеля, стоящий на подставке возле книжных полок.

- Пожалуйста, не размахивай так этой штукой, Кларенс. Оно может быть заряжено.

- Не может, раз Джордж только что подстрелил из него Бакстера. Нет, - сказал лорд Эмсворт, спуская курок, - оно не заряжено. - На какое-то время он ушел в себя. Его охватило необычное ностальгическое чувство. Далекие воспоминания детства заворошились внутри. – Право, - сказал он, - Я с самого детства ничего похожего в руках не держал. У тебя когда-нибудь было такое, Бич?

- Да, милорд, когда был маленьким.

- Право, помню, как моя сестра Джулия брала его у меня, чтобы подстрелить свою гувернантку. Кони, помнишь, как Джулия подстрелила гувернантку?

- Не говори глупостей, Кларенс.

- Это не глупости. Она ее подстрелила. К счастью, в те дни женщины носили корсеты. Бич, ты разве не помнишь, как моя сестра Джулия подстрелила гувернантку?

- Очевидно, этот инцидент произошел до моего появления в замке, милорд.

- Бич, ты свободен, - сказала леди Констанс. – Кларенс, я бы очень хотела, - продолжила она, когда двери закрылись, чтобы ты не говорил о подобных вещах в присутствии Бича.

- Джулия же подстрелила гувернантку.

- Если даже и так, не стоит посвящать в это дворецкого.

- Ну же, как же звали ту гувернантку? Мне кажется, ее имя начиналось на -

- Какая разница, как ее звали и на какую букву начиналось ее имя. Скажи мне, что там с Джейн. Я видела, как она выходит из библиотеки. Ты с ней поговорил?'

- Да. О, да. Я с ней поговорил.

- Надеюсь, ты был непоколебим.

- О, абсолютно неппоколебим. Я сказал: "Джейн..." Только, Кони, слушай, черт возьми, не слишком ли мы давим на девочку? Проклятье, не хотелось бы рушить счастье всей ее жизни.

- Я так и знала, что она тебя уговорит. Ты не должен поддаваться ни на дюйм.

- Но этот ухажер, похоже, самый подходящий. Из Аберкромби и все такое. Во времена крестоносцев они преуспевали.

- Я не позволю, чтобы моя племянница связалась с нищим.

- Ты же знаешь, она не пойдет за Ройгейта. Ни за что. Она заявила, что не вышла б за него, даже если бы была единственной девушкой на свете, а он – единственным юношей.

- Пусть говорит, что хочет, мне все равно. Я больше не желаю обсуждать эту тему. Сейчас я пришлю к тебе Джорджа, чтобы ты хорошенько с ним поговорил.

- Я занят.

- Ты не занят.

- Я занят. Я буду любоваться цветами.

- Не будешь. Ты будешь говорить с Джорджем. Хочу, чтобы ты ясно дал ему понять, как гадко он поступил. Мистер Бакстер был в ярости.

- Все, вспомнил, - вскрикнул лорд Емсворт, - Мейплтон!

- Ты о чем?

- Ее звали Мейплтон. Гувернантку Джулии.'

- Довольно, о гувернантке Джулии. Ты поговоришь с Джорджем?'

- Ну, ладно, ладно.

- Хорошо. Схожу – направлю его к тебе.

Вскоре вошел Джордж. Для мальчика, который только что запятнал герб благородного семейства стрельбой из духового ружья по гувернерам, он казался на удивление жизнерадостным. Он вел себя так, как будто зашел поболтать к закадычному другу.

- Деда, привет, - запросто поздоровался он.

- Привет, мальчик мой, - отозвался лорд Емсворт в том же духе.

- Тетушка Кони сказала, что ты хотел меня видеть.

- А? Э-э! O! Да. – Лорд Эмсворт собрался с силами. - Да, вот именно. Да, верно. Конечно же, я хочу тебя видеть. Что же это такое, мальчик мой, а? Что это? Что такое?

- Что такое что, деда?

- Стрельба по людям, вот что. Стрельба по Бакстеру, вот что. Ты знаешь, ты не должен так себя вести. Так нельзя. Очень плохо и – э-э – очень опасно стрелять по людям из здоровенного ружья. Разве ты не знаешь, а? Проклятье, ты глаз кому-нибудь мог выбить.

- О-о, я не мог попасть ему в глаз, деда. Он встал спиной и нагнулся, чтобы завязать шнурок.

Лорд Эмсворт не удержался.

- Что?! Ты попал Бакстеру сзади по штанам?

- Да, деда.

- Ха-ха... то есть, я хочу сказать, какой стыд... Я, хм… полагаю, он подскочил?

- О да, деда. Подскочил до небес.

- Что, правда? Как же это мне напоминает случай с гувернанткой Джулии…. Твоя тетя Джулия как-то раз подстрелила свою гувернантку в очень похожей ситуации. Та тоже завязывала шнурки.

- Да ну! Она подскочила?

- Еще как подскочила, мальчик мой.

- Ха-ха!

- Ха-ха!

- Ха-ха!

- Ха-х... Э-э... Х-м-м – ну, в общем, ты все понял, - сказал лорд Эмсворт, мучимый запоздалыми сомнениями, правильный ли он выбрал тон. – Ну и, разумеется, я вынужден конфисковать это – э-э - устройство.

- Запросто, деда, - заявил Джордж с легкостью и добродушием мальчишки, прекрасно осознающего, что в ящике наверху его дожидается парочка катапульт.

- Ты не можешь бегать по дому, стреляя в людей.

- Слушаюсь, командир.

Лорд Эмсворт приласкал ружье. Ностальгическое чувство становилось все сильнее.

- Знаете, молодой человек, когда я был мальчишкой, у меня было такое.

- Да ну! Тогда уже были ружья?

- Да, у меня в твоем возрасте было.

- Ты попадал во что-нибудь, деда?

Лорд Эмсворт приосанился.

- Разумеется. Я попадал в любые цели. Крысы и тому подобное. Прицел у меня был выверен. А теперь вот даже и не вспомню, как эта штуковина заряжается.

- Оно заряжается вот так, деда. Открываешь вот тут, заталкиваешь сюда патрон, снова все защелкиваешь - и готово.

- Правда? Надо же! Ясно. Да. Да, конечно, теперь я вспомнил.

- Из него же особо не поубиваешь, - посетовал Джордж с сожалением, выдающем стремление к вещам посовершеннее. – Но все равно, оно прекрасно годится, чтобы дразнить коров.

- И Бакстера.

- Да.

- Ха-ха!

- Ха-ха!


LyoSHICK

Дворецкий Бич, чем бы ни занимался, всегда действовал с торжественностью верховного жреца, свершающего запутанный обряд перед таинственным алтарем. Ну, кто бы смог торжественно нести в одной руке духовое ружье, а в другой - серебряный поднос с коробочкой пулек? Бич смог. Другой бы дворецкий на его месте выглядел спортсменом, собравшимся на природу - Бич упрямо хранил вид верховного жреца. Он приблизился и возложил свою ношу на столик у локтя лорда Эмсуорта с таким видом, словно ружье и пульки были жертвенным подношением, а его светлость - богом племени.

Лорд Эмсуорт угрюмо разглядывал преданного служителя. Похоже, богу племени подношение пришлось не по нраву.

- Что еще за чертовщина?

- Духовое ружье, милорд.

- Сам вижу, черт подери. Зачем ты притащил его сюда?

- Ее светлость приказали мне доставить это Вашей светлости – как я полагаю, для большей сохранности, милорд. До сих пор оружие принадлежало мастеру Джорджу.

- И с какой стати у бедного мальчика отобрали его ружье? - вспыхнул лорд Эмсуорт. С тех пор, как парнишка назвал Руперта Бакстера "бякстером", лорд испытывал к внуку нежнейшие чувства.

- Ее светлость не сочли нужным посвятить меня в подробности, милорд. Мне только приказано доставить оружие Вашей светлости.

В эту минуту в комнату степенно вошла сама хранительница тайны - леди Констанс.

- А, я вижу, Бич принес его. Я хочу, чтобы ты хорошенько запер это ружье, Кларенс. Джордж больше его не получит.

- Да почему?

- Потому что ему больше нет доверия. Ты знаешь, что произошло? Он выстрелил в мистера Бакстера!

- Как?

- Да. Только что, на аллее. Мальчик выглядел очень скованным, когда я представляла его мистеру Бакстеру. Я объяснила, что отныне мистер Бакстер его новый учитель, а Джордж бросился в заросли. И только что, когда мистер Бакстер стоял на аллее, Джордж выстрелил в него из-за кустов.

- Милый… - не удержался лорд Эмсуорт, но затем благоразумно добавил, - боже…

Леди Констанс промолчала. Лорд Эмсуорт поднял ружье и с любопытством повертел в руках.

- Бах! - сказал он, прицелившись в бюстик Аристотеля на подставке у книжных полок.

- Пожалуйста, не махай так этой штукой, Кларенс. Вдруг она заряжена!

- Вряд ли, раз Джордж только что подстрелил Бакстера. Нет, - подтвердил лорд Эмсуорт, нажав на спусковой крючок, - не заряжено. - Он немного помолчал, прислушиваясь к странному ностальгическому чувству. Давно забытые воспоминания зашевелились в душе.

- Боже, - сказал он, - с детства не держал в руках подобной вещицы. У тебя когда-нибудь было такое, Бич?

- Да, милорд, в юном возрасте.

- Господи, а я помню, как моя сестра Джулия взяла у меня ружье, чтобы подстрелить свою гувернантку. Помнишь, Конни, как Джулия стреляла в гувернантку?

- Не говори ерунду, Кларенс.

- Почему "ерунду"? Точно, стреляла. К счастью, в те времена женщины носили турнюры. Бич, а ты разве не помнишь, как моя сестра Джулия стреляла в гувернантку?

- Это происшествие, несомненно, могло иметь место до моего появления в замке, милорд.

- Спасибо, Бич, - вмешалась леди Констанс. – Мне бы очень хотелось, Кларенс, - продолжила она, едва дверь за дворецким закрылась, - чтобы ты не говорил подобного в присутствии Бича.

- Но Джулия стреляла в гувернантку.

- Даже если и так, совершенно не обязательно посвящать в подробности дворецкого.

- Слушай, а как звали эту гувернантку? Кажется, ее имя начиналось на...

- Меня не интересует ни ее имя, ни с чего оно начиналось! Расскажи мне о Джейн. Я видела, как она вышла из библиотеки. Ты с ней поговорил?

- Да... Ну, конечно! Я говорил с ней.

- Надеюсь, ты был тверд.

- О, да. Я твердо сказал ей: "Джейн!.." Но Конни, послушай, черт побери, мы не слишком суровы к девочке? В самом деле, мы же не хотим сделать ее несчастной на всю жизнь!

- Я знала, что она вертит тобой как захочет. Но ты не должен отступать ни на йоту.

- Честно говоря, парень кажется мне вполне достойным. Он же из Эберкромби. Герои Крестовых походов и вообще…

- Я не позволю племяннице выскочить за человека, у которого в кармане ни гроша.

- Но ведь она не хочет замуж за Роугейта. И ее не переубедишь. Джейн сказала, что не пойдет за Роугейта, даже если они одни останутся на всем белом свете.

- Меня не волнует, что она сказала. И я больше не желаю ничего слышать на эту тему. А сейчас я позову Джорджа, чтобы ты серьезно с ним побеседовал.

- У меня нет времени.

- У тебя есть время.

- Нет. Я собираюсь взглянуть на мои цветы.

- Отнюдь. Ты собираешься поговорить с Джорджем. Я хочу, чтобы ты ясно дал ему понять, какой ужасный проступок он совершил. Мистер Бакстер был в ярости.

- Вспомнил! - просиял лорд Эмсуорт. - Мэплтон!

- О чем ты?

- Ее звали Мэплтон - гувернантку Джулии.

- Забудь о гувернантке Джулии. Ты поговоришь с Джорджем?

- Я... ладно, ладно.

- Прекрасно. Я пришлю его к тебе.

И вот появился Джордж. Для мальчишки, который только что запятнал честь герба славной фамилии стрельбой из ружей по учителям, он выглядел чересчур беззаботно. Мальчик словно заглянул поболтать к закадычному приятелю.

- Привет, дед, - весело сказал Джордж.

- Привет, малыш, - столь же радостно отозвался лорд Эмсуорт.

- Тетя Конни сказала, что ты хочешь меня видеть.

- Кто? Я? А! Да! - лорд Эмсуорт взял себя в руки. - Да, совершенно верно. Да, именно так. Определенно, я хочу тебя видеть. Что же это, малыш, а? Что? Что это такое?

- Какое "такое", дед?

- Стрельба по людям – вот я о чем. Стрельба по Бакстеру, я имею в виду. Так ведь нельзя делать, знаешь ли. Этого я не могу допустить. Ведь очень нехорошо, и… э… очень опасно стрелять в людей из такого здоровенного ружья. Как ты не понимаешь? Так можно и глаз выбить, черт подери.

- Нет, дед, в глаз я бы ему ни за что не попал. Он стоял ко мне спиной и как раз нагнулся, чтобы завязать шнурки.

Лорд Эмсуорт встрепенулся.

- Что? Так ты попал Бакстеру в зад?

- Да, дед.

- Ха-х... то есть, отвратительно. И... и он, я думаю, подскочил?

- Еще как, дед! Ты бы видел, как он подскочил!

- Честно? Точь-в-точь, как с гувернанткой Джулии... Твоя тетя Джулия однажды точно так же подстрелила свою гувернантку. Та завязывала шнурки.

- Ух, ты! А она подскочила?

- Уж можешь мне поверить, малыш.

- Ха-ха!

- Ха-ха!

- Ха-ха!

- Ха-х... А... Э-э… Да, так вот, - спохватился лорд Эмсуорт, на которого накатило запоздалое сомнение - правильный ли он выбрал тон. – Так вот, Джордж, я, разумеется, обязан конфисковать это… э… орудие.

- Ясное дело, дед,– с готовностью откликнулся Джордж, мысли которого уже были обращены к двум рогаткам, припрятанным в шкафу наверху.

- Я не могу позволить, чтобы ты ходил тут и стрелял в людей.

- Слушаюсь, командир!

Лорд Эмсуорт погладил ружье. Странная ностальгия крепла.

- А известно ли тебе, юноша, что и я стрелял из такого же - когда был мальчишкой?

- Ух, ты! Разве ружья уже тогда придумали?

- Да, и когда мне было столько, сколько сейчас тебе, мне подарили такое.

- Чего-нибудь подстрелил, дед?

Лорд Эмсуорт лукаво приосанился.

- Ну, конечно. Я много чего подстрелил. Крыс всяких… Я был очень меткий стрелок. А сейчас уже и не вспомню, как заряжается чертова штука.

- Ну, смотри, дед. Открываешь ее вот так и суешь сюда пульку, а потом опять схлопываешь ее вот так - и готово!

- Правда? Вот так? Ага. Да. Да, конечно, вот теперь я вспомнил…

- Только из нее никого толком не убьешь, - тоска в голосе Джорджа выдавала мечту о великих свершениях. - Но здоровская штука, чтобы коров гонять.

- Или Бакстера.

- Ага.

- Ха-ха!

- Ха-ха!


Xana

Бич был человеком, который окружал все свои действия некой долей впечатления, которое производит первосвященник, ведущий замысловатую службу возле алтаря романтического вида. Это не просто, быть впечатляющим, когда ты держишь духовое ружье в одной руке и серебряный поднос с коробкой боеприпасов в другой, но Бич умудрялся это делать. Многие дворецкие в подобной ситуации выглядели бы как спортсмены отправляющиеся пострелять птичек, но Бич все же выглядел как первосвященник. Он подошел к столу возле Лорда Эмсворта и положил свой груз на него так, как будто ружье и коробка боеприпасов были подношением, а его светлость - родовым божеством.

Лорд Эмсворт кисло взглянул на своего верного слугу. Его поведение действительно было как у родового божества, которое сочло подношение не образцовым.

- Что, к чертям собачим, это такое?

- Это духовое ружье, милорд.

- Это я вижу, чтоб его. Для чего ты его сюда принес?

- Ее светлость поручила мне передать его вашей светлости – как я понял для безопасного хранения, милорд. Оружие до недавних пор принадлежало господину Джорджу.

- Какого черта они забирают это духовое ружье у бедного мальчика? - пылко потребовал Лорд Эмсворт. С тех пор, как парнишка назвал Руперта Бакстера занозой, он проникся глубокой симпатией к своему внуку.

- Ее светлость не информировала меня на этот счет, милорд. Мне было просто приказано передать оружие вашей светлости.

В этот момент “вплыла” Леди Констанция, дабы пролить свет на загадку.

- А, я вижу Бич принес его тебе. Я хочу, чтобы ты запер это ружье где-нибудь, Кларенс. Джорджу более не позволено будет брать его.

- Почему нет?

- Потому что ему нельзя его доверять. Ты знаешь, что произошло? Он стрелял в Мистера Бакстера!

- Что!

- Да, на подъездной аллее, только что. Я заметила, что поведение мальчика было угрюмым, когда я представила его Мистеру Бакстеру и сказала, что он будет его учителем. Он спрятался в кустарнике, и, только что, когда Мистер Бакстер стоял на алее, Джордж выстрелил в него из-за куста.

- Ух ты! - вскрикнул Лорд Эмсворт, затем благоразумно добавил: - Боже милостивый.

Пауза. Лорд Эмсворт взял ружье и вскинул его с любопытством.

- Бах! - сказал он, направив ружье на бюст Аристотеля, который стоял на кронштейне возле книжных полок.

- Пожалуйста, не размахивай так этой штукой, Кларенс. Она может быть заряжена.

- Нет, если Джордж только что пальнул в Бакстера из нее. Нет, - сказал Лорд Эмсворт, спуская курок. - Оно не заряжено. - Он немного подумал. Странное, ностальгическое чувство охватило его, пробуждая далекие воспоминания из его детства. - Боже, - сказал он. - Я не держал подобной вещи в своей руке, с тех пор как я был мальчишкой. У тебя когда-нибудь было что-либо подобное, Бич?

- Да, милорд, когда я был маленьким.

-Боже, я помню, как моя сестра Джулия одолжила мое, застрелить свою гувернантку. Ты помнишь, как Джулия стреляла в гувернантку, Конни?

- Не будь смешным, Кларенс.

- Это правда. Она стреляла в нее. К счастью женщины носили турнюр в те времена. Бич, а ты не помнишь, как Джулия стреляла в гувернантку?

- Инцидент, без сомнения, произошел до моего прибытия в замок, милорд.

- Достаточно, Бич, - сказала Леди Констанция. - Я хочу, Кларенс, - продолжила она, как только закрылась дверь, - чтобы ты не говорил подобных вещей в присутствии Бича.

- Джулия действительно стреляла в гувернантку.

- Если и так, нет никакой нужды твоему дворецкому знать об этом.

- Так, как же звали ту гувернантку? Мне кажется, ее имя начиналось с …

- Неважно как ее звали или с чего начиналось ее имя. Расскажи мне о Джейн. Я видела, как она выходила из библиотеки. Ты говорил с ней?

- Да. О, да. Я говорил с ней.

- Я надеюсь, ты был тверд.

- О, очень тверд. Я сказал “Джейн…” Послушай, Конни, черт побери, не слишком ли мы суровы с девушкой? Ни кто не хочет разрушить счастье всей ее жизни, черт побери.

- Я знала, она обхитрит тебя. Но ты не должен уступать ни на йоту.

- Но этот парень кажется наиболее подходящим. Один из Аберкромби и все такое. Хорошо показал себя в "Крестоносцах".

- Я не намеренна смотреть, как моя племянница тратит себя на мужчину без денег.

- Знаешь, она не собирается выходить замуж за Роугэта. Ее ничто не заставит. Она сказала, что не вышла бы за Роугэта замуж, даже если бы она была единственной девушкой в мире, а он единственным парнем.

- Меня не волнует, что она говорит. И я не хочу больше это обсуждать. Сейчас, я собираюсь прислать Джорджа, чтобы ты организовал ему хорошенькую взбучку.

- У меня нет времени.

- У тебя есть время.

- Нет. Я собираюсь взглянуть на мои цветы.

- Нет, не собираешься. Ты собираешься поговорить с Джорджем. Я хочу, чтобы ты заставил его ясно понять, какую подлость он совершил. Мистер Бакстер был в ярости.

- Я вспомнил!, - крикнул Лорд Эмсворт, - Маплетон!

- О чем ты говоришь?

- Ее звали Маплетон. Гувернантку Джулии.

- Да забудь ты об этой гувернантке. Ты поговоришь с Джорджем?

- Ну ладно, ладно.

- Хорошо. Я пойду и пришлю его.

Некоторое время спустя вошел Джордж. Для мальчика, который только что запятнал репутацию благородной семьи, отстреливая учителей из духового ружья, он выглядел необыкновенно радостным. Он вел себя так, будто бы пришел к другу на теплую беседу.

- Здорово, дедушка, - сказал он беззаботно.

- Привет, мой мальчик, - ответил Лорд Эмсворт, с той же приветливостью.

- Тетя Конни сказала, ты хотел меня видеть.

- Ээ? А! О! Да, - Лорд Эмсворт взял себя в руки. - Да, правильно. Да, точно. Конечно же, я хочу тебя видеть. Что все это значит, мой мальчик, а? А, что? Что это такое?

- Что, это, дедушка?

- Стрельба в людей и все такое. Стрельба в Бакстера и тому подобное. Нельзя так делать, знаешь ли. Такого не должно быть. Это совсем неправильно и, мм, очень опасно стрелять в людей из чертовски большой пушки. Ты не знал этого, эй? Можешь выбить кому-нибудь глаз, черт побери.

- О, я бы не попал ему в глаз, дедушка. Он стоял ко мне спиной, и он нагнулся, чтобы завязать шнурки.

Лорд Эмсворт опешил.

- Что! Ты попал Бакстеру в заднее место?

- Да, дедуль.

- Ха, ха … то есть, позор … я – мм – я так думаю, он подпрыгнул?

- О, да дедуля. Он подпрыгнул изо всех сил.

- В самом деле? Как это напоминает мне о гувернантке Джулии.

- Твоя Тетя Джулия однажды подстрелила свою гувернантку точно в такой же ситуации. Та шнуровала свои ботинки.

- Ух ты! Она подпрыгнула?

- Точно так, мой мальчик.

- Ха, ха!

- Ха, ха!

- Ха, ха!

- Ха, хм - … а … мм – ну, так, - сказал Лорд Эмсворт с запоздалым сомнением, а подходящий ли был задан тон разговора. - Да уж, дедуль, - сказал Джордж, с беспечной дружелюбностью мальчика, у которого припрятано две рогатки в ящичке наверху.

- Нельзя расхаживать по округе, стреляя в людей.

- Ясно, шеф.

Лорд Эмсворт провел рукой по ружью. Ностальгия нарастала.

- Та знаешь, молодой человек, у меня когда-то тоже была одна из этих штук, когда я был мальчишкой.

- Ух ты! Тогда уже изобрели ружья?

- Да, у меня было одно, когда я был в твоем возрасте.

- Подстрелил хоть что-нибудь, деда?

Лорд Эмсворт выпрямился слегка высокомерно.

- Конечно. Я перестрелял кучу всего. Крыс и тому подобное. Я был очень метким. Но сейчас я даже не пойму как заряжать эти штуки.

- Заряжать их так, дедушка. Открываешь его вот так и суешь пулю сюда и защелкиваешь его обратно вот так, и, пожалуйста.

- В самом деле? Правда? Ясно. Да. Да, конечно, я помню как.

- Ты особо никого не убьешь им, - сказал Джордж, с задумчивостью, которая выдавала стремление шлепнуть кого побольше. - Но, все же, оно чертовски полезно для подхлестывания коров.

- И Бакстера.

- Да.

- Ха, ха!

- Ха, ха!


Irina_Olala

Верховный жрец, совершающий замысловатый обряд, выглядел бы не столь торжественно, как Бийч, исполняющий свои обязанности. Практически невозможно нести в одной руке – духовое ружье, а в другой – серебряный поднос с патронами к нему, при этом сохранять величественный вид, но Бийч сохранял. Любой другой дворецкий выглядел бы, как спортсмен, собравшийся пострелять птиц, но Бийч выглядел как жрец. Он подошел к столу, у которым сидел лорд Эмсворт, и положил на стол свою ношу так, словно и ружье и патроны были жертвоприношением, а лорд Эмсворт – божеством, которому жертвоприношение предназначалось.

Лорд Эмсворт сердито посмотрел на верного слугу. Его светлость походил на божество, отвергающее жертвоприношение.

- Это что такое?

- Духовое ружье, Ваша светлость.

- Я вижу. Зачем оно мне?

- Ее светлость велела отнести ружье Вашей светлости. Полагаю, на хранение, милорд. До недавнего времени оружие было собственностью мистера Джорджа.

- Почему она отобрала у мальчика ружье? – горячо возмутился лорд Эмсворт. После того, как Джордж назвал Руперта Бакстера гнусным занудой, лорд относился к внуку с пониманием и нежностью (воспринимал внука как единомышленника).

- Ее светлость не сочла нужным это объяснить, милорд. Она лишь велела передать оружие Вашей светлости.

Вошедшая леди Констанс пролила свет на тайну.

- Вижу, Бийч принес. Кларенс, Я хочу, чтобы ты запер это ружье. Джордж не должен им пользоваться.

- Почему?

- Нельзя. Знаешь, что он сделал? Выстрелил в мистера Бакстера.

- Да?!

- Да. Только что. Когда тот стоял на подъездной аллее. Я заметила, что мальчик стал угрюм, после того, как я ему представила мистера Бакстера и сказала, что тот будет его учителем. Джордж исчез в кустах, а затем, когда мистер Бакстер стоял на дорожке, выстрелил из кустов ему в спину.

- Бог мой! – воскликнул лорд Эмсворт, потом осторожно добавил слово «справедливый».

Все молчали. Лорд Эмсворт взял ружье в руки и с любопытством рассматривал его.

- Бах! – он прицелился в бюст Аристотеля на полочке рядом с книжными полками.

- Не делай так, Кларенс, прошу тебя. Ружье может быть заряжено.

- Нет, оно не может быть заряжено, ведь Джордж уже выстрелил из него в мистера Бакстера. Нет, - повторил лорд Эмсворт, нажимая курок, - не заряжено.

Он задумался, его охватило странное, давно забытое чувство.

- Клянусь, - сказал лорд, - я не держал в руках ничего подобного с самого детства. У Вас когда-нибудь было такое ружье, Бийч?

- Да, милорд, когда я был мальчиком.

- Боже мой, я помню, как моя сестра Джулия взяла мое ружье, чтобы выстрелить в гувернантку. Помнишь, Кони?

- Не говори ерунды, Кларенс.

- Это не ерунда. Она выстрелила в гувернантку. К счастью, в те времена женщины носили турнюры. Бийч, Вы помните, как моя сестра Джулия выстрелила в гувернантку?

- Без сомнения, это произошло до моего появления в замке, милорд.

- Спасибо, Бийч, - сказала леди Констанс, - Кларенс, я хотела бы, - продолжила она, когда дверь закрылась, - чтобы ты не упоминал о подобных случаях при Бийче.

- Но Джулия выстрелила в гувернантку.

- Даже если она это и сделала, ни к чему посвящать дворецкого в такие подробности.

- Как же звали эту гувернантку? По-моему, ее фамилия начиналась…

- Не имеет значения. Лучше расскажи о Джейн. Я видела, как она выходила из библиотеки. Ты поговорил с ней?

- О да, да. Поговорил.

- Надеюсь, ты был тверд.

- О да, очень тверд. Я сказал: «Джейн…», послушай, Кони, не слишком ли мы суровы с девочкой? Мы же разбиваем ей жизнь?

- Я знала, что она может разжалобить тебя. Ты не должен поддаваться.

- Но этот парень кажется вполне подходящим. Он из тех самых Эбекорбов и все такое. Его предки участвовали в крестовых походах.

- Я не позволю ей выйти за человека без гроша за душой.

- Она не выйдет за Рогэйта. Ни за что. Она сказала, что не выйдет за него, даже если она будет единственной женщиной, а он – единственным мужчиной на свете.

- Меня не интересует, что она сказала. И я не собираюсь это обсуждать. Сейчас я пришлю Джорджа, чтобы ты поговорил с ним.

- Но я занят.

- Ерунда.

- Занят. Я собираюсь посмотреть на цветы.

- Нет, ты собираешься поговорить с Джорджем. Ты должен объяснить ему, что он поступил отвратительно. Мистер Бакстер был очень рассержен.

- Вспомнил! – воскликнул лорд Эмсворт, - Мэплтон!

- Ты о чем?

- Ее звали Мэплтон. Гувернантку.

- Хватит о гувернантке. Ты поговоришь с Джорджем?

- Ой, ну ладно, ладно.

- Хорошо. Сейчас он будет здесь.

Спустя некоторое время вошел Джордж. Для мальчика, запятнавшего фамильную честь выстрелом из духового ружья, он выглядел очень счастливым и держался себя , словно зашел поболтать к закадычному другу.

- Привет, дедуля, - радостно сказал он.

- Привет, мой дорогой, - ответил лорд Эмсворт с не меньшей радостью.

- Тетя Кони сказала, что ты звал меня.

- Э? А! О, да! - лорд Эмсворт собрался с мыслями, - Да, верно. Это так. Конечно, я хотел видеть тебя. Что это значит, мой мальчик, э? Э, что? Все это?

- Что «все это», дедуля?

- Стреляешь в людей и все такое. Стреляешь в Бакстера и тому подобное. Так нельзя, знаешь ли. Нельзя так. Это очень плохо и – ммм – опасно стрелять в людей из духового ружья. Разве ты не знаешь, а? Ты мог попасть ему в глаз.

- О, нет, не мог, дедуля. Он повернулся спиной и наклонился, чтобы завязать шнурок.

Лорд Эмсворт оживился.

- Что?! Ты выстрелил ему в … пониже спины?

- Да, дедушка.

- Ха, ха… Думаю, это нечестно… я – ммм – полагаю, он подскочил?

- О, да. Он подскочил, как ужаленный.

- Да? Как это мне напоминает гувернантку Джулии.

- Твоя тетя Джулия когда-то выстрелила в гувернантку, точно так же. Та завязывала шнурок.

- Ого! И та подпрыгнула?

- Еще как, мой мальчик.

- Ха, ха!

- Ха, ха!

- Ха, ха

- Ха, ха… А…Эээ… ладно, - сказал лорд Эмсворт, который внезапно понял, что говорит не то, что ожидала от него леди Констанс, - ладно, Джордж, я, конечно, должен забрать у тебя это – эээ – орудие.

- Ну, конечно, дед, - согласился Джордж с легкостью мальчика, у которого в ящике комода припрятаны две рогатки.

- Чтобы ты не мог разгуливать по поместью, стреляя в людей.

- Есть, босс.

Лорд Эмсворт потрогал ружье. Воспоминания нахлынули вновь.

- Знаешь ли ты, молодой человек, что у меня было такое же, когда я был мальчиком.

- Ого! Разве тогда уже изобрели ружья?

- Да, когда мне было столько же лет, как и тебе.

- Попадал в какую-нибудь цель, дедушка?

Лорд Эмсворт обиделся.

- Конечно, попадал. Я попадал в любую цель. Крысы и разные предметы. У меня был меткий глаз. А сейчас я даже не представляю, как это заряжается.

- Вот так. Открываешь здесь и вставляешь патрон, затем закрываешь затвор вот так, и все.

- Да? Правда? Ясно. Да, да. Теперь я вспомнил.

- Из этого ружья нельзя никого убить, - сказал Джордж со знанием дела, - жаль, но оно годится только, чтобы подхлестывать коров.

- И Бакстера.

- Да.

- Ха, ха!

- Ха, ха!


АК-47

Бич держался с достоинством, словно верховный жрец, совершающий замысловатый обряд у далекого, преисполненного романтики жертвенника. Нелегко казаться внушительным, держа при этом духовое ружье в одной руке и серебряный поднос с брошенной на него коробкой патронов - в другой, но Бич играючи справился с этой задачей. Любой другой дворецкий выглядел бы на его месте как охотник, отправившийся пострелять уток, а Бич смотрелся верховным жрецом. Он подошел к столику, стоявшему рядом с креслом лорда Эмсворта, и сложил на него свою ношу, как будто ружье и коробка патронов были ритуальным приношением, а его светлость - племенным богом.

Лорд Эмсворт кисло уставился на преданного слугу. Он походил на племенного бога, посчитавшего, что приношения ему не по вкусу.

- Что за дьявол?!

- Духовое ружье, милорд.

- Вижу, черт побери! С какой стати ты его сюда несешь?

- Ее светлость велела передать его вашей милости. Я полагаю, чтобы вы за ним присмотрели, милорд. Данное оружие до недавнего времени находилось в собственности мастера Джорджа.

- И какого же дьявола у бедного мальчугана отобрали духовое ружье? – с жаром вопросил лорд Эмсворт. С тех самых пор, как внук обозвал Руперта Бакстера слизняком, он испытывал к нему сильнейшее расположение.

- Ее светлость не посвятила меня в частности, милорд. Мне лишь были даны указания доставить сие оружие вашей милости.

В это мгновенье в комнату вплыла леди Констанс и пролила свет на загадку.

- А, Бич уже все принес. Кларенс, будь добр, запри это ружье на ключ. Нельзя, чтобы оно снова попало к Джорджу.

- И почему же это?

- Потому что он совсем отбился от рук. Ты знаешь, что случилось? Он выстрелил в господина Бакстера!

- Что?!

- Да-да. Только что в подъездной аллее. Я заметила, как Джордж надулся, когда я представила его господину Бакстеру и объяснила, что это новый гувернер. Затем скрылся в саду и вот только что, когда господин Бакстер стоял в аллее, выстрелил в него из-за куста.

- Здорово! – воскликнул лорд Эмсворт, тут же предусмотрительно добавив, - оплошал!

Последовало молчание. Лорд Эмсворт взял ружье и с любопытством его повертел.

- Паф! – воскликнул он, прицелившись в бюст Аристотеля, который стоял на этажерке у книжного шкафа.

- Прошу тебя, Кларенс, не размахивай так ружьем. Оно же, наверно, заряжено.

- Не должно бы, ведь Джордж только что подстрелил из него Бакстера. - Лорд Эмсворт спустил курок, - нет, не заряжено.

Он задумался, охваченный непривычным, мечтательным чувством. В душе начали пробуждаться давнишние детские воспоминания.

- Черт! У меня не было такой вот штуковины с самого детства. У тебя было такое ружье, Бич?

- Да, милорд, когда я был маленьким.

- Дьявол меня побери! Помнится, сестрица Джулия позаимствовала мое ружье, чтобы подстрелить гувернантку. Конни, ты помнишь, как Джулия подстрелила гувернантку?

- Не говори глупости, Кларенс.

- И совсем даже не глупости. Она ее таки подстрелила. К счастью, женщины тогда носили турнюры*. Бич, ты помнишь, как моя сестра Джулия подстрелила гувернантку?

- Данное происшествие, милорд, несомненно случилось до того, как я поселился в замке.

- Ты свободен, Бич, - произнесла леди Констанс. – Я бы предпочла, Кларенс, - добавила она после того, как за дворецким закрылась дверь, - чтобы ты не вел подобного рода разговоры в присутствии Бича.

- Но Джулия действительно подстрелила гувернантку!

- Даже если и так, совсем необязательно посвящать в это дворецкого.

- Да, а как же эту гувернантку звали-то? Мне кажется, ее имя начиналось на…

- Забудь о гувернантке и о том, как ее звали. Расскажи о Джейн. Я видела, как она вышла из библиотеки. Ты с ней поговорил?

- Да-да, поговорил.

- Я надеюсь, ты был тверд.

- Да, очень. Я сказал: «Джейн…» Но послушай, Конни, тысяча чертей, не слишком ли мы строги с нашей девочкой? Не хотелось бы поломать ей всю жизнь, в конце концов!

- Я знала, что она сумеет тебя разжалобить. Ни в коем случае не сдавай позиций.

- Но ее молодой человек кажется весьма порядочным. Из семьи Аберкромби, как-никак. Они хорошо себя показали в крестовых походах.

- Я не допущу, чтобы моя племянница выскочила за человека без гроша за душой.

- Но за Роугейта она точно не пойдет. Ни за что! Она говорит, что не вышла б за него, даже если бы на всем белом свете не осталось никого, кроме них двоих.

- Мне абсолютно все равно, что она говорит. И я не хочу это больше обсуждать. А сейчас я велю Джорджу прийти сюда, и ты с ним серьезно поговоришь.

- У меня нет времени.

- У тебя есть время.

- Нет. Я должен пойти посмотреть, как там цветы.

- Ты должен поговорить с Джорджем. Я хочу, чтобы он отчетливо осознал всю низость своего проступка. Господин Бакстер был в гневе.

- Ну надо же – вспомнил! - воскликнул лорд Эмсворт, - Мэйплтон!

- О чем ты?

- Ее звали Мэйплтон, гувернантку Джулии.

- Прошу тебя, довольно о гувернантке. Ты поговоришь с Джорджем?

- Ну да, ну да.

- Прекрасно, я пойду его позову.

Какое-то время спустя вошел Джордж. Для мальчика, только что запятнавшего честь благородного семейства, выстрелив в гувернера из духового ружья, вид у него был необычайно жизнерадостный. Как будто заглянул поболтать с закадычным приятелем.

- Привет, дедушка, - выпалил он беззаботно.

- Привет, мой мальчик, - так же добродушно ответил лорд Эмсворт.

- Тетя Конни сказала, что ты хочешь со мной поговорить.

- А? А-а, ну да, – лорд Эмсворт взял себя в руки. – Да, именно так. Да, точно. Нам определенно надо поговорить. Что это все значит, мой мальчик? А? Что это такое?

- О чем ты, дедушка?

- Стреляешь в людей, ну куда это годится? Подстрелил Бакстера, что за новости? Нельзя так делать, знаешь ли. Недопустимо. Неправильно и – э – очень опасно стрелять в людей из большущего ружья. Разве ты сам не знаешь? Можно ведь выбить кому-нибудь глаз, черт побери.

- Да нет же, дедушка, в глаз бы я не попал. Он стоял спиной, да еще и нагнулся завязать шнурок. Лорд Эмсворт вздрогнул.

- Что! Ты попал Бакстеру в седалище?

- Да, дедушка.

- Ха-ха... Ну, в смысле, какой позор… а, э, а он что, подпрыгнул?

- Да еще как, дедушка! Подскочил как ошпаренный!

- Как ошпаренный, говоришь! Как же это похоже на случай с гувернанткой Джулии. Твоя тетя Джулия однажды подстрелила свою гувернантку точно как ты. Та завязывала шнурок.

- Здорово! А она подпрыгнула?

- Да еще как, мой мальчик.

- Ха-ха!

- Ха-ха!

- Ха-ха!

- Ха-ха! ... А ... Э – ну, довольно, - лорда Эмсворта посетили запоздалые сомнения в том, подобающий ли он взял тон. – Ну что ж, Джордж, естественно, я вынужден конфисковать данное – э, орудие.

- Хорошо, дедушка, - ответил Джордж с беспечным дружелюбием мальчика, помнящего, что в ящике комода у него припрятаны две рогатки.

- Нельзя допустить, чтобы ты разгуливал, постреливая в окружающих.

- Слушаюсь тебя, великий вождь! Лорд Эмсворт с любовью погладил ружье. Теплые воспоминания охватывали его все сильнее.

- А знаешь ли ты, молодой человек, что у меня в детстве тоже была такая штуковина?

- Да ну! Разве тогда уже изобрели ружья?

- Да, в твоем возрасте у меня было замечательное ружье!

- А ты во что-нибудь попал, дедушка? Лорд Эмсворт с гордостью приосанился.

- А ты как думаешь. Я очень метко стрелял. В крыс и вообще. У меня был глаз алмаз. А сейчас даже не знаю, как и зарядить-то эту чертову штуку.

- Вот как надо заряжать, дедушка. Открываешь вот так, засовываешь туда пулю, защелкиваешь обратно и готово.

- Неужели? Надо же! Понятно. Да. Да, конечно, вот сейчас вспомнил.

- Из этой штуковины особо никого не убьешь, - заметил Джордж с задумчивостью, выдающей стремление к более высоким целям. – Но все равно, ужасно полезная вещица – можно хорошенько пощекотать коров.

- И Бакстера.

- Ну да.

- Ха-ха!

- Ха-ха!

* Турнюр - Принадлежность женского туалета, имеющая вид подушечки, которая подкладывалась под платье ниже талии для придания фигуре пышности (в моде конца XIX в.).


VikK

Чего бы Бич не делал, в его манере всегда было что-то от жреца, священнодействующего над важнейшим обрядом. Непросто быть столь выразительным, если несешь в одной руке духовое ружье, а в другой - серебряный поднос с пулями. Бичу это удавалось. Любой другой дворецкий напоминал

бы беспечного охотника в теплый весенний денек. Бич, несмотря на поднос, походил на жреца.

Он подошел к лорду Эмсворту и сложил ношу на столик перед ним, словно принося пожертвования к ногам бога, покровителя племени.

Лорд кисло взглянул на верного прислужника. Похоже было, что пожертвтвания пришлись богу не слишком по душе.

- Черт возьми, что это?

- Это духовое ружье, милорд.

- Я вижу, черт возьми, что ружье. Зачем оно мне!?

- Ее светлость велела мне отнести ружье вам, милорд, полагаю, что из осторожности. До недавнего времени оружие было собственностью мастера Джорджа.

- Зачем, ради всех святых, отнимать игрушку у бедного мальчика? - возмутился лорд. С тех пор, как Джордж назвал Бакстера болваном, лорд Эмсворт очень привязался к внуку.

- Ее светлость не поделилась со мной этими сведениями, милорд. Только поручила доставить к вам оружие.

В этот момент леди Кибл вплыла в комнату и пролила свет на происходящее.

- А, я вижу, Бич уже принес тебе ружье. Кларенс, я хочу, чтобы ты запер его где-нибудь. Джорджу нельзя больше с ним играть.

- Почему?

- А ты знаешь, что он сделал? Выстрелил в мистера Бакстера!

- Что?!

- Да. Только что, на поле. Еще когда я представила его мистеру Бакстеру и сказала, что мистер Бакстер будет новым гувернером, Джордж вел себя замкнуто и угрюмо. Он быстро скрылся в кустарнике, и только что выстрелил из-за одного из кустов!

- Ух ты! - вскрикнул лорд Эмсворт, но тут же благоразумно добавил: "Господи.."

Наступила пауза. Лорд взял со стола ружье и с любопытством рассматривал его.

- Бам! - сказал лорд, прицеливаясь в бюст Аристотеля на шкафу.

- не размахивай так этой штуковиной, Кларенс. Она может быть заряжена.

- Нет, если Джордж только что стрелял из нее. Нет, - сказал лорд, спуская курок, - оно не заряжено.

Лорд задумался. Его наполняло странное чувство ностальгии. Перед глазами проносились давно забытые картины молодости.

- Боже правый, я не держал в руках ружья с тех пор, как был ребенком. Бич, у вас когда-нибудь было такое?

- Да, милорд, много лет назад.

- Помннится, моя сестра Джулия как-то раз взяла мое ружье, пострелять в гувернантку. Помнишь, Конни?

- Что за ерунда, Кларенс?

- Это не ерунда, она и в самом деле выстрелила в гувернантку. Хорошо, что женщины носили турнюры. Бич, помните, как Джулия стреляла в гувернантку?

- Вне всякого сомнения, милорд, это инцидент случился до моего прибытия в замок.

- Это все, Бич, - сказала Конни. Кларенс, - добавила она, как тлько закрылась дверь, - не нужно говорить таких вещей в присутствии Бича.

- Но Джулия и правда выстрелила...

- Даже если и так, дворецкому совсем ни к чему об этом знать.

- Как же звали ту гувернантку? Вроде бы ее имя начинлось с...

- Кларенс, неважно, с чего оно начиналось. Расскажи лучше про Джейн. Я видела, она выходила из библиотеки. Ты поговорил с ней?

- О да, да.

- Надеюсь, ты был тверд?

- О да, очень тверд. Я сказал: "Джейн.." Но черт возьми, Конни, не слишком ли мы строги с девочкой? Нельзя же ведь разрушать счастье всей ее жизни...

- Так я и знала. Но мы не отступим ни на дюйм.

- Но он ведь прекрасный молодой человек. Один из Аберчомби. Они отличились в Крестовых походах...

- Я не выдам племянницу за человека без единого пенса в кармане.

- Она не выйдет за Рогейта, ты же знаешь. Ее никак не заставить. Она говорит, что не вышла бы за Рогейта, даже если бы он был единственным юношей в мире, а она - единственной девушкой.

- Мне все равно, что она говорит. Я не хочу больше это обсуждать. Сейчас я пошлю к тебе Джорджа, и ты поговоришь с ним как следует.

- Но я спешу!

- Нет, не спешишь.

- Мне нужно взглянуть на цветы!

- Нет, тебе нужно побеседовать с джорджем. Он должен понять, какой отвратительный поступок совершил. Мистер Бакстер был в ярости!

- Конечно же! - вскричал лорд Эмсворт.

- Мэплтон!

- Что еще за Мэплтон?

- Ее звали Мэплтон. Гувернантку Джулии.

- Хватит уже про гувернантку. Ты поговоришь с Джорджем?

- Ну хорошо, хорошо. Поговорю.

- Отлично. Сейчас я пришлю его сюда.

- Вскоре Джордж появился. Для мальчика, только что замаравшего фамильный герб стрельбой по гувернерам, он был исключительно весел. Он словно пришел к близкому другу, чтобы вдоволь поболтать.

- Салют, дедушка!

- Салют, мой мальчик. - откликнулся лорд столь же приветливо.

- Тетя Конни говорит, вы хотите со мной поговорить.

- Э? А! Да, - Лорд Эмсворт взял себя в руки. - Да, точно. Конечно, я хотел с тобой поговорить. Ну что же ты, Джордж? Разве так можно?

- Как?

- Стрелять в людей, и все такое. Стрелять в Бакстера... Нельзя ведь так делать. Это нехорошо и, ээ, и очень опасно, да. Ты не знаешь, разве? Глаз можно выбить.

- Но я не мог попасть в глаз, никак. Он стоял ко мне спиной, завязывал шнурки.

Лорд Эмсворт встрепенулся.

- То есть как? Ты попал Бакстеру чунь ниже спины?

- Да.

- Ха, ха.. то естЬ, безобразие... и он, наверное, подпрыгнул?

- Еще как подпрыгнул, дедушка.

- Правда? Это напоминает мне о гувернантке Джулии.

- Твоя тетя Джулия выстерлила в гувернантку. Точно так же.

- - Ух ты! И она подпрыгнуkа?

- А как же.

- Ха-ха.

- Ха-ха.

- Ха, гм, в общем, вот так, - сказал лорд, внезапно почувствовав, что тон следует немного сменить. - Я, разумеется, конфискую этот, э, инструмент.

- Хорошо, - ответил Джордж со спокойствием обладателя двух отличных рогаток, спрятанных в шкафу.

- Тебе нельзя ходить по саду и стрелять в людей.

- Да, Вождь.

Лорд погладил ружье. Ностальгическое чувство росло и крепло.

- Знаешь, когда-то и у меня было такое ружье.

- Ух ты! Тогда такие ружья уже изобрели?

- Да, да.

- И вы попадали во что-нибудь?

Лорд гордо выпрямился.

- Попадал ли! Конечно, попадал. В крыс и тому подобные штуки. Я очень метко стрелял. Но теперь я даже не знаю, как его заряжать.

- Очень просто. Вот так открываете, засовываете пулю вот сюда, закрываете и все!

- Да? Правда? В самом деле! Я теперь припоминаю.

- Никого толком убить из него нельзя, - сказал Джордж задумчиво, что выдавало в нем стремление к новым вершинам.

- Но дразнить коров получается здорово.

- И Бакстера.

- И Бакстера.

- Ха-ха.

- Ха-ха!


MsPrint

Что бы ни делал Бич, он походил на верховного жреца, исполняющего у алтаря обряд, недоступный пониманию непосвященных. Человек, несущий в одной руке духовое ружье, а в другой – ящик патронов на серебряном подносе, должен суметь произвести впечатление, и Бич умел. Какой-нибудь другой дворецкий в таком положении выглядел бы всего лишь как джентльмен, отправляющийся на охоту с приятелями, но Бич и тут оставался верховным жрецом. Он прошествовал к столу и водрузил перед лордом Эмсвортом ружье и ящик с таким видом, будто воскурил жертвоприношение племенному божеству.

Племенное божество лорд Эмсворт так кисло взглянул на своего преданного служителя, будто перед ним воскурили не бог весть что.

- Ну и что это ты приволок?

- Духовое ружье, сэр.

- Вижу. И какого черта?

- Ее Светлость велела передать его Вашей Светлости. Я полагаю, на хранение, сэр. Оно принадлежало господину Джорджу.

- Чего это им взбрело отобрать ружье у бедного ребенка? - рявкнул старый лорд. Он весьма нежно относился к внуку с того случая, как ребенок дал Руперту Бакстеру кличку Нарыв.

- Ее Светлость не поставила меня об этом в известность, сэр. Мне просто поручили передать ружье Вашей Светлости.

Тут вплыла леди Констанс, и загадка разъяснилась.

- О, прекрасно, ружье уже у тебя. Кларенс, убери его под замок. Я больше не разрешаю Джоржу им пользоваться.

- Чего вдруг?

- Ему нельзя доверять такие вещи. Представляешь, что он натворил? Выстрелил в мистера Бакстера!

- Что?

- Да, только что, в парке. Представляешь, мальчишка даже в лице изменился, когда я ему сказала, что мистер Бакстер будет его учителем. Этот безобразник тут же кинулся в кусты и оттуда выстрелил в мистера Бакстера.

-Господи, вот у-у-...жас! - закончил Эмсворт, спохватитшись.

Они замолчали. Лорд поднял ружье и прицелился в бюст Аристотеля, стоящий на консоли у книжных полок.

- Бэмс!

- Кларенс, прошу тебя, не балуйся, оно может быть заряжено!

- Если Джордж стрелял в Бакстера, то нет. Нет, - Эмсворт потянул спусковой крючок, - Оно не заряжено.

Старик держал ружье, будто мысленно вернулся на годы назад.

- Господи! - вздохнул он, - я не брал его в руки с тех пор, как был мальчишкой. У тебя было такое ружье, Бич?

- Да, сэр, когда я был ребенком.

- Сколько лет прошло... Я помню, как моя сестра Джулия взяла его у меня и выстрелила в гувернантку. Конни, помнишь, как Джулия стреляла в гувернантку?

- Не говори глупостей, Кларенс!

- Это не глупости. Она действительно стреляла. К счастью, женщины тогда носили турнюры. Бич, ты помнишь, как Джулия стреляла в гувернантку?

- Вероятно, это случилось прежде, чем я пришел сюда, сэр.

- Спасибо, Бич, можете идти. Кларенс, я бы хотела, чтобы ты не говорил таких вещей при дворецком, - сказала леди Констанс, когда дверь закрылась.

- Но Джулия действительно стреляла в гувернантку.

- Даже если и так, не следует посвящать в это прислугу.

- Кстати, как ее звали? Такое имя, похоже на...

- Не важно, как ее звали и на что похоже ее имя. Давай поговорим о Джейн. Я видела, она выходила из библиотеки. Ты разговаривал с ней?

- Да, конечно.

- Ты был настойчив, я надеюсь.

- Да, вполне. Я сказал Джейн... Конни, послушай, может, мы слишком давим на нее? Я не хотел бы поломать ей жизнь...

- Я знала, что она станет тебя уговаривать. Но ты не должен поддаваться ни на йоту.

- Но по-моему, этот парень подходит ей больше других. Все-таки из Аберкромбов. Семья известна еще со времен Крестовых походов...

- Я не допущу, чтобы моя племянница бросилась в объятия мужчины, у которого нет ни гроша за душой!

- Она не пойдет за Рогейта. Ни за что! Она сказала, что не выйдет за него, даже если бы он был единственным мужчиной, а она единственной женщиной на свете.

- Пусть говорит, что хочет. Больше я это не обсуждаю. Сейчас я пришлю к тебе Джорджа, поговори с ним, как следует.

- Мне некогда. Я спешу.

- Успеешь.

- Я занят. Я иду смотреть цветы.

- Цветы подождут. Займись Джорджем. Объясни ему всю чудовищность его поступка. Мистер Бакстер был взбешен.

- Вспомнил! - воскликнул Эмсворт. - Мэйплтон!

- Какой мэйплтон?

- Гувернантка Джулии. Ее звали Мэйплтон.

- Хватит о ней. Мы говорим о Джордже.

- Да, да, конечно.

- Я пришлю его.

Джордж появился в таком прекрасном расположении духа, будто вовсе и не он запятнал честь благородного семейства выстрелом в учителя. Просто пришел к закадычному другу поболтать.

- Здравствуй, дедушка!- воскликнул он радостно.

- Здравствуй, дорогой, - так же приветливо ответил дед.

- Тетя Конни сказала, что ты меня звал.

- Я? А, да. Да. - Эмсворт взял себя в руки. - Да, я звал тебя. Что происходит, мой мальчик? Что это такое? Как это все понимать?

- Что понимать, дедушка?

- Ну, то, что ты стрелял в человека. Ты стрелял в Бакстера. Ты не должен так делать. Так нельзя. Это плохо и... э-э-э... очень опасно стрелять в людей из такого большого ружья. Ты ведь знаешь. А если бы ты выбил ему глаз?

- Ну я не мог выбить ему глаз, деда. Он стоял спиной и наклонился. Он завязывал шнурок.

Старый Эмсворт не сдержался.

- Так ты попал Бакстеру в зад?

- Да, дедушка.

- Ха-ха-ха! Конечно, это ужасно, это очень стыдно. И... э-э-э... он подскочил?

- Ой, дедушка! Ты бы видел!

- Правда? Прям как гувернантка Джулии. Твоя тетя Джулия однажды выстрелила в свою гувернантку, когда она стояла в той же позе. Она завязывала шнурок.

- У-у-у! Она подскочила?

- Еще как!

Они расхохотались.

- Значит так, - дед сделал над собой усилие, сообразив наконец, что разговор идет как-то не так. - Послушай, Джордж, ты же понимаешь, что я должен... это... конфисковать оружие.

- Конечно! - радостно согласился мальчик, будто у него в запасе еще целый арсенал.

- Нельзя так за здорово живешь стрелять в людей.

- Слушаюсь!

Воспоминание не уходило. Дед погладил ружье.

- Знаешь, у меня тоже было такое в детстве.

- Ух ты! А что, тогда уже изобрели ружья?

- Да, и у меня было, когда я был, как ты.

- И у тебя получалось в кого-нибудь попасть?

- Конечно, - снисходительно произнес Эмсворт, - в крыс, например. Я очень точно целился. Я хорошо стрелял. А теперь забыл даже, как зарядить эту штуку.

- Смотри, дедушка, открываешь так, сюда вставляешь пулю, потом вот так снова закрываешь, и все.

- И все? Да, да, теперь я вспомнил.

- Такой штукой не очень и подстрелишь, - вздохнул Джордж, думая о чем-то важном. - Такой штукой хорошо только дразнить коров.

- И Бакстера.

- Да!

Они снова расхохотались.


Annett

Каждое движение Биджа хранило отпечаток величия, как будто он был Верховным Жрецом при невидимом алтаре. Не так-то просто оставаться величественным, держа в одной руке воздушное ружье, а в другой — коробку с пулями на серебряном подносе, — но Бидж справился.

В отличие от большинства дворецких, которых в подобной ситуации легко было принять за спортсменов, собравшихся поохотиться спозаранку, он и здесь оставался Верховным Жрецом.

Бидж торжественно приблизился к лорду Эмсуорту и возложил свою ношу на стол, словно ружье и коробка были фимиамом, предназначенным для воскурения, а его сиятельство — божеством-покровителем здешних мест.

Лорд Эмсуорт встретил своего верного слугу кисло, как божество, которому воскурили не тот фимиам.

— Что это, черт возьми?

— Воздушное ружье, милорд.

— Это-то я и сам вижу. Зачем вы притащили его сюда?

— Ее Сиятельство приказала мне передать его Вашему Сиятельству. Полагаю, для лучшей сохранности. До сих пор оно принадлежало мастеру Джорджу.

— Но зачем, черт побери, они отнимают у бедного мальчика игрушку? — вопросил лорд Эмсуорт. Он испытывал живейшую симпатию к внуку с тех пор, как малыш окрестил Руперта Бакстера Пузырем.

— Ее Сиятельство не просветила меня на сей счет, милорд. Мне было приказано лишь доставить ружье в Ваше распоряжение.

Тут как раз появилась леди Констанс, дабы рассеять тьму неизвестности.

— А, я вижу, ружье уже здесь. Я хочу, Кларенс, чтобы ты его надежно запер. Джорджу более не разрешается держать его у себя.

— Но почему?

— Это слишком опасно. Знаешь, что случилось? Джордж подстрелил мистера Бакстера!

— Неужели?

— Да. Только что, на садовой дорожке. Знакомя их, я обратила внимание, что мальчик не слишком обрадовался перспективе получить мистера Бакстера в учителя. Он спрятался в зарослях и выстрелил в мистера Бакстера, когда тот остановился на дорожке.

— Боже! — воскликнул лорд Эмсуорт и осторожно добавил: — милостивый!

Повисла пауза. Лорд Эмсуорт с любопытством вертел в руках ружье.

— Бумм! — произнес он, прицелившись в бюст Аристотеля, стоящий на консоли среди книжных полок.

— Осторожно, Кларенс! Не шути так легкомысленно! Ружье может быть заряжено!

— Нет, если Джордж только что подстрелил из него Бакстера. Нет, — повторил лорд Эмсуорт, нажимая на курок, — оно не заряжено, — и погрузился в задумчивость. Им овладели странные, ностальгические чувства. Из глубин памяти всплыли картины давнего детства.

— Боже мой! — воскликнул лорд. — Я не держал в руках ничего подобного с тех пор, как был ребенком! Бидж, а у вас было когда-нибудь такое ружье?

— Да, милорд, в раннем детстве.

— Боже мой! Помнится, сестрица Джулия одолжила его у меня, чтобы выстрелить в гувернантку… Конни, ты помнишь, как Джулия подстрелила гувернантку?

— Не болтай глупостей, Кларенс!

— Вовсе не глупости. Это был удачный выстрел! К счастью, в те времена у женщин в моде были турнюры. Бидж, вы помните, как моя сестра Джулия стреляла в гувернантку?

— Данный инцидент, несомненно, произошел до моего появления в замке, милорд.

— Это все, Бидж, — вмешалась леди Констанс.

— Я настоятельно прошу тебя, Кларенс, — продолжила она, когда дверь закрылась, — впредь не обсуждать подобные темы в присутствии Биджа.

— Но Джулия действительно попала в гувернантку!

— Тем не менее, это не повод делать своим наперсником дворецкого.

— Как же её звали? Кажется, первая буква была…

— Абсолютно неважно, как её звали и какая была первая буква. Поговорим о Джейн. Я видела её выходящей из библиотеки. Ты поговорил с ней?

— Да. Конечно. Я с ней говорил.

— Надеюсь, ты был достаточно тверд.

— О, чрезвычайно. Я сказал: «Джейн…» Но послушай, Конни, не слишком ли мы суровы с девочкой? Надо ли разрушать счастье всей её жизни?

— Я так и знала, она тебя заморочила. Но ты не должен уступать ни дюйма!

— Но этот молодой человек выглядит вполне подходящим. Из Аберкромби, и все такое… С предками-крестоносцами…

— Я не позволю своей племяннице выйти замуж за мальчишку без единого пенни за душой.

— Но, понимаешь, Джейн не хочет выходить за Рогейта. Это окончательное решение. Она говорит, что не вышла бы за Рогейта, даже если бы он был единственным мужчиной на свете, а она — единственной девушкой.

— Меня не интересует, что она говорит. Я не намерена более обсуждать этот вопрос. Сейчас я пришлю сюда Джорджа, поговори с ним.

— Но у меня нет времени!

— У тебя есть время.

— Нет. Я собираюсь осмотреть цветники.

— Ничего подобного. Ты собираешься поговорить с Джорджем. Я хочу, чтобы ты объяснил ему, насколько чудовищно его поведение. Мистер Бакстер был в ярости.

— А! Я вспомнил! — воскликнул лорд Эмсуорт. — Мэплтон!

— О чем ты говоришь?

— Её звали Мэплтон. Гувернантку Джулии.

— Хватит отвлекаться на гувернанток. Ты поговоришь с Джорджем?

— Ну ладно, ладно.

— Отлично. Сейчас я его пришлю.

Джордж появился незамедлительно. Для мальчика, запятнавшего фамильный герб таким чудовищным поступком, как стрельба по преподавателю из воздушного ружья, он выглядел на удивление жизнерадостно. Казалось, он просто заглянул поболтать со старым приятелем.

— Привет, дедушка, — произнес Джордж беззаботно.

— Привет, мой мальчик, — ответил лорд Эмсуорт столь же приветливо.

— Тетя Конни сказала, что вы хотите меня видеть.

— Э? А? О! Да, – изрек лорд Эмсуорт, собираясь с мыслями. – Да, верно. Да, несомненно. Конечно, я хотел тебя видеть. Что это такое, мой мальчик, а? Э… Что? Что такое?

— Что именно, дедушка?

— Стрельба по людям и все такое. Стрельба по Бакстерам и тому подобное. Так нельзя, знаешь ли. Да, нельзя. Очень плохо и… э-э… опасно стрелять по людям из этого жуткого ружья. Может быть, ты не знал? Можно попасть в глаз, и вообще…

— Но я не мог попасть ему в глаз, дедушка! Он стоял ко мне задом, согнувшись, и завязывал шнурок.

— Не может быть! — вскинулся лорд Эмсуорт. — Ты попал Бакстеру в… э-э… седалище?

— Да, дедушка.

— Ха-ха… То есть, ужасно… Э-э… Полагаю, он подпрыгнул?

— О, да, дедушка. Как мяч.

— Правда? Как это похоже на гувернантку Джулии! Твоя тетя Джулия однажды выстрелила в свою гувернантку, которая точно так же завязывала шнурок.

— Да ну! И гувернантка подпрыгнула?

— Разумеется, мой мальчик.

— Ха-ха!

— Ха-ха!

— Ха-ха!

— Ха-х… а…э… ну, ладно, — смутился лорд Эмсуорт, запоздало усомнившись в верности выбранного тона. – В общем, Джордж, я, конечно, конфискую этот… э… инструмент.

— Ладно, дедушка, — ответил Джордж с беспечностью обладателя двух рогаток, хранящихся в ящике комода.

— Будешь знать, как стрелять в людей.

— Слушаюсь, сэр!

Лорд Эмсуорт нежно погладил ружье. Ностальгия стала ещё сильнее.

— Знаешь ли ты, молодой человек, что в детстве у меня было такое же?

— Да ну! Неужели их тогда уже изобрели?

— Да. Я был примерно таким, как ты сейчас.

— И вам удавалось что-нибудь подстрелить?

Лорд Эмсуорт приосанился.

— Конечно. Я попадал во все подряд. В крыс и так далее. Я был очень метким стрелком. Но теперь я, пожалуй, не соображу даже, как это заряжается.

— Это очень просто, дедушка. Откройте вот тут, втолкните пулю вот сюда и соедините части вот так. И все!

— Правда? Действительно? Понимаю. Да. Да, конечно, теперь я вспомнил.

— Из него никого нельзя убить, — признал Джордж горестно, как человек, обманутый в лучших чувствах. — На самом деле, оно годится разве что коров пугать.

— И Бакстеров.

— Ага.

— Ха-ха!

— Ха-ха!


Drake

Бидж был дворецким старой закалки, любое движение он исполнял с важностью и величием верховного жреца, совершавшего затейливый ритуал у древнего алтаря. Не каждому дано сохранять величавый вид, когда в одной руке несешь духовое ружье, а в другой - коробку патронов на серебряном подносе, однако Бидж справился. Иные дворецкие в подобной ситуации напоминали бы спортсменов, которым вздумалось поупражняться в стрельбе по тарелочкам, но Бидж не утратил сходства со жрецом. Он прошествовал к лорду Эмсворту и опустил ношу на столик, словно ружье с патронами было жертвенным даром, а его светлость - племенным божеством.

Лорд Эмсворт окинул верного оруженосца мрачным взглядом. Своим видом он походил на племенное божество, которое сочло жертвенный дар недостаточно щедрым.

- Что это за чертовщина?

- Духовое ружье, милорд.

- Я и сам вижу, что ружье, черт побери. Зачем вы притащили его сюда?

- Ее светлость поручила передать его вашей светлости. Полагаю, для всеобщей безопасности, милорд. Ранее оружие принадлежало мастеру Джорджу.

- Какого черта у бедного мальчика отняли ружье?! - пылко воскликнул лорд Эмсворт. Он питал к внуку теплые чувства с тех самых пор, как юноша назвал Бакстера чирием.

- Ее светлость не посвятила меня в детали, милорд. Лишь распорядилась передать оружие вашей светлости.

При этих словах в комнату вплыла сама леди Констанс и приоткрыла завесу тайны.

- А, Бидж уже передал тебе ружье. Запри его где-нибудь, Кларенс, и не давай Джорджу.

- Но почему?

- Ему нельзя доверять оружие. Знаешь, что натворил твой внук? Выстрелил в мистера Бакстера!

- Неужели!

- Именно. Подкараулил на подъездной аллее. Я заметила, что мальчик насторожился, когда я представила его мистеру Бакстеру и сообщила, что это его новый гувернер. Джордж скрылся в кустах и выстрелил оттуда в мистера Бакстера.

- Ну надо же! - воскликнул лорд Эмсворт и предусмотрительно добавил: - Какой конфуз.

Воцарилось молчание. Лорд Эмсворт взял ружье и принялся с любопытством его осматривать.

- Бах! - крикнул он, прицелясь в бюст Аристотеля, стоявший на книжной полке.

- Прошу, не размахивай этой штуковиной, Кларенс. Вдруг она заряжена.

- Нет, раз Джордж только что подстрелил Бакстера. Нет-нет, - повторил лорд Эмсворт, нажимая на курок, - не заряжено.

Лорд Эмсворт умолк. В нем зашевелились далекие детские воспоминания. Странная ностальгия завладела его сердцем.

- Подумать только, - сказал он, - последний раз я держал в руках такую штуковину еще когда был ребенком. А у тебя, Бидж, была такая?

- Да, милорд, в детстве.

- Подумать только, ведь моя сестрица Джулия одалживала у меня ружье, чтобы выстрелить в гувернантку. Помнишь, Конни?

- Какой вздор, Кларенс.

- Нет не вздор. Она и правда выстрелила. Слава богу в те времена женщины носили турнюры. Бидж, хоть ты помнишь, как Джулия стреляла в гувернантку?

- Инцидент вне всяких сомнений произошел до моего прибытия в замок, милорд.

- Вы свободны, Бидж, - сказала леди Констанс и, когда дверь за дворецким закрылась, прошипела: - Кларенс, я настоятельно прошу не углубляться в семейные воспоминания при Бидже.

- Но Джулия и правда выстрелила в гувернантку.

- Даже если и так, незачем посвящать в это дворецкого.

- Как же звали ту гувернантку? По-моему, имя начиналось на...

- Какая разница, на какую букву начиналось ее имя! Скажи лучше, что с Джейн. Я видела, как она выходила из библиотеки. Ты поговорил с ней?

- Да-да, разумеется. Я поговорил с ней.

- Надеюсь, ты был строг?

- Разумеется, очень строг. Я сказал: "Джейн...". Впрочем, черт побери, Конни, не слишком ли мы давим на девочку? Она борется за свое счастье, черт возьми.

- Я так и знала, она тебя одурачит. Не смей отступать ни на йоту, Кларенс.

- Но этот молодой человек представляется весьма подходящим. Как никак из семейства Аберкромби, они хорошо зарекомендовали себя в крестовых походах.

- Я не отдам племянницу за человека без гроша в кармане.

- Она не хочет выходить за Рогейта. Девочку не переубедить. Говорит, не вышла бы за Рогейта, даже останься он единственым мужчиной в мире.

- Меня не интересует ее мнение. И я не желаю более обсуждать эту тему. Сейчас я пришлю Джорджа, чтобы ты сделал ему выговор.

- У меня нет времени.

- У тебя есть время.

- Нет, я хотел взглянуть на мои цветы.

- Нет. Ты хотел поговорить с Джорджем. Объясни мальчишке, сколь безнравственно он поступил. Мистер Бакстер пребывал в ярости.

- Вспомнил! - воскликнул лорд Эмсворд, - Мэплтон!!

- О чем ты, Кларенс?

- Ее звали Мэплтон. Гувернантку.

- Хватит болтать о гувернантке Джулии. Ты поговоришь с Джорджем?

- Ах да, конечно-конечно.

- Хорошо. Я отправлю за ним.

Вскоре явился Джордж. Для мальчика, который только что запятнал фамильную честь выстрелом в гувернера, вид он имел на удивление жизнерадостный. Казалось, он забежал к старинному приятелю поболтать о том о сем.

- Привет, дед! - звонко поздоровался он с порога.

- Привет, мой мальчик, - столь же радостно откликнулся лорд Эмсворт.

- Тетя Конни сказала, ты хотел меня видеть.

- Что? Ах да! Конечно, - лорд Эмсворт попытался взять себя в руки. - Конечно да. Разумеется. Я определенно хотел тебя видеть. Что же это, мой мальчик, а? А? Ну что же это?

- Что же это что, деда?

- Стреляешь в людей и прочее. Выстрелил в Бакстера и все такое. Так не делают, знаешь ли. Нельзя так. Это очень плохо и... э... очень опасно стрелять в людей из чертовски большого ружья. Ты разве не знал, а? Так ведь можно и глаз выбить, черт побери.

- Да я бы не попал в глаз, деда. Бакстер завязывал шнурки спиной ко мне.

Глаза лорда Эмсворта сверкнули.

- Так ты... Ты попал Бакстеру в филейную часть?

- Точно.

- Ха-ха... Кхм, нехорошо... Я... Э... Полагаю, он подпрыгнул?

- Еще как. Прямо-таки взмыл в воздух.

- В самом деле? Ну совсем как гувернантка Джулии! Твоя тетя Джулия однажды подстрелила свою гувернантку в схожих условиях. Та тоже завязывала шнурки.

- Ух ты! Она подпрыгнула?

- Разумеется, мой мальчик.

- Ха-ха!

- Ха-ха!

- Ха-ха!

- Хах... Ах... Эрм... нда, - затих лорд Эмсворт, которого посетило запоздалое сомнение, верный ли тон он выбрал для разговора со внуком. - Понимаешь, Джордж, я, разумеется, вынужден конфисковать этот... эрм... инструмент.

- Как скажешь, дед, - согласился Джордж с добродушием мальчика, прекрасно сознававшего, что в комоде у него припрятаны две чудесные рогатки.

- Я не могу позволить тебе бродить по замку и стрелять в людей.

- Окей, вождь.

Лорд Эмсворт погладил ружье. Чувство ностальгии все усиливалось.

- А знаешь, мой мальчик, ведь у меня в детстве было такое же.

- Ух ты! В то время их уже изобрели?

- Да, и у меня было одно, когда я был в твоем возрасте.

- Удалось что-нибудь подстрелить, дед?

Лорд Эмсворт приосанился.

- Разумеется удалось. Я много чего подстрелил. Крыс там и прочее. У меня был меткий глаз. А теперь вот даже не помню, как заряжать эту чертову штуку.

- Да очень просто, дед. Вот так открываешь, запихиваешь патроны, защелкиваешь и стреляй наздоровье.

- В самом деле? Правда? Точно. Ну да, конечно, разумеется, теперь я вспомнил.

- Ей даже не особо покалечишь, - с горечью признал Джордж, выдав потаенное стремление к более высоким целям. - И все же, ею здорово дразнить коров.

- И Бакстера.

- Точно.

- Ха-ха!

- Ха-ха!