Вход не произведенThe Russian Wodehouse Society
Форумы Главная Помощь Поиск Вход
Начало Тема Конкурс переводов / Конкурс переводов / Люба Кузнеделева
- Автор stas Время 2002-08-06 19:25
1. стол, с противоположной стороны которого благоразумно ретировался объект его ненависти.
НА противоположнУЮ сторонУ...

2. Но официант Д, сделанный из более твердого теста...
у многих участников он слеплен из теста, обычно из крутого. это, по-моему, проходит. но из твердого...

3. ...как раз когда последний летел под этим ударом...
ну почему летел? reeled - покачнулся.

4. Хьюго, который гордился собой за точность замечания
если это keenness of observation, то перевести следует "наблюдательность"

5. Он не поднялся с руками, возведенными ввысь
как угодно, только не возведенными. руки можно воздеть, если есть желание красиво выразиться.

6."Ты увидел, что вечеринка перешла в другую фазу", поправился Хьюго, "на танцевальную площадку."
о вечеринке тут вообще не говорится. см. замечания всем.

7. ...которую я не знал, начиная с Евы пару дней назад.
мне кажется, ева здесь не при чем. а, кстати, как другие это понимают? если имеется в виду что-то вроде "накануне", "начиная с того вечера", то почему с заглавной буквы? это не опечатка, случаем?

Начало Тема Конкурс переводов / Конкурс переводов / Люба Кузнеделева

Powered by mwForum 2.29.6 © 1999-2015 Markus Wichitill